Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Бета-ридеры всея... объединяемся


Королева:


А у меня глупый вопрос.
Главная героиня - девственница. И на протяжении 10-ти глав известно только ее имя и больше ничего. Имею я право заменить очередное "она" на так нелюбимую всеми нами "девушку"? Laughing

...

Bad girl:


Королева писал(а):
Главная героиня - девственница. И на протяжении 10-ти глав известно только ее имя и больше ничего. Имею я право заменить очередное "она" на так нелюбимую всеми нами "девушку"?

Кхм. "Девушка" вообще-то ставят в тексте, невзирая на наличие девственной плевы у героини, а просто по возрасту - примерно лет до 35-37 (социологи группу "молодежь" сейчас примерно до этой планки раздвинули и планируют плавно подбираться к сорока вообще Laughing ). Иногда по семейному положению - если не миссис какая-то-там, то тоже можно посчитать в девушки )

...

Королева:


Таша, я не знаю сколько ей лет. Laughing Есть имя и ээээ гинекологическая особенность. Из определения возраста подходит только слово "молодая". И остается у меня имя и она. Уже всю голову сломала и, кроме девушки, заменить больше нечем.

...

vetter:


 » Об использовании "девушка" в тексте

надо так строить предложения, чтобы это имя и она чередовались и не резали глаза - это трудно, да))) но девушка приемлема только тогда, когда она только появилась и читатели или кто-то там в романе ее не знает, либо пишется девушка, как нечто обобщающее или, наоборот, выделяющее: "эта девушка ему очень нравилась...." "такая девушка понравится любому...")))

сейчас вот сижу и убираю из ИЗДАННОГО романа оставшихся мужчин и женщин, которых недоубрала еще одна трудолюбивая пчелка. Не роман был, а мучение. Теперь же его можно читать, причем с большим удовольствием, поскольку автор-то хороший. И так его испоганили, просто жуть!

Это, конечно, мое личное мнение. Каждый волен придерживаться своего

Как-то в одной главке переводчица, у которой я была редактором, вообще практически везде написала она. Глава хоть и была написала в третьем лице, но шли размышления героини. И переводчица настаивала, что так оно и должно быть. Я с ней согласилась. Трудно представить, что кто-то о себе будет думать по имени, хоть и своему собственному

...

Королева:


Жанна, я все понимаю, поэтому здесь и спросила. Представь, 10 глав по 10-15 страниц каждая, а кроме имени вообще ничего нет. Уж один-то раз за главу воспользоваться "девушкой" не смертельно будет?

...

Нюрочек:


Мне кажется, не стоит. Будет очень сильно выделяться.

...

vetter:


Нюрочек писал(а):
Мне кажется, не стоит. Будет очень сильно выделяться.

Королева писал(а):
Уж один-то раз за главу воспользоваться "девушкой" не смертельно будет?
А главное зачем, если можно обойтись и без того раза

Еще раз тот же пример, что я везде привожу. Вот сидишь с подругой и долго-долго о ком-то рассказываешь - давно не виделись, накопилось много чего порассказать и в твоем случае, допустим, про кого-то конкретного одного - вашу знакомую... Ну не будешь ты НИ РАЗУ употреблять слово "девушка" (если знаешь, что она - она и есть)))) или "молодая женщина" (если уверена, что она - уже она)))), даже не скажешь учительница (если она таковая ) или там еще что... И НИЧЕГО - как-то вас с подругой употребление слова она или имени Федосья СОВСЕМ не будет смущать... Ведь так?

...

Москвичка:


Лиля, попробуй обойтись иногда вообще без имён и местоимений: предложения объединяй, вводи деепричастные обороты. "Девушка\женщина" оправдана только если она оправдана Laughing Если вписывается естественным образом.

...

vetter:


Москвичка писал(а):
Лиля, попробуй обойтись иногда вообще без имён и местоимений: предложения объединяй, вводи деепричастные обороты.
Есть еще предложения без подлежащего, такскать...

Специально сейчас вытащила канонический перевод Гордости и предубеждения и списала все предложения с девушками (14 штук на весь текст! а ведь переводчику точно ничего более о сестрах неизвестно, кроме того, что они все же 100% девушки ) - на всех женщин уже сил не хватило...

Цитата:
1. в прямой речи - Разве он не видел, что ты самая красивая девушка в зале?
2. У нее было несколько детей. Старшая дочь, смышленая и начитанная девушка лет двадцати семи, была большой подругой Элизабет.
3. в прямой речи - Кроме его счастья, они могут преследовать и другие цели, например, увеличение его богатства и веса в обществе или его женитьбу на девушке из хорошего рода, обладающей большими деньгами и связями.
4. в прямой речи - Не так часто вмешательство друзей заставляет вполне независимого молодого человека перестать думать о девушке, в которую он был влюблен по уши.
5. в прямой речи - По моему, это очень славная девушка.
6. в прямой речи - Если из за моей бедности он был не вправе добиваться моего сердца, зачем ему было волочиться за девушкой не богаче меня, не чувствуя к ней расположения?
7. в прямой речи - Младшие сыновья, например, не могут жениться на девушке, которая им пришлась по душе.
8. Совершив прогулку по окрестностям вместе со своими новыми друзьями, Гардинеры и Элизабет вернулись в гостиницу, чтобы переодеться и затем пообедать в той же компании, когда их внимание привлек шум экипажа, и они увидели в окно мужчину и молодую девушку, приближавшихся в открытой коляске.
9. в письме - И даже если допустить, что недостойный замысел в отношении девушки из порядочной семьи мог возникнуть у молодого человека, можно ли думать, что она сама потеряла голову в такой степени?
10. До тех пор пока она знала содержание лишь первого письма, она недоумевала, как это Уикхем вздумал жениться на девушке, за которой не получал ни гроша.
11. в прямой речи - Мне кажется неправдоподобным, чтобы офицер мог позволить себе столь гнусный поступок в отношении девушки, отнюдь не беззащитной и одинокой, гостившей к тому же в семье его полкового командира.
12. в прямой речи - Он должен был знать, что она именно та приветливая и непосредственная девушка, какой мы увидели ее при нашей встрече.
13. Даже если бы Лидия вышла замуж, как подобает порядочной девушке, нельзя было предположить, чтобы мистер Дарси породнился с семьей, ко всем недостаткам которой добавлялась еще родственная близость с человеком, столь заслуживающим его презрения.
14. И казалось несомненным, что, перечисляя все отрицательные стороны женитьбы на девушке столь низкого круга по сравнению с его собственным, тетка затронет в нем самое уязвимое место.

