Стефания:
» Глава 8
Леди Кларенс недоуменно пожала плечами.
- Но ведь Лиззи - сущая глупышка, наивная девчонка! Зачем она такому интересному мужчине как сэр Сидней? Что ему с ней делать?
Мэри даже поморщилась от досады.
- Мама, ты не видишь очевидного! Лиззи выросла: у неё грудь больше, чем у меня, да и все остальное достаточно округлилось, чтобы привлекать мужской взгляд!
Но виконтесса только покачала головой.
- Ты ошибаешься, Мэри! Граф не желторотый юнец, который поведется на такую приманку. Если бы он был настолько глуп, то не оставался холостяком почти до сорока лет! Ты хочешь сказать, что его доход не привлекал внимание девиц и покрасивее нашей Лиззи? Я не знаю, что между ними произошло – скорее всего, какое-то глупое недоразумение. И нелепо надеяться на этом основании, что Мэтлок сделает предложение шестнадцатилетней девчонке, которая только недавно научилась мыть уши без скандала!
- Мэтлок такой же, как и все мужчины, мама! Всем им нужны юные смазливые дурочки, рядом с которыми они чувствуют себя невероятно умными и значительными! И почему не наша Лиззи? Возможно, граф и не собирается делать предложение, но почему не помочь им лучше узнать друг друга? Может, что-нибудь да получится?
Леди Кларенс снисходительно посмотрела на приемную дочь.
- Мэри, Лиззи не нужен граф! Она влюблена в молодого повесу Генри Вудворта - это чувство совершенно бесперспективно, но что поделаешь? Сердцу ведь не прикажешь! Девочка так юна и наивна, что не подозревает, насколько мир жесток к бесприданницам. Как ты в условиях, когда ни одна из сторон не заинтересована в браке, сможешь осуществить задуманное?
Миссис Харрис немного помолчала, в задумчивости покусывая губы.
- Уж если я сумела женить на себе такого надменного и недоверчивого мужчину, как мой Джон, то предстоящая задача мне не кажется особо трудной. Мэтлок поцеловал Лиззи? Значит, по меньшей мере, захотел это сделать! А остальное уже в наших руках.
- Джентльмены не любят давления, - вздохнула леди Кларенс, неохотно притягивая к себе кипу счетов и цепляя очки на нос, - особенно в матримониальных делах. Лиззи передала мне через Джорджа, что Мэтлок просит о встрече в четыре часа пополудни, но не думаю, что граф примчится с предложением руки и сердца! Какая из нашей Лиззи графиня? Как из меня гвардеец!
Но Мэри не убедили её доводы.
- Уверяю вас, матушка, что сестра может вскружить голову кому угодно! С некоторых пор я замечаю интерес к сестре в глазах многих знакомых джентльменов, но Мэтлок - единственный, кто сможет реально нам помочь. Мои братья на следующий год кончают Харроу. Что будет с ними без денег и нужных связей? Неужели Томасу и Эдварду придется идти за грошовое жалование клерками в конторы?
Леди Кларенс поверх очков с жалостью взглянула на упрямо поджавшую губы молодую женщину. Ей были близки и понятны тревоги Мэри, ведь она заменила мальчикам мать.
- Всё это так, дорогая, - мягко согласилась она,- только вряд ли граф, задумывая женитьбу, будет руководствоваться подобными соображениями. Мне кажется не стоит их сводить с Лиззи, сделаем только хуже!
Мэри нервно хмыкнула.
- Ты говоришь в точности так же, как мистер Харрис. «Не делай этого!» - передразнила она супруга. - Но Джон терпеть не может, когда я отвлекаюсь от жизни нашего прихода, а вы, матушка, всё же должны меня поддержать. Проявите настойчивость и пригласите графа на чай.
Леди Кларенс надоел этот бесполезный спор, и она обреченно вздохнула:
- Скоро ты сама убедишься, насколько это никчемная идея. Мэтлок - птица слишком высокого полета для нашей простой как хлеб Лизи. Но раз уж тебе что-то взбрело в голову…
И действительно, если Мэри что-то задумывала, то действовала безотлагательно и четко.
