Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джанет Эдвардс "Девушка с планеты Земля"



Zirochka: > 23.04.13 09:14


Мама-наставница, папа-наставник?

...

gloomy glory: > 23.04.13 13:34


Amica писал(а):
Мока же нам предложила найти какое-нибудь слово в русском языке, чтобы можно было в него немного другой смысл вложить.

Ага, нашла слово "детовод" Crazy уже нормальный такой смысл))))

А еще вот, из Даля:
Памать и паотец - воспитатели приемышу; названые мать-отец; вторые родители.

...

vetter: > 23.04.13 16:26


gloomy glory писал(а):
А еще вот, из Даля:
Памать и паотец - воспитатели приемышу; названые мать-отец; вторые родители.

А ведь Даль прав! Чего вдруг начали образовывать профессию от уменьшительного слова? Так не делается. Надо крутить мать и отец

...

Anastar: > 23.04.13 17:29


Только не кидайте в меня помидорами. От безысходности предлагаю все, что приходит в голову. Не смейтесь
А если отталкиваться не от слов профессиональный, а, например, присмотр, шефство, патронаж.
Шеф-мама, патромама (пат-мама), при-мама. Соц-мама?
А если поэкспериментировать и скрестить маму и куратора, типа мама-тор?

...

Москвичка: > 23.04.13 17:50


gloomy glory писал(а):
Ага, нашла слово "детовод" Crazy уже нормальный такой смысл))))

И детоводица Laughing

gloomy glory писал(а):
Памать и паотец - воспитатели приемышу; названые мать-отец; вторые родители.

Это, наверное, маленькие приёмыши букву Р не выговаривали, оно и прижилось... Laughing

Я тут всё пытаюсь примириться с про-мамой/папой. В русском языке приставка "про" - это прообраз, прототип (то бишь, пример, а не профессия).
Anastar писал(а):
скрестить маму и куратора, типа мама-тор?

или препо-мама, препо-папа; шеф-мама/шеф-папа

...

Anastar: > 23.04.13 18:03


Москвичка писал(а):
шеф-мама

Я это и предложила выше

...

Москвичка: > 23.04.13 18:26


Anastar писал(а):
Москвичка писал(а):
шеф-мама

Я это и предложила выше

Ой, и правда! А я только соц заметила Embarassed

...

gloomy glory: > 24.04.13 07:10


Anastar писал(а):
типа мама-тор?

сначала не поняла, при чем тут Тор Laughing
Москвичка писал(а):
шеф-мама/шеф-папа

"шеф" воспринимается совсем не так Sad
Москвичка писал(а):
или препо-мама, препо-папа

Папа в данном варианте смешно звучит)))) препопапа))) трам-пам-пам

...

Москвичка: > 24.04.13 07:48


gloomy glory писал(а):
Москвичка писал(а):
шеф-мама/шеф-папа

"шеф" воспринимается совсем не так Sad

Согласна, но показалось наиболее близким. Я пытаюсь идти не от буквального перевода (тут тогда "проф" - что очень корябает), а от фактического положения, которое занимают эти "родители". Я уже думаю, что если нельзя придумать ассоциацию, чтобы звучало в ней "мама\папа", м.б. вообще слово новое придумать, никак ни с чем не связанное (лишь бы не вызывало других каких-то параллельных ассоциаций). Накидать кучу предложений, пусть и откровенно бредовых, может, кого-то в результате подтолкнёт. Кто там у англичан\американцев считается великим педагогом? Что-то никто не вспоминается... Может, с его именем слепить слово? Или использовать к-н приставку, означающую "отец" в одном из старых \новых космических языков?

Хотя... может, просто привыкнуть надо? К "проф"? Чего-то не привыкается никак. Если бы не обязательность этих мама\папа, было бы гораздо проще (всё же "наставники" - вполне тот вариант).

gloomy glory писал(а):
Москвичка писал(а):
или препо-мама, препо-папа

Папа в данном варианте смешно звучит)))) препопапа))) трам-пам-пам

Ну вот и настроение поднялось. Laughing (а я опять забыла смайлик вставить)))

...

Amica: > 24.04.13 08:41


Москвичка писал(а):
Если бы не обязательность этих мама\папа, было бы гораздо проще (всё же "наставники" - вполне тот вариант).

Да уж.

Прогнала через "синонимайзер"...



