Carlyn:
26.09.10 01:26
Амика,
выскажусь только по самым простым пунктам.
3.)
конфисковать имущество -
экспроприировать, но это не для исторического)) лишить им-ва / отчуждить
(или как там правильно будет от отчуждать?) им-во
финансовые затруднения - денежные затр., или материальные
1.) по-моему, вполне можно.
5.)
не уверена, насколько это синонимы, но такой вариант:
"ощущал вкус жизни"
хотя, моя имха, "ко всему в жизни относился со страстью/страстно" звучит вполне по-русски ...
Lorik:
26.09.10 02:28
Amica писал(а):
1. Можно ли про голос пожилой дамы сказать "
дребезжащий"?
То есть, дребезжащим голосом пробормотала такая-то такая-то?..
В оригинале написан глагол
chattered.
Да, старческий голос точно может быт "дребезжащим". Как вариант - "надтреснутым"?
Amica писал(а):
2. Ситуация такая: главный герой помогает молодой леди готовиться к похоронам одного джентльмена.
И тут упоминаются какие-то "
уведомления" (
notifications), которые нужно было разослать.
Это действительно уведомления или я не так что-то поняла?
Мне кажется, что это вполне реально. Это, типа, как на бал приглашения присылали, так о похоронах послали уведомления.
Amica писал(а):
3. Помогите найти синонимы:
- конфисковать имущество,
- финансовые затруднения.
Плюс к вариантам Кэр
изъять имущество
Amica писал(а):
4. При описании главной героини использовано сочетание mind of her own.
Имеется в виду, что она живёт своим умом, не равняясь на общепринятые нормы? Или это что-то другое?
have a mind of one's own - жить своим умом, иметь свою голову на плечах
Amica писал(а):
5. Про главного героя сказано, что когда-то он (дословно)
ко всему в жизни относился со страстью (
had been passionate about everything in life).
Помогите найти синонимичное выражение - мне не нравится дословный перевод.
Согласна с Кэр, звучит по-русски, сразу Пушкин вспоминается, Онегин
Как вариант: ему до всего вокруг/в жизни было дело; он интересовался/был увлечен всем (проявлял интерес ко всему), что происходило вокруг него/в окружающем мире.
...
kerryvaya:
26.09.10 12:05
Да, по поводу похорон присылались уведомления (т.е. такой-то умер, похороны состояться там-то и тогда-то), а еще приглашения (хотя, по-моему, как-то кощунственно звучит "приглашаю вас на похороны"
)
Но факт есть факт
Девочки, а у меня такой вопрос: местоимение
он для определения Бога надо писать с прописной или строчной буквы? Уже перерыла, кажется, все, что только можно - про само слово
Бог, Господь есть информация, а про местоимения нет.
...
Люська:
26.09.10 12:11
Цитата:Девочки, а у меня такой вопрос: местоимение он для определения Бога надо писать с прописной или строчной буквы? Уже перерыла, кажется, все, что только можно - про само слово Бог, Господь есть информация, а про местоимения нет.
Определенно с большой, только с большой, во всех склонениях :
Он, Его воля и т.д , к Богу, как к Творцу, всего сущего, только с наивысшей степенью уважения.
...
kerryvaya:
27.09.10 10:07
Леся, спасибо большое!
Дорогие наши переводчицы, у нас появилась новая беточка -
Nadin-Z. Прошу любить и жаловать!
...
Renka:
28.09.10 10:49
Девочки, помогите пожалуйста, советом
:
Даже не знаю, как написать...по этикету, когда мужчина проводит куда-то женщину, она берет его под локоть. А вот как сказать, когда он перед тем как проводить даму, этот локоть ей "подставляет"?
Написаить просто "подал руку", чтобы проводить? ...или "подал локоть"?
...
Whitney:
28.09.10 11:02
Я бы написала, что он "предложил ей опереться на его руку".
...
Renka:
28.09.10 11:05
Whitney, спасибо!
...
bulya:
03.10.10 14:34
Всем привет! Девочки, нужна помощь, срочно требуется бета для романа Кристины Додд "Запах тьмы".
Stace, которая занималась этим ранее уже давно не отзывается на сообщения. Так что у меня возникла проблема
Заранее спасибо
...
kerryvaya:
11.10.10 11:00
» командир, военачальник и т. п.
Девочки, мне просто необходима ваша помощь.
У самой вариантов море, а решить, какой выбрать, не могу.
Ситуация такая: Шотландия, 15 век. У лэрда клана есть помощник, что-то типа правой руки, который, например, стоит во главе их людей, войска, во время сражений (после лэрда, конечно). Как такого товарища обозвать?
У Гарвуд нашла слово "военачальник"? Но это вроде слишком пафосно... или ничего?
Были варианты: начальник войска, военачальник, начальник замковой стражи и т. п.
Вот что-то такое крутится в голове, а не нравится ничего.
В общем, требуются свежие идеи.
...
Whitney:
11.10.10 13:16
Вообще-то, его можно так и называть "помощник" и "правая рука". Это я пишу на тот случай, если нужно будет в тексте пользоваться синонимами, чтобы не долбить одно и то же. "Военачальником" мне кажется он в принципе быть не может, эти функции скорее всего сам лэрд исполняет. "Начальник войска" лично мне просто бы глаз резало в историческом романе про 15-й век. "Начальник замковой стражи" - опять же режет глаз слово "начальник", а кроме того, сужает круг его полномочий, которые подразумаеются под таким определением. Он же не только охраной замка ведает, но и участвует в полевых сражениях, как я поняла из твоего описания. Мне кажется, что лучше именовать такого человека "командир".
...
Evelina:
11.10.10 13:19
А мне кажется, что командир звучит современнее, чем начальник, почему-то...
...
kerryvaya:
11.10.10 13:23
Да,
Оль, согласна. Вот и у меня такие же метания.
Тоже думала про
командира, но там в тексте
командир войска/армии.
Армию я сразу убрала, а вот
командир войска, на мой взгляд, не звучит совсем... или у меня уже совсем ум за разум зашел.
В общем, засада совсем с этим дядечкой.
Так он же еще, редиска, на самой первой странице.
...
Whitney:
11.10.10 13:42
можно попробовать - командир защитников клана.
...