В первую очередь нужно было показать товар лицом. Спрятавшаяся от стыда в своей комнате и погруженная в отчаяние Лиззи подверглась со стороны сестры самому настоящему налету.
Не прошло и часа, как она была насильно усажена в ванну. И пока возмущенная горничная терла мочалкой безучастную девушку, бурча, что мода мыться каждый день приведет к чахотке, Мэри провела придирчивый осмотр нарядов сестры, хотя прекрасно знала историю каждого платья.
Перебирая скромные туалеты из батиста и дешевого сукна, она прикидывала: с какой стороны выгоднее представить Лиззи взыскательному взору графа? Миссис Харрис была твердо уверена: нельзя пускать на самотек отношения между Мэтлоком и сестрой. Ведь речь идет о благополучии всей семьи!
Сэр Сидней в это время тоже занимался делом, касающимся непосредственно Кларенсов: он пытался выведать у сэра Арчибальда истинное положение дел этой семьи. Хошем был бесхитростным человеком, простодушным и далеким от всяческих интриг, но тут он быстро смекнул, откуда дует ветер.
- Вам приглянулась наша Лиззи? – прямо спросил он.
От его благосклонного взгляда Мэтлока бросило в краску (а он-то был уверен, что лишился этой способности лет двадцать назад!)
- Разве леди Элизабет может не понравиться?- увильнул сэр Сидней от прямого ответа. - Очаровательная девушка.
- Да уж, - нежно пробасил Хошем, - как-то незаметно она выросла - бесенок в юбке вдруг в одночасье превратился в прехорошенькую девицу! Я очень люблю девочку, и хочу, чтобы она была счастлива в браке.
Яснее высказаться было невозможно. Но хотя старик выжидающе смотрел на собеседника, Мэтлок не поспешил раскрывать перед ним душу. Они сидели в курительной комнате, окутав себя клубами дыма за послеобеденной сигарой – процесс, располагающий к доверительной беседе.
- Что же, виконт оставил свою семью вообще без гроша? – поинтересовался сэр Сидней. - На что же они существуют?
Хошем улыбнулся.
- Этот вопрос задают себе все, кто знаком с Кларенсами. Но надо знать леди Кларенс – если бы она родилась мужчиной, мы имели сейчас гениального министра финансов. Она невероятно разумный и оборотистый человек.
- Как же столь разумная леди связала себя с таким человеком, как Кларенс?
Сэр Арчибальд настолько тяжело вздохнул, что до Мэтлока моментально дошло - без романтической истории здесь не обошлось, и оказался прав.
- Семья Дианы состоятельная - она из хартворширских Эйчемов. Грэма Эйчема - владельца судоходной компании «Эйчем и К» знаете?
- Знаком!
- Так вот, это родной брат леди Кларенс. Но так как сестра вышла замуж против воли семьи, они не знаются. Я не осуждаю Диану: Джордж был способен вскружить голову даже каменной статуе, что уж говорить о наивной девушке. Но я не склонен считать, что его привлекло только приданое юной Дианы! Не такой уж Кларенс был подлец, каким его считают, просто… - старик помялся, видимо, пытаясь найти формулировку помягче, чтобы оправдать умершего друга, - он был натурой увлекающейся и пылкой!
Кларенс и его «пылкость» были знакомы Мэтлоку не понаслышке. Только он бы это назвал другим словом: переходящее все грани безрассудное распутство!
- Кларенсы провели медовый месяц у его друзей в Шотландии, откуда Диана вернулась уже беременной Джорджем-младшим. Собственно на этом её счастье и закончилось. Супружеская жизнь повернулась к молоденькой женщине самым непривлекательным фасадом. Муж откровенно бросил её в этом поместье, проводя в Лондоне жизнь мало подобающую женатому человеку. Диана всё безропотно сносила - она любила Джорджа и все ему прощала. Хотя был момент, когда я думал, что всё - этого она уже не выдержит! – Хошем нервно и глубоко затянулся дымом.