Stena

Из синонимов к "опекуну": покровитель, куратор, попечитель.
Из синонимов к "учителю": пир ( Shocked ?), наказатель, Laughing обучатель, просветитель, сэнсей, Laughing учильщик, учителишка. Laughing (Шучу!)

...

AFIR: > 24.04.13 09:32


Москвичка писал(а):
Накидать кучу предложений, пусть и откровенно бредовых, может, кого-то в результате подтолкнёт.

Кидаю. Laughing
Эрзац-мама, эрзац-папа. ("Эрзац-внук" - так Раневская называла Алешу Щеглова, сына своей близкой подруги Ирины Вульф, с семьей которой была неразлучна всю жизнь.)
Мампи, паппи; пи-мама, пи-папа. (Pp [ pi: ] [пи])
Бимама, бипапа; би-мама, би-папа.
"Мама", "папа". (Переводчик Гарри Гаррисона особо не заморачивался в подобной ситуации - один раз объяснил в начале книги, что это за зверь такой --- ... профессиональный родитель = естественные природные родительские качества + знания + рефлексия собственного поведения, реакций, --- а далее просто отбивал маму-папу кавычками.)

...

gloomy glory: > 24.04.13 10:56


Цитата:
Накидать кучу предложений, пусть и откровенно бредовых, может, кого-то в результате подтолкнёт.

Бредовые - это мы умеем
Субмама/папа (суб... - приставка, образует существительные и прилагательные со знач. вторичности, побочности)
Су-мама/папа (су... - приставка, образует существительные со знач. подобия)

А вообще, права Ласт. Мы тут скоро так закопаемся...
Диктатор из меня фиговый, но все же скажу: оставляем "про-".
Объясняю, почему.

Во-первых, вспомним, что это фантастика. Конечно, привычные понятия - это хорошо. Но не стоит совсем уж сводить все к ощущению, будто действие происходит не через несколько веков, а через несколько лет.
Это как с тем же fizzup. Эдвардс почему-то написала именно так, а не fizzy water, например. Поэтому не просто газировка. Так же и маму с папой (пусть и приправленных приставочкой) мы не можем превратить в опекунов.

Во-вторых, с про-мамой/папой проблем не возникло ни у меня, ни у переводчиков, которые уже начали работать над своими главами. Возможно, потому что в контексте все смотрится вполне нормально.

В-третьих, понятно, что у них "pro", а у нас "проф", но... Но диктатору положено быть безжалостным Не вписывается эта "ф", хоть ты тресни. Так что пункт "в-третьих" превращается в "потому что я так хочу".

Уже пятнадцать страниц наобсуждали.
Спасибо всем, кто подключился. Надеемся увидеть вас и среди читателей этого романа

P.s. Пользуясь случаем, хочу передать привет моим переводчицам и напомнить им о своем существовании и о свойствах времени
Отпишитесь, пожалуйста, кто на какой стадии (когда планируете приступить, укладываетесь ли в срок, не возникло ли каких непредвиденностей).

...

Talita: > 24.04.13 11:08


Ну вот, тихо-мирно и до диктатуры дошли Laughing
gloomy glory писал(а):
пункт "в-третьих" превращается в "потому что я так хочу".

Железобетонный аргумент Laughing Laughing Laughing
Ну а если серьезно, то наверное, правда не стоит совсем уж для всего аналоги находить, на то оно и будущее. И в контексте все эти мамы-папы понятны, так что, думаю, проблем не возникнет Ok
gloomy glory писал(а):
Пользуясь случаем, хочу передать привет моим переводчицам и напомнить им о своем существовании и о свойствах времени
Отпишитесь, пожалуйста, кто на какой стадии (когда планируете приступить, укладываетесь ли в срок, не возникло ли каких непредвиденностей).

Усе в процессе, усе идет Ok Свою непридвиденность я вообще тебе сегодня скину, чтоб тебе тоже жизнь сахаром не казалась Tongue

...

Нюрочек: > 24.04.13 11:20


Тина, пришли тогда, плиз, обновленный словарь.

Готовность... ну, сама догадываешься Smile но все будет вовремя.

...

Anastar: > 24.04.13 12:03


Из-за конференции пришлось все забросить, а недавно в срочном порядке пришлось переводить огромную главу курируемого перевода. Но я неплохо продвинулась, к выходным постараюсь успеть 4 главу добить.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение