Amica:
Muffy, может, это что-то типа "собачье мясо"?
(Просто я не знаю, как ругаются собачьей едой.

)
Девочки, помогите, пожалуйста, с таким предложением:
He wriggled to get more comfortable and she felt something
brush against her.
Это герою и героине пришлось лечь в одну кровать, и теперь они пытаются устроиться так, чтобы друг другу не мешать.
...
FairyN:
Muffy, cannon fodder - пушечное мясо. Но тут, все зависит от контекста, мож и "Корм для собак"....
Amica, может, "... почувствовала, как что-то скользнуло/слегка коснулось/задело..."?
...
FairyN:
Catrina писал(а):Девочки, помогите пожалста перевести:
All of them were very well dressed, most of then were middle-aged or older, and they were all basking in the glow of being publicly acknowledged for having done a good thing.
"...и все они грелись в лучах людского признания за когда либо совершенные добрые дела..." Может так?
...
Karmenn:
Дамиана писал(а):Девочки, здравствуйте!
Дамиана писал(а):
1. А когда домой вернулся дядя Верн, все, что его интересовало, - это попытка вычислить, сколько должна им Дарси за то, что жила у них и питалась за их счет.
But when Uncle Vern got home, his only concern had been to try to calculate how much room and board he was going to charge Darci for the privilege of staying with them.
to charge for назначить цену, взять
Дамиана писал(а):
2. Если вы ищете город ради доступного секса, то я готова, - сказала Дарси, затем прикрыла глаза, загородившись от него ресницами.
“If you’re searching the town for available sex, I’d be willing,” Darci said, then batted her pale eyelashes at him.
Если вы рыщете по городу в поисках доступного секса, то я готова, - произнесла Дарси, хлопая бледными ресницами.
Дамиана писал(а):
4. Когда/ Если ей нравился кофе/ когда она нуждалась в кофе, то она пила/ Дарси выпивала его залпом большими глотками, затем обхватывала кружку ладонями, согревая их.
When she had the coffee to her liking, she drank deeply, then held the mug in her palms to warm them.
Когда ей попадался кофе по ее вкусу, она выпивала его залпом, а потом держала чашку с гущей на донышке в руках, чтобы согреть ладони.
...
Marigold:
Amica писал(а):1. The hard relaxed power of his big body lying against her was so tempting.
Я бы "передвинула" определения:
Его крепкое, сильное, большое тело, расслабленно лежащее рядом с ней, ....
Amica писал(а):2. Even his kisses brought her to the brink.
Даже его поцелуи доводили её до грани.
...
Karmenn:
Дамиана писал(а):
3. Адам подумал, что свои недостатки Дарси компенсирует наличием хорошего чувства юмора.
What she lacked in other areas, she obviously made up for in having a good sense of humor, he thought.
Неясно, что именно неясно.
Дамиана писал(а):
5. - Геройский миф. Сначала вы должны найти сокровища, затем вы на этом останавливаетесь, в триумфе ударяете себя в грудь, в то время как героиня лежит в обмороке у ваших ног.
“The hero myth. You have to find the treasure first, then you stand on it and beat your chest in triumph while the heroine swoons at your feet.” Вот с этим вообще большие трудности.
А тут что неясно? Ты должен отыскать сокровище и, стоя на нем, бить себя от радости в грудь, в то время, как героиня без чувств падет к твоим ногам.
Дамиана писал(а):
5. Если бы я захотела знать, кем была моя мама, и вплоть до того – кем когда-либо буду я, имейте в виду – мне стоит только позвонить кому-нибудь из Патнема в возрасте от семи лет и узнать. Здесь вообще абракадабра получается.
“If I wanted to know what my mother was up to—not that I ever would, mind you—I could call anyone in Putnam over the age of seven and find out.”
Если бы я хотела знать, что поделывает моя мамаша\на что способна моя мамаша - не то, что бы мне когда-нибудь захочется, имейте в виду\заметьте - я бы могла расспросить любого в Патнеме старше семи лет и выяснить это.
Дамиана писал(а):
6. За исключением того, что вы были ответом на мои молитвы, поэтому, возможно...
“Except that you were the answer to my prayers, so maybe - .
А тут в чем проблема?
...
FairyN:
Таша Тан писал(а):Девочки, помогите!!!!
Совсем уже голову сломала, чтобы ЭТО сказать по-русски
Tiny dancers wearing sturdy clogs were doing a brisk step-toe inside Jude's head when she woke. She could count the beats, each little shuffle-stomp-kick against her temples. It was more baffling than unpleasant, and her eyes twitched as she cautiously opened them.
Hissed at the light, closed, then much more cautiously slitted them open again.
Может,
... Когда Джуд проснулась в ее голове отплясывали степ маленькие человечки (или "в деревянных сабо"). Девушка могла осчитать ритм, который отстукивал по ее вискам каждый маленький каблучок. Это скорее приводило в замешательство, чем было неприятно. Веки Джуд подрагивали, когда она осторожно приоткрыла глаза.
Зашипев от яркого света, девушка зажмурилась, после чего приоткрыла глаза с еще большей осторожностью....
...
FairyN:
Таша Тан писал(а):She wrapped the towel around her, figuring she could find something to wear just by cruising her bedroom floor, then with her hair a dripping mass of curls she stepped out into the hall.
Решив, что найдет что-нибудь из одежды просто внимательно осмотрев/прошерстив пол в спальне, она обернулась полотенцем и вышла в холл, встряхнув мокрыми кудряшками/мокрой гривой кудрявых волос....
Bells писал(а):Most care for each other to some degree, even if it never becomes love
Большинство испытывают привязанность друг к другу, пусть даже она так никогда и не становится любовью....
Lin Lynx писал(а):now the expression in his eyes had sharpened to a look of glittering awareness
Теперь в его глазах засветилось понимание....
Может, как-то так?
...
FairyN:
Мэдди, а правду-матку рубить не хочешь?
...
Fairytale:
Mad Russian писал(а):девушки, у меня диллема - как думаете, можно обыграть:
контекст:
- О нет, возлюбленная. Я бы никогда не проявил неуважение к своей королеве.
Я засмеялась.
диллема:
"You're so full of shit your eyes are brown."
"They are brown," he admitted...
может, "ты такой вздор несешь, что...", блин, как тогда цвет обыграть? я в замешательстве. Хелп, плиз
Тут рубить все-таки что-нибудь придется. Если все-таки надумаешь, у меня вот такой вариант:
- Врешь и не краснеешь.
- Краснею.
Мне кажется здесь сохраняется стилистика - и там и там устойчивые выражения, причем немного грубые, к тому же обыгрывается цвет.
...
FairyN:
Karmenn писал(а):Mad Russian писал(а):Фея, матку рубить не хочу - в английском это слово равноценно, пожалуй, нашему "хрен", а может и "фиг", как думаешь?
Сказка, а вот твой вариант с цветом мне нравится. Я первоначально так и собиралась поставить.
А может, поставить, "и ни хрена не краснеешь?"