1. в прямой речи - Женщине, у которой пять взрослых дочерей, не следует много думать о собственной красоте.
2. в прямой речи - В этих обстоятельствах у женщины не часто остается столько красоты, чтобы о ней приходилось особенно много думать.
3. Разобраться в ее натуре было намного проще. Она была невежественной женщиной с недостаточной сообразительностью и неустойчивым настроением.

и так далее, все в том же духе... хотя ЖЕНЩИН аж 66 штук!!!


О! Нашла еще 16 барышень, но почти все во множественном числе... кроме одной!
Цитата:
1. Мисс де Бёр была барышней бледной и болезненной.

...

LuSt:


Цитата:
даже не скажешь учительница (если она таковая ) или там еще что... И НИЧЕГО

нууу, про подруг в пересказе уместны "эта", "дурища", называние по фамилии, кличке, прозвищу, характерным особенностям внешности (мы за глаза одну коллегу называем "наша длинноногая", и уж не воображу, какими эпитетами награждают меня) - да как угодно, и повторы в общем-то не смертельны...
Жанна, сорички, всех пожилых женщин выпилить не получилось, но там и у автора по тексту old woman, woman, lass, man и т.п., я проверял.
Но вот "молодая девушка" - стыд и позор. Красивая красотка.

...

vetter:


LuSt писал(а):
Жанна, сорички, всех пожилых женщин выпилить не получилось, но там и у автора по тексту old woman, woman, lass, man и т.п., я проверял.
Кстати, пожилые женщины там читаются вполне без напряга, так же как и девочка, когда об Энни идет речь...
Но я все равно кое-что еще почиркала
А если по дороге заглядываю в исходный текст, то
LuSt писал(а):
нууу, про подруг в пересказе уместны "эта", "дурища", называние по фамилии, кличке, прозвищу, характерным особенностям внешности
Ага-ага... Но вот ежели просто учительница - такое безликое упоминание профессии - не скажем ни за что, настаиваю! воть!
LuSt писал(а):
"молодая девушка" - стыд и позор. Красивая красотка.
Знаешь, начитавшись в последнее время романов с ятями, поняла, что "молодая девушка" - это такое состаривание текста получается. "Недошедшие" до нас авторы и переводчики таки грешили данным словосочетанием.

...

Москвичка:


LuSt писал(а):
Но вот "молодая девушка" - стыд и позор. Красивая красотка.


В общем-то да. Но думаю, это уж исторически сложилось, потому как были девушки и немолодые: старые девы. А ещё, думаю, потому так сложилось, что девушек, которых мы сегодня назвали бы молоденькими или подростками, почти детьми, называли раньше молодыми девушками, а нынешние молодые - это в не столь уж давние времена девицы\девушки на возрасте (не "на выданье" - что тоже, кстати, о возрасте говорит, а "на возрасте"). Были и ещё всякие-разные "девушки", так что пусть сегодня и дико звучит "молодая девушка", но раньше это было вполне логично.

А сегодня столько "девушек" в возрасте бабушек (которые при этом могут даже с внуками гулять, а к ним всё равно обращаются: девушка!), что словосочетание, глядишь, снова станет легитимным. Laughing

...

vetter:


О, Мока, как всегда, все разложила по полочкам Теперь понятно, с какой такой стати у них там бродят молодые девушки. Отчего-то не догадывалась спросить об этом раньше, думала - бзик у писателя

Но вот в современном романе вроде как пока не желательно такое употребление, а? А то мне как раз объяснили про престарелых-то девушек, когда я было влезла с замечанием

...

AFIR:


Москвичка писал(а):
В общем-то да. Но думаю, это уж исторически сложилось, потому как были девушки и немолодые: старые девы.

Девочки, не могла пройти мимо. Перечитывала на днях - по причине принудительного безынтернетства - любимого Бунина и, наткнувшись на...
Цитата:
Женщина эта ― классная дама Оли Мещерской, немолодая девушка, давно живущая какой-нибудь выдумкой, заменяющей ей действительную жизнь. [И. А. Бунин. Легкое дыхание (1916)]

... подумала, что надо бы Жанне с Мокой показать... rofl

...

Москвичка:


vetter писал(а):
Но вот в современном романе вроде как пока не желательно такое употребление, а?

Я думаю, и при переводе ИЛР тоже. Хотя мы и стараемся придерживаться исторически достоверной лексики, но всё равно переводим современным языком, а сегодня это выражение - тавтология. Старая старушка.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню