Karmenn:
17.03.10 18:29
Тогда, может, "охрипшим", "хриплым"
...
Обломова:
17.03.10 18:38
А, ну ладно, пусть будет "хриплым холодным голосом"
...
Москвичка:
17.03.10 18:44
Обломова писал(а):А, ну ладно, пусть будет "хриплым холодным голосом"
hoarse, raucous; husky?
Лучше уж "огрубевшим", точнее и ближе к Стюарт.
...
Обломова:
17.03.10 18:53
Запутали вы меня!
...
Karmenn:
17.03.10 19:05
Москвичка, если огрубевшим, то напрашивается указать причину. Типа огрубевшим от волнения\мороза\плача и т.д.
По ситуации тут еще можно, наверно , употребить "надломленный".
...
Обломова:
17.03.10 19:18
Karmenn писал(а):Москвичка, если огрубевшим, то напрашивается указать причину. Типа огрубевшим от волнения\мороза\плача и т.д.
По ситуации тут еще можно, наверно , употребить "надломленный".
Ну, причина-то ясна - свеженькая истерика, из текста видно. А "надломленный" - немного не то, по эмоциям не дотягивает.
...
Москвичка:
17.03.10 19:22
Вот,
девочки, теперь вы поняли, почему перевод так медленно движется?
И это только одно слово и, заметьте, не самое сложное...
...
Обломова:
17.03.10 19:24
Москвичка,
+1000
Мы тут еще раз посовещались и пришли к
окончательному решению (кому интересно) - "
огрубевшим голосом"
...
kosmet:
18.03.10 18:31
Огромное спасибо за перевод, девочки
И сам роман очень интересен, а то, как именно вы побираете слова и обороты - делает чтение просто великолепным. Я каждой главой наслаждаюсь
СПАСИБО!
...
Devana:
18.03.10 19:41
Огромное спасибо за перевод
...
Phate:
24.03.10 15:57
Здорово, волшебно..прода))) Ура, спасибо переводчицам!
...