Астрочка:
24.07.12 18:53
Мариука писал(а): приставила охранничка, так на всякий случай. как такой вариант?
Да всё нормально было бы (я бы такой вариант точно проглотила бы) если бы не то, что
она смутно узнала в байкере одного из гостей на вчерашнем обеде после репетиции, точнее, одного из разношерстных дружков Тед
Это цитата из первой главы
Т.о. маме пришлось бы сначала подружить охранника с Тедом...
...
LORMUREL:
24.07.12 19:09
Мне все-таки кажется, что наш Панда друг Теда, который появился в нужном месте и в нужное время, чтобы защитить "непутевую" (не могу подобрать верного слова, м.б. заблудшую, отчаявшуюся...) невесту, но сначала немного наказать и припугнуть, чтобы прочувствовала что натворила и жизнь медом не казалась, коль заставила страдать жениха и родителей. Возможно, он увидел за ее поступком страх, боязнь сделать ошибку? Как вам такой вариант??? А все эти наклейки на мотоцикле и манеры невоспитанного человека - для эпатажа...
...
taniyska:
24.07.12 20:50
LORMUREL писал(а):Мне все-таки кажется, что наш Панда друг Теда, который появился в нужном месте и в нужное время, чтобы защитить "непутевую" (не могу подобрать верного слова, м.б. заблудшую, отчаявшуюся...) невесту, но сначала немного наказать и припугнуть, чтобы прочувствовала что натворила и жизнь медом не казалась, коль заставила страдать жениха и родителей. Возможно, он увидел за ее поступком страх, боязнь сделать ошибку? Как вам такой вариант??? А все эти наклейки на мотоцикле и манеры невоспитанного человека - для эпатажа...
Ларочка, полностью с тобой согласна. Мне кажется это наиболее правдоподобный вариант. Хотя очень понравилась теория про агента спецслужб, но для этого или Теду, или Нили надо было бы обладать экстрасенсорными способностями
...
Nashata:
24.07.12 21:04
Наконец-то мои глазки добрались до этого перевода .
Карми , Леночка , брависсимо !
Luna-luna писал(а):Интересно, если мы все дружно попросим их хотя бы намекнуть на истинное лицо Панды, они шепнут нам???
не х
Очу знать даже намек
, это же самое интересное в книге на данный момент
...
taniyska:
24.07.12 21:06
Luna-luna писал(а):Интересно, если мы все дружно попросим их хотя бы намекнуть на истинное лицо Панды, они шепнут нам???
Я просила, пользуясь своим привилегированным положением, просила у редактора и даже прибегала к шантажу, в итоге получила одну фразу (ту самую, которая на байке) впала в шок и просить перестала
...
---Dinka---:
24.07.12 21:40
Цитата:жду с нетерпением новой главы. мне больше нравилась та подросток Люси, которая была остра на язычок и не позволяла над собой издеваться.
...
Frankie Bishop:
24.07.12 22:16
Девчата-переводчицы, с почином!(танцую джайв от счастья)
...
Karmenn:
25.07.12 04:53
Lady in red писал(а):а вот и первая встреча с Пандой:
Цитата:
После этого Мег отыскала среди массовки самого непрезентабельного субъекта, какого только смогла найти, – байкера, прикидывающегося одним из друзей Теда, но даже эта великолепная коллекция мускулов не смогла поднять ей настроения.
А у меня другая информация:
Цитата:Мег отправилась на поиски самого неуместного здесь гостя, байкера, считавшего себя одним из друзей Теда, но даже обмен колкостями не развеселил ее.
Совсем запутали. Нужно лезть в оригинал, что ближе к правде. Но где-то у меня подозрение, что слова "прикидываться", "массовка" не совсем укладывается в концепцию.
Задали задачку. Придется решать
...
Karmenn:
25.07.12 06:17
Нет, ну почему же не решать?
Два перевода и три нестыковки, которые, между прочим, неправильно представляют характер героя.
1. Издательство наврало про колкости, которыми обменялись Панда и Мег. Там действительно были только внушительные грудные мышцы.
2. Невесть откуда выскочившая массовка не вяжется с характером нелюдимого человека. Я так почему-то представляю, как он стоит в сторонке, не смешиваясь с толпой (массовкой).
3. Претендовал на роль друга - одно, а прикидывался - в этом какой-то злой умысел, человек притворяется тем, кем на самом деле точно не является, причем, чтобы представить так через впечатления о нем Мег, нужно предполагать, что Мег знает, что он "прикидывается".
Иной раз думаешь, что переводчики совсем не думают над тем, что переводят.
Что касается профессии Панды, тут я ничем не могу помочь, сама со всеми гадаю, пока неясно из того количества глав, которые перевела. Я никогда не читаю наперед книгу, которую перевожу. Иначе мне будет не интересно переводить. И не хочу, чтобы мне рассказывали наперед сюжет.
...
tin-ka:
25.07.12 09:39
Спасибо за качественный перевод ! Юмор СЭФ это просто что-то!
...
qeen frog:
25.07.12 11:37
Спасибо!!! Глава отличная! Роман так и "заманивает".
Надеюсь дальше будет только лучше - интригующе и с юмором.
...
Астрочка:
25.07.12 21:12
Karmenn писал(а):И не хочу, чтобы мне рассказывали наперед сюжет.
Томи нас "хозяйка"
Я просто обожаю гадать: кто? что? как? - читая порционно по главкам.
И начала понимать бабушек, которые с таким нетерпением смотрели Мариелену (или что тогда было модно))))
Lady in red писал(а): байкера, прикидывающегося одним из друзей Теда, но даже эта великолепная коллекция мускулов не смогла поднять ей настроения.
Это интересно. Откуда она знала, что он прикидывается???
Могу теперь поверить и про агента
...
старуха:
26.07.12 01:45
Филлипс одна из моих любимых писательниц. Прочитала все изданное на русском языке. Огромное спасибо девочкам переводчицам за возможность почитать её новое произведение. Удачи и легкого перевода.
...