Карен Мари Монинг "Лихорадка теней"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

assa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 08.05.2009
Сообщения: 312
Откуда: Нижний Новгород
>12 Фев 2011 9:40

Собра, 1 - Тайна рукописи.
2 - Кровавая Лихорадка (народный перевод) или Любовная Горячка (издательский)
3 - Эльфийская Лихорадка (нп) или Магическая страсть (изд)
4 - Лихорадка Грез (нп) или Магия Грез (изд)
5 - ныне переводят здесь Лихорадка теней)))) как это обзовут в издательстве - не знаю)))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

zhulana Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 11.07.2010
Сообщения: 455
Откуда: Беларусь
>12 Фев 2011 12:19

Девочки, imperfect Song в отношении Темного короля - это что? Незавершенная Песня?
_________________

- Мы должны спасать мир, - напомнила я ему.
Он потянулся ко мне: - Мир подождет. Я - нет...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>12 Фев 2011 13:17

Света, если склероз мой совсем меня не разбил, то, кажется, речь идет о том, что ТК придумал свою версию того, что у Св. Королевы называлось Песнь Созидания, и была эта версия не такой идеальной, как "оригинал", потому что создавала не красивых эльфов, а уродливых монстров. Поиграй с контекстом. Может, искаженная/неидеальная/несовершенная Песнь Созидания ТК? Короче, смотри сама, как удобнее вписать в предложение. Слово с маленькой буквы, поэтому вполне можно воспользоваться описательным оборотом.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AFIR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 16.09.2009
Сообщения: 1224
Откуда: Москва
>12 Фев 2011 13:21

Euphony писал(а):
Может, искаженная/неидеальная/несовершенная Песнь Созидания ТК?

Света, Ирина
права - все эти определения могут быть задействованы в зависимости от контекста. Если речь идет о первых экспериментах, когда были созданы Тени - лучше ущербная, низшие касты - искаженная, а если речь идет о "созидании" Крууса или ши-видящих - несовершенная/неполноценная.
_________________

Спасибо Irchic за эзотерику знаковую.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sinner Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 26.02.2007
Сообщения: 3894
>12 Фев 2011 14:54

zhulana писал(а):
Девочки, imperfect Song в отношении Темного короля - это что? Незавершенная Песня?


Света, в своей главе я это перевела как неидеальная Песнь Творения Wink
Песнь Творения - это издательский вариант перевода был...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Anastar Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2008
Сообщения: 3077
Откуда: Беларусь
>12 Фев 2011 17:18

Sinner писал(а):
Песнь Творения - это издательский вариант перевода был...

Я читала только в народном переводе. Но по-моему, Песнь Созидания гораздо красивее, мелодичнее что-ли.
шоти писал(а):
Потому что для меня - это первое знакомство с автором.

Хотела бы я снова пережить тот шквал эмоций, когда летом я решила, что наконец-то созрела для Лихорадки.
Mad Russian писал(а):
Настя, МО может еще означать Modus Operandi - на латинском образ действия, т.е. обычные поступки, обычные действия, очень часто употребляется полицией для описания действий, характерных для преступников-маньяков, в частности. В каком контексте там говорится?

Al I could think was, But this isn’t her MO—the Gray Woman devours men! На Дани напала Серая Дама.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

zhulana Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 11.07.2010
Сообщения: 455
Откуда: Беларусь
>12 Фев 2011 17:34

Спасибо вам за помощь, дорогие мои!! Я могу написать вариант Sin (у меня мельком упоминается в разговоре о создании ши-видищих). Мне просто казалось, что в какой-то книге эта песня уже упоминалась и звучала она как-то по-другому..
_________________

- Мы должны спасать мир, - напомнила я ему.
Он потянулся ко мне: - Мир подождет. Я - нет...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Mad Russian Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.08.2009
Сообщения: 2276
Откуда: город на Неве
>12 Фев 2011 17:43

Anastar писал(а):
Al I could think was, But this isn’t her MO—the Gray Woman devours men! На Дани напала Серая Дама.

Насть, как раз оно и есть Smile Т.е. это для нее (Серой Дамы) нехарактерно - нападать на девушек/женщин. Типа, не ее стиль, ей несвойственно и пр.. Smile
_________________
Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Milli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 26.05.2007
Сообщения: 2377
Откуда: Украина. Донецк
>12 Фев 2011 17:43

Sinner писал(а):
по-моему, гнездо Теней, нет? Катюш, у тебя не попадалось?

У меня не попадалось, но я думаю, что Гнездо Теней правильно)
Anastar писал(а):
Песнь Творения - это издательский вариант перевода был...

Мне тоже Песнь Творения больше по душе, я именно так и переводила.
Anastar писал(а):
На Дани напала Серая Дама.

Только Дэни
Anastar писал(а):
Al I could think was, But this isn’t her MO—the Gray Woman devours men!

Может, здесь сделать сноску? Или вообще переделать, например, как "это было не характерно для нее", " не в ее стиле" "противоречило ее природе"....

Мэдди, мы прям с тобой одинаково тут подумали
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Mad Russian Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.08.2009
Сообщения: 2276
Откуда: город на Неве
>12 Фев 2011 17:45

Milli писал(а):
Anastar писал(а):
Al I could think was, But this isn’t her MO—the Gray Woman devours men!

Может, здесь сделать сноску? Или вообще переделать, например, как "это было не характерно для нее", " не в ее стиле" "противоречило ее природе"....

имхо, даже и сноски не надо - так обычно и говорят, имея в виду как раз нехарактерность поступков
_________________
Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sunrise Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 24.09.2008
Сообщения: 301
Откуда: Книги и сувениры Бэрронса
>12 Фев 2011 17:55

Цитата:
Темного короля - это что? Незавершенная Песня?

очень красиво Very Happy
_________________
Hold me…Thrill me…Kiss me… Kill me…
Хочу править миром и печеньки
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>12 Фев 2011 18:04

Sinner писал(а):
Песнь Творения - это издательский вариант перевода был...
Anastar писал(а):
Но по-моему, Песнь Созидания гораздо красивее, мелодичнее что-ли.

Sunrise писал(а):

Цитата:
Темного короля - это что? Незавершенная Песня?

очень красиво

Какой бы она ни была, я однозначно за "песнь", а не за "песня". Песня - это песня, а песнь - уже круче). В конце концов, она же живых существ творит, почти бог).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Anastar Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2008
Сообщения: 3077
Откуда: Беларусь
>12 Фев 2011 18:40

Мэдди, спасибо!
Катя, когда я начала читать Лихорадку, тексты мне прислала Лена, и там была Дани. Просто я к ней привыкла, и у себя заменю, конечно. Просто Дэни и Дэниель это как-то по-мужски. Но раз вы утвердили в именах, я подчинюсь.
И еще - shadow children, как красивее перевести?
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Milli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 26.05.2007
Сообщения: 2377
Откуда: Украина. Донецк
>12 Фев 2011 19:11

Euphony писал(а):
Какой бы она ни была, я однозначно за "песнь", а не за "песня". Песня - это песня, а песнь - уже круче). В конце концов, она же живых существ творит, почти бог).

А полностью согласна!! Песнь звучит красивше!
Anastar писал(а):
Катя, когда я начала читать Лихорадку, тексты мне прислала Лена, и там была Дани. Просто я к ней привыкла, и у себя заменю,

Настя, я же не в упрек тебе, просто, чтоб потом меньше исправлять было. Я сама знаю, как тяжело потом отвыкать, если привыкла к чему-то другому
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>12 Фев 2011 20:11

Milli писал(а):
А полностью согласна!! Песнь звучит красивше!


Девочки, а помните основы: "Песнь песней" Соломона. Так что вы в струе. Вместе с Куприным и его "Суламифью".
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>19 Ноя 2024 8:21

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете получить значок Профпомощника, создав собственную тему в разделе Профпомощь

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Эмоции и чувства


Нам понравилось:

В теме «Женское фэнтези (18+)»: Дез Олла Роза из Нур-и-Дешт Как-то вот не традиционно читала я это произведение. Когда начала читать то поняла, что однажды я уже... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 19- 27. 28 глава полностью

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Джон Пол Джонс — пират, адмирал и "отец военно-морского флота США"
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Карен Мари Монинг "Лихорадка теней" [10850] № ... Пред.  1 2 3 ... 13 14 15 ... 154 155 156  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение