|
September | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Сен 2017 9:43
Цитата:
Интервью с переводчиками Какая интересная идея! Не все авторов СТ домогаться. Я хоть там и не бываю, но рекламные баннеры регулярно вижу. А девочки из Лиги переводчиков никак не менее знамениты! Уж не знаю, созреет ли какой вопрос, но почитать приду обязательно. Рекламку, пожалуй, тоже приодену. P.s. Ух, что-то я умаялась, пока вспомнила как баннер сделать кликабельным в профиле. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 652Кб. Показать --- Комплект от Светы/ Aditi Rao |
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Сен 2017 8:51
Собственно, дабы облегчить людям жизнь: меня запросто можно расспрашивать о планах (я наивное существо и все еще их строю), переводческо-редакторской "кухне", работе самой Лиги. Ну и вообще о чем угодно ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 9:50
» Интервью с TalitaСегодня в нашей рубрике особая гостья - Координатор Лиги с уже более чем двухлетним стажем, переводчик таких авторов, как Джена Шоуолтер, Кэт Френч, Рэйчел Гибсон, Сьюзен Элизабет Филлипс, Нора Робертс, Джулия Джеймс, Лиза Кларк О'Нил и многих других, редактор любимых читателями серий "Лондонский стимпанк", "Бессмертные хранители", "Девушка с планеты Земля" и "Пробный камень", надежная и заботливая Алёна-Talita. — Расскажи, какой у тебя самый любимый из своих переводов и почему? — Кэт Френч «Проект ‘Пианист’». Книга удивительным образом срезонировала с моим мироощущением. Как будто читаешь и – ой, вот я ровно о том же думала, это же правда так, а вот над этим стоит поразмыслить. У автора прекрасный слог, замечательное чувство юмора, вдобавок она сумела невероятно органично вплести в легкую любовную историю очень серьезные проблемы адаптации инвалидов, старости и отношения к ней, попыток найти свое место в жизни. И это не выглядело «костылями», которые запихнули лишь бы пробить читателя на слезу или искусственно придать книге остросоциальный характер. Нет какой-то утрированно-сказочной истории Золушки или Красавицы и чудовища, вполне верится, что герои могут существовать в реальности. Собственно, с этой книги началась моя любовь к автору, которая и продолжается, благодаря ее новым историям. Разве что эротическая трилогия разочаровала, но спишем на неудачный опыт (больше похоже на попытку вписаться в мейнстрим; хорошо, что потом Френч плюнула на эту затею, расслабилась и стала писать в свое удовольствие). — Что вообще сподвигло к такому хобби? — Как я дошла до жизни такой? )) Да, собственно, нечаянно. Всегда любила иностранные языки и книги. До такой степени, что честно отдала пять лет жизни филфаку. Потом искала, где бы попрактиковаться, вышла на Ледивебнайс, решила попробоваться. Прошла тест, позвали в первый перевод («Мрачный шепот» Джены Шоуолтер), потом случился первый сольник, появились новые интересные книги – так и втянулась. Для меня перевод – своего рода медитация, когда полностью уходишь в придуманный автором мир, подбираешь слова, словно из бисера плетешь (второе мое хобби). Вроде одна бусина, другая – ничего особенного, а потом смотришь на работу в целом и приятно. Нравится обсуждать книгу онлайн, поглавно, просто общаться с новыми людьми. У меня теперь основная масса знакомых именно с форума )) — Как организован процесс в тех переводах, которые ты курируешь? — Строго говоря, именно куратором я практически не была. Сольники – они и есть сольники, там работаешь только с бетой, а в групповых я обычно либо одна из многих переводчиков, либо бета. В целом люблю, когда еще до открытия есть определенный запас глав, когда всем в команде комфортно, когда люди ответственны, могут в случае аврала быстренько обменяться главами и безболезненно все продолжить. Всегда мучаюсь, если перевод вынужденно тормозится, всеми силами стараюсь этого избежать. — Что должно быть в книге, чтобы ты за нее взялась? — Интересный сюжет, хороший слог, прописанные персонажи. Жанр при этом не важен. — А что категорически нет? — Переизбыток сахара (когда любовь ну очень уж сладкая, прям сю-сю), алогичность сюжета, Мэри/Марти Сью, классика попаданства в ее худшем проявлении (безграничные возможности у откровенно хамовитой героини, вычурные имена и противоречащие всем законам биологии родословные, служащие лишь нагнетанию понтов). Сюда же насилие, предательство, измены. При переводе пропускаю сюжет через себя, поэтому всегда тяжело работать с подобным. — Как ты реагируешь на отрицательные отзывы на переведенные тобой книги? — В самом-самом начале переживала, а потом наверное повзрослела )) и успокоилась. Люди разные, вкусы разные, и это нормально. То, что меня колбасит от книги, совсем не значит, что она понравится всем. Если принять это за аксиому – становится существенно проще жить. — Как видишь развитие раздела и вообще будущее любительских переводов? — Мне очень нравится, что с помощью соцсети мы смогли привлечь новый пласт аудитории, думаю продолжать работу в этом направлении. На форуме в идеале должно сохраняться разнообразие жанров, тогда каждый всегда найдет что-то свое. Нравится идея с конкурсами отзывов/артов/чего угодно по мотивам переведенных книг. В общем, постараемся поддерживать интерес к разделу, смотреть, что эффективнее и интереснее. Любительские переводы будут столько, сколько просуществует спрос на них. С одной стороны мы не скованы ничем, кроме собственной фантазии и времени. Можем оперативнее реагировать на появление новинок, более свободны в выборе. Конечно, печально, когда в угоду скорости выкладки жертвуют качеством, но, как правило, такие люди долго в «профессии» не держатся. Находят более простые способы самореализации. По большому счету, происходит постоянное обновление составов, кому-то надоедает, кто-то уходит в учебу/работу/семью, а кто-то приходит им на смену. Пока любительские переводы будут актуальны, одни будут ими заниматься, а другие читать плоды их деятельности. Блиц-опрос: 1. Песня/клип, олицетворяющая твою жизнь 2. Самая любимая книга - Джейн Остин «Гордость и предубеждение» 3. Любимый фильм - «Господин Никто» / «Чародеи» 4. Любимый сериал - «Мир Дикого Запада» 5. Любимое блюдо - Внезапно супы-пюре )) любые. Фиг знает, почему, просто нравятся. 6. Страна, которую мечтаешь посетить - Италия, Чехия 7. Хобби помимо переводов - Вязание на спицах, плетение из бисера Кто хочет задать Алёне свой вопрос, пожалуйста, пишите его в этой теме. У меня есть еще предварительные вопросы, буду их выкладывать время от времени. Интервью продлится до 20:00. Большое спасибо талантливой художнице Анне Би за роскошную графику! Ответы Алёны на вопросы из зала: https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5574693#5574693 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5574740#5574740 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5574783#5574783 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5574842#5574842 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5574876#5574876 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5574939#5574939 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575011#5575011 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575127#5575127 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575173#5575173 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575213#5575213 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575234#5575234 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575344#5575344 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575405#5575405 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575421#5575421 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575443#5575443 https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=5575427#5575427 _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 9:58
Алёна, вопросы от твоей тезки Мел Эванс:
— Что привело тебя в Лигу? Как твои близкие относятся к такому твоему хобби? — Влияет ли это хобби на твою реальную жизнь? Чем, кстати, занимаешься? — И... Как часто ты жалеешь, что взялась координировать Лигу? Вопросы от читательницы Нивера: — Какой проект по переводу на Lady дался вам наиболее легко, а какой оказался самым сложным? — Самый авантюрный поступок, совершённый в жизни? — Какие ваши любимые книги? — Есть ли у вас домашний питомец? Если нет, кого хотели бы завести, будь у вас время и все условия для этого? — Расскажите историю вашего ника? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
September | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 10:26
Девочки, доброго дня!