Да тут цвет дерьма обыгран коричневый . А вы, как барышни, краснеете.

Вот и я не могу понять, что страшного во фразе (тем более, что это в характере героини)?
_ В тебе столько дерьма, что даже глаза карие/корчневые..
...
Karmenn:
Если берешься переводить такой текст, так будь готов ко всему, а то можно так сгладить текст, что вся соль уйдет. Будет серо и неинтересно. А здесь, извините, каламбур.
Цитата:unzipped his pants and slid into me like a magic trick...
расстегнул штаны и ловко скользнул в меня, как фокусник\с ловкостью фокусника скользнул в меня
Цитата:i met his thrusts...
That thought—cool and uncaring, but hot at the same time—pretty much did me in
у меня, как обычно, в постельных сценах получается ерунда на тему "перлы любовных
Я смело встречала\принимала его выпады
Сия мысль - холодная и небрежная, и в то же время напряженная\неистовая - почти полностью захватила меня
...
FairyN:
Lin Lynx писал(а):Леди, а еще не подскажете:
My God, you wouldn’t know sex
if it bit you on the leg!
Заранее спасибо

может,...Да ты не узнаешь секс, даже если им займутся у тебя на глазах/на твоей кровати/если он поступил в твою дверь...
Вариантов масса...:-)
...
Marigold:
lorik писал(а):Главный герой рассматривает предмет, за который у него с главной героиней идет постоянная борьба (началась еще до свадьбы, и продолжается вот уже много лет). Сейчас ГГ-й победил, вроде как, и увел предмет из-под носа Гг-ни.
Цитата:Mostly he adored that he had it in his possession, but he was still rather fond of it. When he was able to forget that he had brilliantly snatched it from under Kate’s nose, he actually recalled that it marked something else.
Что за предмет-то? Ужасно неудобно без названия

. Непонятно даже, какое местоимение употребить... Надеюсь, он не мужского рода, а то совсем тяжело

.
Он любил предмет больше всего за то, что тот принадлежал ему, но и просто сам по себе предмет ему тоже нравился. Когда он был в состоянии позабыть о том, как мастерски он увёл предмет прямо из-под носа Кейт, он вспоминал о том, что у предмета было и другое предназначение/было и другое использование/были и другие достоинства.
...
Fairytale:
Bells писал(а):Девочки - волшебницы, помогите, пожалуйста.
But still he found himself thinking of her at odd times during the day, wanting to talk to her about some little detail of the job, or wanting to make love to her, an urge that could have embarrassing results when he was at work.
Мой вариант -
Он до сих пор то и дело ловил себя на мысли в течение дня, что думает о ней, хочет поговорить о незначительных деталях их работы или хочет заняться с ней любовью - порыв, который мог привести к неловким ситуациям, когда он был на работе. / ... любовью. Такой порыв мог привести в неловким ситуациям, когда он на работе.
...