Wandering Lief:
Aminaomar писал(а):Спасибо!!! А вот это?
From what I can see, y
ou've never had so much as a hangnail in your life.
Если это говорит мужчина, то скорее всего это означает: "Насколько я понял, ты в жизни не сталкивалась с проблемами посерьёзней сломанного ноготка". Ну а если женщина, то придумай что- то аналогичное)
Lin Lynx писал(а): 1) tough for a seven-year-old - я перевела как "упорство семилетнего (малыша)". В контексте идет описание его манеры разговаривать.
2) tough little nut - опять решительный ???
3) his tough charm - то, что ему досталось от отца.
Если в одном абзаце, то наверное имеется в виду, что для семилетнего у него было слишком много "слишком": уже такой же очаровательный, как его отец, да и вообще крепкий орешек. Можно сказать, что для семи лет он был слишком развит. думаю, там еще должны перечисляться его "слишком".
...
FairyN:
Aminaomar писал(а):2 In fact, all through elementary school we were a threesome, even if we were a bit odd. Ty said that we covered all the ground from rich to poor. Только выделенное предложение.
Тай говорил, что мы представляем собой все слои населения/что в нашей троице присутствуют представители всех слоев населения от бедных до богатых.
Aminaomar писал(а):4 I calmed down after high school—I had to
мне пришлось
...
Karmenn:
Good for you! - идиома, означающая возглас одобрения. Что-то типа
Молодец! ...
Karmenn:
bulya писал(а):They are stupid in love with each other, and they've been married
since the earth's crust cooled.
Congratulations!
(High fives all around.)
Леди, помогите

В первом я подумала, что это что-то вроде "со дня сотворения земли", но хочу знать точно

Можно и так перевести. Смысл тот же, что и с тех пор, как застыла земная кора.
Во втором случае
, если это диалог
High five означает Дай пять (одобрительный жест, когда поднимают руки и хлопают ладонями друг друга). Жест-поздравление.
...
Karmenn:
Aminaomar писал(а):Девочки, спасибо!!!!!
А вот это еще под вопросом
He had a souped-up convertible Скоростной кабриолет?
И вот это. Смысл понимаю, но изложить не могу.
she went to the therapist her ex-mother-in-law told her was the only one she'd accept.
Автомобиль с откидным верхом, имеющий форсированный движок
А во втором мне кажется, что-то типа:
Единственное, на что она согласилась, так это сходить к врачу, которго ей посоветовала бывшая свекровь
Цитата:Во втором я думаю, это аплодисменты в зале. Так как это интревью. Еще раз благодарю Laughing
Видимо, тут в ироничном смысле много "дай пять". Или по-нашему "одобрительные аплодисменты"
...
Karmenn:
juli писал(а):Ох, и еще вопросик:
Dizziness made her drop to the floor, and an anchor took her down,
spiraling down.
И еще один:
He gave her a look from across the room that could have been a smile but
involved little more than his eyes.
В прямую перевести - получается не очень красиво.
Может так?
От головокружения она свалилась, словно какой-то якорь пригвоздил ее к полу, окончательно скрутив.
Он послал ей через всю комнату взгляд, который, включай он больше, чем обычное движение\действие глаз, можно было бы посчитать за веселый.
...
Amica:
Таша Тан писал(а):1. That had been leap enough.
Таша, а что за контекст? Пока получилось только: Этого прыжка(?) оказалось достаточно.
Таша Тан писал(а):2. That was when the indulgence of it all stopped being harmless and became a psychosis.
Вот когда всё снисхождение/терпимость (к чему?)... испарилось/исчезло (дословно тут не подойдёт

), превратившись/развившись? из безобидного (тут какое-то существительное нужно... безобидного занятия? может даже, безобидной привычки?

) в психоз.
Таша Тан писал(а):3. There were no handsome faeries wandering the hills, visiting graveyards to hold philosophical discussions, then becoming annoyed with people who happened by.
Не было (никаких) красивых фей/фейри?, блуждающих/прогуливающихся по холмам, посещающих кладбища, чтобы поговорить на философские темы, и раздражающихся/досадующими на людей, проходящих мимо/оказавшихся поблизости?
Таша Тан писал(а):4. She'd take a logical step back from the stories she was gathering and studying, and that would help her with her own perspective before she went to Dublin.
Следуя логике, она вернётся на один шаг назад, к тем историям/рассказам, которые (она) собирала и изучала/исследовала, и это/что поможет ей в её собственных планах на будущее/с её собственными перспективами, прежде чем она уедет в Дублин.
Таша Тан писал(а):5. Aidan tried to have me work another shift tonight to make up for walking out today.
Эйдан пытался заставить меня отработать ещё одну смену вечером/ночью (вечернюю/ночную смену), чтобы компенсировать нашу сегодняшнюю прогулку.
Вот ведь хитрец! Он мне уже не нравится.
Таша Тан писал(а):Извините, что так много....
И ничего не много - в самый раз, чтобы мозги не заржавели!
Девочки, у меня тут тоже встретилось предложение.
Сначала говорится о том, что в помещении полно народа. А потом...
Not standing-room-only full, but more than a hundred people full. ...
Karmenn:
vetter писал(а):Может ли кто-нибудь объяснить смысл вот такой шутки:
"Do you like to dance?"
"Did granny wear garters?"
His low, rough laugh filled her ear. "Wear your dancing shoes."
Жанна, здесь имеется ввиду, что задается вопрос о бесспорном факте. И как на него отвечать.
И подошел бы любой ответ типа ответ вопросом на вопрос:
Вопрос: -Вам нравится танцевать?
Ответ: - А трава зеленая?\ А вода мокрая? и т.п. ... А бабушка носит подвязки?
Мы в своей обыденной жизни обычно отвечаем: - Глупый вопрос, конечно, нравится.
...
Marigold:
Таша Тан писал(а):1. That had been leap enough.
Этого было достаточно/Это было вполне себе достижение
Таша Тан писал(а):4. She'd take a logical step back from the stories she was gathering and studying, and that would help her with her own perspective before she went to Dublin.
Логично было бы [на время] отойти от/отставить в сторону тех историй (-и)/рассказов(-ы), что она собирала и изучала, и это помогло бы ей сформировать/обрести собственное мнение/взгляд/перспективу, прежде чем ехать/отправляться в Дублин.
Таша Тан писал(а):5. Aidan tried to have me work another shift tonight to make up for walking out today.
Эйдан пытался вынудить меня остаться сегодня [вечером/ночью] на ещё одну смену, чтобы отработать время, которое я прогулял(а)
(т.е. уходил человек с работы- а гулять или нет, не сказано) [сегодня] днём.
...
Marigold:
AprilJuly писал(а):He hated confrontations like that. The woman used to sneak him gumdrops when he would come into the offices after school. It was hell, he decided, rubbing his temple and pretending to concentrate on his work. Just hell being a grown-up.
Он ненавидел подобные конфликты. Эта женщина
имела обыкновение таскать его конфеты (???

), когда он приходил после школы к матери на работу. Это был ад, решил он, потирая виски и притворяясь, что полностью сконцентрирован на работе. Просто ад повзрослел.
Нет, переводится не совсем так.
sneak him - не таскать у него, а таскать ему

. То есть, получается:
... Эта женщина
потихоньку совала ему конфетки,.... Ужасно, подумал он, .... Просто ужасно быть взрослым.
...
Karmenn:
Val Matzkevich писал(а):Девочки, подскажите, как бы вы перевили Blood speaks to blood. Речь о том, что дети должны платить за грехи отцов... а то у меня совсем в голову ничего не идет, кроме как Гены говорят сами за себя....
Давно уже сказано все в Библии "Грехи отцов падут на головы детей их"
Val Matzkevich писал(а):
и еще есть фраза you whored your badge. Смысл мне понятен, но как выразить именно тот факт, что это связано с постелью... можете подсказать?
Здесь бы привести больше контекста.
Что-то типа:
Продал\променял свой значок за\на постель?
О постели бы подробнее...
...
Marigold:
juli писал(а):The inside of Angela's elbow was exposed because of the way her wrists were tied
Смысл такой, но коряво получается (
впрочем, коряво и написано, на мой взгляд 
):
Запястья Анжелы были связаны так, что сгиб локтя был доступен.
2Aminaomar:
... позволяя запаху пропитать её.
...
Marigold:
She was going to evaporate from the inside out and
become nothing but vapor.
Буквально так:
Она [казалось,] закипает изнутри, и превращается просто в пар/облачко пара.
...
Marigold:
Aminaomar писал(а):Her high grades made her sought after as study help it the classes.
Из-за её высоких оценок в классах к ней часто обращались с просьбой помочь [в учёбе].
...
Karmenn:
Aminaomar писал(а):Спасибо тебе большое! Вот в этом предложении я не понимаю выделенное.
She could not be seen riding around town in a convertible with one of the Parks kids .
Тут можно только догадываться. А в книге нет семейки с такой фамилией? Или место?
Ее нельзя было увидеть разъезжающей по городу в машине с откидным верхом с одним из парнишек Парков\уличных подростков\подростков с Парка\тех парнишек, которые похожи на персонажи из "Южного Парка".
...