LuSt писал(а):
Большое спасибо талантливой художнице Анне Би за роскошную графику! Картинка шикарная! Мне очень понравилась. Алёна, из вопросов, которые еще не задали: -Какая цитата из книги/фильма может охарактеризовать твое настроение сейчас? -Сколько часов удается поспасть во время активной работы над переводом? LuSt писал(а):
Самая любимая книга - Джейн Остин «Гордость и предубеждение» - У этой книги несколько экранных воплощений. Есть удачные и не очень. Кто из актеров более соответствует твоему видению главных героев романа? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 652Кб. Показать --- Комплект от Светы/ Aditi Rao |
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 10:27
Мел Эванс писал(а):
— Что привело тебя в Лигу? Как твои близкие относятся к такому твоему хобби? Случай Искала достаточно серьезную площадку для практики, где бы не только хвалили, но и учили уму-разуму. Кстати, спасибо всем, кто учил - AFIR, Whitney, Sig ra Elena, Королева, gloomy glory. У каждой взяла что-то свое. Близкие, слава богу, поддерживают и с завидным терпением относятся к странному человеку, который то со стеклянным взглядом сидит за компом, то поворачивает этот же стеклянный взгляд и выдает фразы вроде "как по-русски будет вот когда человек не просто садится, а... блин, шмякнулся он! Вспомнила!" Мел Эванс писал(а):
— Влияет ли это хобби на твою реальную жизнь? Чем, кстати, занимаешься? Не то слово, как влияет, переводами и занимаюсь. Теперь это моя основная профессия, чему я безумно рада, ибо давно к этому шла. Мел Эванс писал(а):
— И... Как часто ты жалеешь, что взялась координировать Лигу? Случается В основном очень тяжко с зависами-передачами, стараюсь разруливать так, чтоб и читатели были сыты и переводчики целы. В целом координаторство все же приносит больше положительных эмоций. Нивера писал(а):
— Какой проект по переводу на Lady дался вам наиболее легко, а какой оказался самым сложным? Самый легкий - уже упомянутый "Пианист" Френч, самый тяжелый - "Проклятые воды" Робертс. До сих пор стыдно за то, сколько я его тянула, но вот не шел категорически. Но раз взялась, надо было доделывать. Вообще странно, вроде и стиль у автора не самый убойный, и сюжет нравился, но вот прям заколдованная книга какая-то. Нивера писал(а):
— Самый авантюрный поступок, совершённый в жизни? Ой Даже не знаю, я в принципе не склонна к авантюризму, как-то вечно стараюсь наперед продумать... Наверное, работа по сериалу "МакМафия". Никогда прежде с иностранцами дел не имела, сценарии не переводила. Пришлось на ходу осваивать специальную программу, у которой в принципе нет русификации, плюс постоянно быть готовой к авралам. Но осилила, что приятно Нивера писал(а):
— Какие ваши любимые книги? Помимо "Гордости и предубеждения" люблю "Нечистую силу" Пикуля, "Государя" Макиавелли, триллеры Уоллеса, романы Хаггарда. Из школьной классики - "Евгения Онегина" и "Горе от ума". Нивера писал(а):
— Есть ли у вас домашний питомец? Если нет, кого хотели бы завести, будь у вас время и все условия для этого? Увы, нет, жизнь на два города с постоянными поездками туда-сюда не располагает. Было бы нечестно завести животное, а потом постоянно его бросать. А так - о коте мечтаю Обожаю кошек, любых, только не сфинксов (да простят меня их поклонники). Нивера писал(а):
— Расскажите историю вашего ника? Очень странно прозвучит, но меня так во сне однажды называли. До того слово не слышала, не знала, откуда оно и что обозначает. Обычно сны не запоминаю, а тут в памяти отложилось. Потом полезла в инет, выяснила, что оказывается есть такое имя, ну и взяла как ник, понравилось. September писал(а):
-Какая цитата из книги/фильма может охарактеризовать твое настроение сейчас? Из мультика пойдет? "Траля-ля-ля-ля-ля, я сошла с ума... какая досада" September писал(а):
-Сколько часов удается поспасть во время активной работы над переводом? Ой. Часов пять, не больше. Встать в пять утра, лечь в полночь. Организм это не любит, но кто его спрашивает? September писал(а):
- У этой книги несколько экранных воплощений. Есть удачные и не очень. Кто из актеров более соответствует твоему видению главных героев романа? Не буду оригинальной - нежно люблю экранизацию 1995 года ВВС с Фертом и Эль. Ничего лучше еще не видела. Там все прекрасно, и актерский состав, и декорации, и музыка. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 10:50
Порция вопросиков от коллеги по цеху Marigold:
— Откуда взялась любовь к иностранным языкам? Почему начала изучать их? — Откуда взялась любовь к переводу? Когда и с чего начала переводить? — Чем хорош и чем труден каждый из рабочих языков (английский, французский, белорусский - и другие, если есть) в переводе? Немного анонимных: — Много ли ты читаешь? Больше на русском или на иностранных языках? — Читаешь ли переводы других переводчиков с форума, к которым сама не прикладываешь руку? — По поводу "ГиП": недавно вышла книга "Лонгборн" Джо Бейкер, те же события глазами слуг, планируешь читать? — Какой тип мужской внешности тебе нравится? — Твоя любимая историческая эпоха? — Если бы ты была попаданкой, куда хотелось бы, чтобы занесло? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 11:14
Marigold писал(а):
— Откуда взялась любовь к иностранным языкам? Почему начала изучать их? Да она всегда была. Может, сработало то, что все в семье так или иначе учили языки - дед немецкий, папа английский, мама начинала французский, бабушка французский преподавала. Дома всегда была куча книг на иностранных языках, мне жутко хотелось их прочитать. Marigold писал(а):
— Откуда взялась любовь к переводу? Когда и с чего начала переводить? Начала в универе, у нас была дисциплина "внеаудиторное чтение", где мы именно художественный роман брали и целиком переводили. Тогда мы от него воем выли (в основном из-за объемов), а потом я как-то втянулась. Marigold писал(а):
— Чем хорош и чем труден каждый из рабочих языков (английский, французский, белорусский - и другие, если есть) в переводе? Других пока нет, итальянский в процессе изучения Английский кажется "удобным", я уже привыкла к его структурности и схематичности, французский иногда вводит в ступор витиеватыми конструкциями, зато очень красив, особенно, если у автора еще и язык образный. Белорусский понятен интуитивно, плюс одинаковая с нами грамматика. LuSt писал(а):
— Много ли ты читаешь? Больше на русском или на иностранных языках? Последнее время читаю практически только на иностранных и то, что перевожу/буду переводить. Больше ничего не успеваю. Много ли? Не знаю... раньше больше было, буквально "глотала" книги, теперь все опять-таки упирается в свободное время, коего очень немного. LuSt писал(а):
— Читаешь ли переводы других переводчиков с форума, к которым сама не прикладываешь руку? Да. Не все, но кого успеваю. Кого не успеваю - читаю позже, по завершению перевода LuSt писал(а):
— По поводу "ГиП": недавно вышла книга "Лонгборн" Джо Бейкер, те же события глазами слуг, планируешь читать? Честно говоря, даже не знала о такой. Было бы интересно ознакомиться, кажется, от лица слуг эту историю еще не рассказывали. LuSt писал(а):
— Какой тип мужской внешности тебе нравится? Сложно сказать )) мне уже и блондины нравились, и "брюнетистый" период был... Мужественность нравится, в любом ее варианте. Не люблю великовозрастных мальчиков с глазами бассет-хаундов. А красота вообще понятие относительное. LuSt писал(а):
— Твоя любимая историческая эпоха? Возрождение. Обожаю, какую ж красоту люди творили. LuSt писал(а):
— Если бы ты была попаданкой, куда хотелось бы, чтобы занесло? Только не в прошлое! Я б с тоски померла без всех нынешних достижений, коими люди упростили себе жизнь. В космос тоже не хочу. Остаются эльфы ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 11:22
Алена, Ласт, девочки, всем привет!
Аленыш, у меня вопрос простой. По темке пробежалась, вроде не задавали. Скажи, пожалуйста, у тебя долгое время было звание взамен бриллиантовому "Язва со стажем". Ни в реале, ни в форумной жизни ты такого впечатления (лично у меня) не производишь. Ирония, да присутствует, а вот язвительность... За что ты себя так? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 11:25
Вопросы от Марии Шириновой:
— Что способно мотивировать тебя на переводчицкий подвиг. Только ли интересный сюжет? Или роль играет команда? Или бывают еще какие-то скрытые мотивы? — Как удается распределять время, чтобы его хватало на переводы, редактуру, курирование Лиги, работу и жизнь. Особенно, если учесть, что жизнь проходит на два города. — Не кажется ли тебе, что иногда хобби превращается в тяжелую повинность? Если да, то как с этим бороться?))) И еще порция анонимных: — Какой девиз вдохновляет в жизни? — Расскажи про ближайшие планы, что есть шанс увидеть уже в этом году? — Комфортно ли тебе переводить "в стол" или важен отклик от читателей, пока ты еще не отошла от событий главы? — Сколько книг одновременно у тебя в работе? Не путаешься в сюжетах? — Знаю, что ты любишь балет и танцы. А сама танцуешь? Talita писал(а):
Только не в прошлое! Я б с тоски померла без всех нынешних достижений, коими люди упростили себе жизнь. В космос тоже не хочу. Остаются эльфы _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Stella Luna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 11:37
|
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 11:46
Filicsata писал(а):
