LuSt:
Реальность обрушилась на нее со страшной силой/накрыла словно волной/ударила обухом по голове - что-то вроде того, подходящая русская идиома?
...
Москвичка:
Почему нет? Реальность так оглушить может, мало не покажется

Даже с ног сбить, из седла вышибить, да что угодно...
...
makeevich:
LuSt писал(а):Реальность обрушилась на нее со страшной силой/накрыла словно волной/ударила обухом по голове - что-то вроде того, подходящая русская идиома?
Хм... страшная сила? Ласт, Карми, Мока, спасибо, подумаю.
По контексту моя девушка ползет за ружьем - и опа! - реальность накрывает волной - ружье промокло и не стреляет. Облом. Ну и плюс нагнетание обстановки - триллер усе-таки...
...
LuSt:
Эм, ну в таком контексте лучше обух или седло
...
makeevich:
LuSt писал(а):Эм, ну в таком контексте лучше обух или седло

Я оставила несколько вариантов редактору
А я снова прошу помощи - выделенное предложение мне никак не поддается. Дэвушка моя бежала, упала и растянула лодыжку/щиколотку (кстати, лодышку или щиколотку?

)
She lay there with the rain beating down on her back and head, with water running under her body. Her heart beat so hard she could feel it, thudding against the wet ground.
Defeat pressed down on her. God, she was cold. She didn’t want to move, didn’t want to know how bad it was, because if she’d broken that ankle she was as good as dead. Maybe if she just stayed still for a moment the throbbing would ease. She’d sprained her ankle before, and the pain had been excruciating for a few minutes, only to ease and then she’d been able to walk it off.
Навалилось отчаяние? Что-то вроде не то... По идее, чувство поражения/опустошение? Как-то все это не по-русски...
...
LuSt:
Галя, уныние?
А почему бы не написать "потянула ногу"?
...
makeevich:
LuSt писал(а):Галя, уныние?
А почему бы не написать "потянула ногу"?
Можно. Но ног там тоже хватает
...
Москвичка:
Уважаемые коллеги, подскажите, что тут делать со сравнением с красным деревом?
Цитата:shiny top boots that glistened like mahogany in the sunlight
Сияющие, подобно красному дереву под солнцем, сапоги? Что, красное дерево как-то особенно блестит под солнцем? (Не замечала). Или тут что-то другое?
...
Karmenn:
Есть еще значение "красно-коричневый цвет". То есть на солнце сапоги отливали красным цветом\цветом красного дерева.
И само красное дерево отливает красным на солнце, я бы сказала красно-розово-коричневым.
...
Москвичка:
Т.е. тут не надо никакого сравнения, просто на солнце сапоги отливали в красноту?
...
Sig ra Elena:
Мока, а сапоги на солнце могли и блестеть еще, т.е. были темного красно-коричневого цвета (а не обычного черного), который проявлялся именно в солнечном свете. И блестели, потому что их хорошо начистили.
...
LuSt:
Девочки, что-то у меня праздничная тупка: как обыграть эвфемизм к измене? Если дословно: "ест из другой кормушки", а в русском языке какой аналог? Что-то ничего не голову не идет...
...
NatalyNN:
сходить на сторону/налево, порезвиться на другой лужайке...
...
Королева:
Столкнулась с интересной фразой.
"Она обула обувь". И что-то эта фраза мне не нравится. Для меня
обуть обувь - это взять туфлю и попытаться натянуть на нее еще одну туфлю. И мне кажется, что здесь нужно либо
"Она надела обувь", либо
"Она обулась". Скажите, я правильно мыслю?
...
gloomy glory:
Лиля, в принципе правильно))
Обуть - одеть/надеть на кого-либо/себя/ноги обувь. Еще ноги могут "быть обуты" во что-то)
Но встречается и:
"Лена переоделась в старое пальтишко, обула валенки и повязала голову платком." А. Н. Рыбаков
"Смотрят мужики — что за диво! — ходит барин в плисовых панталонах, словно кучер, а сапожки обул с оторочкой." Тургенев
"Дома он кое-как снял пальто ---. Через силу снял башмаки, обул валенки." Гладков
Но обуть туфли/сапоги/валенки - разговорное.
...