Было отчетливо заметно, насколько ему стало не по себе даже от воспоминаний о проделках любимого приятеля.
- Кларенс, будучи уже женатым, вдруг страстно влюбился. Маргарет была девушкой порядочной, из хорошего, хотя и обедневшего рода. Кто их познакомил, где и при каких обстоятельствах теперь уже никто не узнает, только Джордж из любви к этой девушке пошел на страшное преступление. Он каким-то образом скрыл от Маргарет и её престарелой тетки, что уже женат и обвенчался вторично.
Мэтлок поперхнулся дымом. Это уже переходило всякие границы!
- Это же верная виселица!
Хошэм только пожал плечами.
- Очевидно, его страсть к этой девушке оказалась настолько велика, что Кларенса не испугала даже угроза казни. Надо сказать, что для Маргарет он оказался гораздо лучшим супругом, чем для Дианы, полностью забросив несчастную жену. Джордж настолько потерял осторожность, что стал открыто появляться с любовницей в обществе, выдавая её за жену. Не знаю кто, в конце концов, разоблачил его, но только Маргарет, будучи уже во второй раз беременной, от потрясения родила раньше срока двух мальчиков и скончалась от родильной горячки. Её единственная родственница умерла ещё раньше, поэтому Мэри с новорожденными братьями оказались в Кларенс-холле. Бедняжка Диана! Я думал, что этого она уже не выдержит, но Джордж демонстрировал такое раскаяние: стоял на коленях, вымаливая прощение, клялся, что все изменится. Однако едва всё утряслось, умчался в Лондон, оставив свою жену беременной Лиззи. И все вернулось на круги своя - разве только он больше не заводил постоянных дам сердца!
Мэтлок бы многое мог рассказать о «дамах сердца» Кларенса, но побоялся ещё больше расстроить старика.
- Как же ему удалось выбраться сухим из воды?
- За Маргарет некому было вступиться. Да и никто до сих пор не знает, где находится приход, в котором он уговорил её обвенчаться, и как это всё происходило. В общем… выкрутился! Одно время, мы думали, что Джордж изменится. Относясь ко всем своим детям равнодушно, он без ума полюбил малышку Лиззи и ради дочери даже участил свои визиты в родовое гнездо, но…
Хошем обреченно махнул рукой, обмакнув платком разгоряченный лоб.
- … Кларенс так нелепо и странно погиб. И хотя положение семьи всегда было затруднительным, после его смерти обнаружилось немыслимое количество долгов! Если бы не разумность вдовы, они давно бы лишились крыши над головой.
- Так на что же Кларенсы все-таки живут? – этот вопрос по-прежнему интересовал Мэтлока, хотя он уже твердо решил, что только сумасшедший может жениться на девушке из подобной семьи. - Даже самый изворотливый финансист не сможет извлекать из пустого кошелька звонкую монету!
- После смерти отца леди Кларнес выяснилось, что на её имя оформлена часть акций компании Эйчелов. Вот на проценты от этой весьма скромной суммы они и пытаются как-то существовать. К счастью ни один из детей Кларенса не унаследовал его характера, хотя Лиззи очень похожа внешне на отца. Но девушка так добра, так чиста…
Мэтлок хмыкнул про себя, вспомнив утреннюю сцену на конюшне, но вместо раскаяния совсем некстати почувствовал себя вновь возбужденным. Даже здесь - в задымленной курительной комнате перед его мысленным взором предстало страстно запрокинутое лицо с сомкнутыми ресницами и чувственно приоткрытыми губами. Сэр Сидней в раздражении потушил сигару и крепко про себя выругался.
Пора было навестить Кларенсов.
Разговор с леди Кларенс состоялся сразу же по приезде графа. Она ждала его в самом диковинном кабинете, которые ему только приходилось видеть: кокетливый письменный стол в стиле мадам Помпадур смотрелся нелепо среди тяжелых набитых книгами старинных шкафов. Наверняка, в них уже целую вечность никто не заглядывал. Продавленные и облезлые сиденья кресел и диванов были более уместны в лавке старьевщика, чем в жилище пусть и обедневшего, но все-таки аристократического семейства.
Да и сама виконтесса… Посвященный теперь в семейные тайны Кларенсов, сэр Сидней другими глазами посмотрел на эту почтенную мать семейства, прожившую чудовищную жизнь из-за однажды сделанной ошибки. Он ожидал заметить следы разочарований, озлобленности на несправедливую судьбу, но ничего подобного не наблюдалось.
Диана, как и все Кларенсы отличалась внешней привлекательностью. И разглядывая её благородное и умное лицо с выразительными и красивыми глазами, сэр Сидней никак не мог сообразить - что же до такой степени не устраивало в жене сумасбродного Кларенса, если он решил превратить её жизнь в не прекращающий кошмар? И почему женщина терпела все его выходки и не обратилась за помощью к собственной семье? Как бы ни были на неё сердиты Эйчемы, все равно что-нибудь да предприняли! Тем паче, что шантажируя виконта историей с леди Маргарет можно было из него веревки вить.
Леди Кларенс, по-видимому, не располагала свободным временем, поэтому сразу же перешла к делу:
- Лиззи передала вашу просьбу о встрече. Речь, я полагаю, пойдет о Дике Слае?
Хорошо иметь дело с умными людьми. Женщина сразу же сообразила, что иных дел у неё с соседом быть не может.
- Сэр Арчибальд поставил меня как заводчика в очень сложное положение, лишив самого лучшего производителя. Думаю, вы понимаете это не хуже меня?
Леди Кларенс, сняв очки, устало потерла натруженную переносицу.
- Я плохо разбираюсь в разведении лошадей, - откровенно призналась она, отведя в сторону глаза, - но раз вы это утверждаете - значит, так оно и есть!
- Сегодня утром я имел честь видеть Дика Слая и оценил его по достоинству, - пояснил Мэтлок. - Заверяю вас, что держать подобного скакуна только лишь для прогулок - непростительная глупость. Я вам дам за него очень хорошие деньги, поверьте!
Леди Кларенс смерила его задумчивым взглядом.
- Я не сомневаюсь в вашей порядочности, но… - она чуть прикусила губу, - Дик Слай - собственность Лиззи, а она скорее умрет, чем с ним расстанется. При всем моем уважении к вашей просьбе, я не смогу ничего сделать.
- Но разве леди Элизабет нельзя переубедить?
- Когда дело касается лошадей? Нет!
- Допустим, но можно ведь найти какой-нибудь другой вариант, устраивающий и вашу дочь. Например, я мог бы арендовать жеребца за определенную плату!
- Обсудите это с Лиззи!
У Мэтлока вытянулось лицо. Это уже было чересчур!
- Поймите, я не могу говорить с юной леди о таких деликатных вещах, как вязка и прочих натуралистических подробностях.
- Вы хотите, чтобы это сделала я? – сухо улыбнулась леди Кларенс. - Не знаю, как вам объяснить, но Лиззи осведомлена в этой области больше меня!
Граф только руками развел. Ну что сказать? По всей видимости, Лиззи действительно росла в этом семействе как придорожная трава, если её даже не сочли нужным оградить от таких не приличествующих юной девушке вещей. Хозяйка дома с усмешкой наблюдала за молчаливо возмущающимся гостем.
- Ладно, - добродушно сдалась она, - я поговорю с дочерью! Она мне что-то тоже недавно толковала о кобылах для Дика Слая. Возможно, вы стремитесь к одному и тому же! А сейчас… не откажитесь выпить в нашей компании чашку чая? Вы так редко балуете нас визитам!
Мэтлок уже было раскрыл рот, чтобы отказаться, объяснив это уважительной причиной, но в последний миг передумал. Ему захотелось ещё раз увидеть Лиззи – интересно, как она себя поведет после их далеко не невинных поцелуев?
...