Аленыш, у меня вопрос простой. По темке пробежалась, вроде не задавали. Скажи, пожалуйста, у тебя долгое время было звание взамен бриллиантовому "Язва со стажем". Ни в реале, ни в форумной жизни ты такого впечатления (лично у меня) не производишь. Ирония, да присутствует, а вот язвительность... За что ты себя так? Тануладно, я просто удачно маскируюсь Язва та еще Отзывы некоторые посмотреть на книги или фильмы - так аще. Правда, последние года два все же меньше, чем поначалу. Юношеский максимализм прошел Мария Ширинова писал(а):
— Что способно мотивировать тебя на переводчицкий подвиг. Только ли интересный сюжет? Или роль играет команда? Или бывают еще какие-то скрытые мотивы? Команда всегда играет роль, причем огромную. Если ты с человеком на одной волне, работать всегда проще. Сюжет тоже важен, куда ж без него. А вот чтоб прям подвиг это надо чтоб время сильно прижало и возникло непреодолимое желание поскорее все доделать и сдать. Тогда да, случаются приступы нездоровой активности. Мария Ширинова писал(а):
— Как удается распределять время, чтобы его хватало на переводы, редактуру, курирование Лиги, работу и жизнь. Особенно, если учесть, что жизнь проходит на два города. Человек такая зараза, которая ко всему привыкает, коли жить хочет ((с) мой папа). Смотрю, что в более плачевном состоянии и надо вытягивать, что на финишной прямой и проще добить, чем откладывать, заставляю себя не брать больше, чем могу утянуть. Мария Ширинова писал(а):
— Не кажется ли тебе, что иногда хобби превращается в тяжелую повинность? Если да, то как с этим бороться?))) Учиться других о помощи просить. Раньше с этим реально проблемы были, почему-то казалось, что надо непременно самой за проблему взяться. Потом наконец дошло, что всего на себе не вывезешь. LuSt писал(а):
— Какой девиз вдохновляет в жизни? "Все пройдет" с кольца Соломона. Не то, чтобы прямо вдохновляет, но очень помогает проще смотреть на вещи. LuSt писал(а):
— Расскажи про ближайшие планы, что есть шанс увидеть уже в этом году? Очень надеюсь реанимировать "Добычу" Ховард, работа над ней за кадром идет, я там редактор. Сроки точно не скажу, может, декабрь. На 1 января оч хотелось бы очередной проект Френч (угу, надо бы сперва текущий закончить, но буду стараться). Еще в ближайших планах "Песнь Запада" Робертс и "Фурия" Нотон. Это уже где-то на весну. LuSt писал(а):
— Комфортно ли тебе переводить "в стол" или важен отклик от читателей, пока ты еще не отошла от событий главы? Отклик важен на выложенное, а так - да, спокойно перевожу впрок. LuSt писал(а):
— Сколько книг одновременно у тебя в работе? Не путаешься в сюжетах? Сейчас -3 переводных и 4 редакторских. В сюжетах нет, в именах бывает, если они похожи. Деклана (Проклятые воды) с Джордан (Похоже. это любовь) однажды спутала, было дело. Не остановило даже то, что он мальчик, а она девочка Stella Luna писал(а):
Аленыш, не думала ли ты (как человек, который знает языки) переехать заграницу? И если да, то какая страна тебя притягивает? Нет, никогда эмигрировать не хотелось. Нас и здесь неплохо кормят Просто съездить всегда хотелось в Италию, люблю ее архитектуру, живопись, кухню. Еще старая Прага в Чехии нравится. Но прям жить ни там, ни там не хотела бы. LuSt писал(а):
— Знаю, что ты любишь балет и танцы. А сама танцуешь? Сугубо для себя В свое время научилась беллидэнсу, надо было поясницу разрабатывать. Но ни один смертный этого не видел ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
Фрези | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 12:16
|
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 12:22
Фрези писал(а):
Алена, представь ситуацию. К тебе в руки попала долгожданная книга любимого автора, одновременно с этим тебя пригласили на свидание, что выберешь? И, вообще, чем можешь пожертвовать ради хобби? Ну книгу я и до этого прекрасно ждала, чего она, за пару-тройку часов убежит, что ли? А вот человек вполне может Ради хобби можно жертвовать сном (но в разумных пределах), чем-то не слишком обязательным, вроде прогулки (не в том случае, когда ты с кем-то договорился). И это не надо вводить в систему. Когда-то пожертвовал, когда-то нет, лучше так распределять время, чтоб ничто не страдало. Ну и все же общение с живыми людьми должно идти на первом месте. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2017 12:26
Пара вопросов от Dani G:
- читала ли ты в оригинале классику женского романа — ту же Остин, сестер Бронте и др.? Если читала, нравятся ли тебе их "официальные" привычные переводы? Поправить рука не тянется? - что ты думаешь и как относишься к огромному количеству групп в сети, которые занимаются любительскими переводами? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
29 Ноя 2024 1:30
|
|||
|
[15016] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |