Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Софи Джордан "Во власти греха"


vika-i:


Natalia B, Anastar, Kareglazka, спасибо за новую интересную главу в замечательном переводе и оформлении! tender Serdce

Что не давало заснуть Грир понятно, а вот какие мысли беспокоили Севастьяна пока не известно.

...

SOLAR:


Natalia B, Настя, kareglazka, огромное спасибо за новую главу в прекрасном переводе и оформлении!!!! ВСЕХ С ПРАЗДНИКОМ ВЕСНЫ!!!!!
Ar Ar Ar Ar Ar Ar Ar Ar Ar Ar

...

нара:


Спасибо за новую главу.мне уже не терпиться узнать мысли принца.ну а это глава была очень эротичная . в одном халате с ним одна и еще в придачу горит камин.разве это не эротично???????????????????????????

...

ludok:


Спасибо огромное за перевод. Flowers

...

Anastar:


Девочки, поздравляю с нашим днем, весенним праздником 8 марта! Любите и будьте любимыми!

...

beeS:


Девочки , с прошедшим праздником !!! весны и буйства чувсв вам ! и спасибо за такой замечательный выбор книги , очень жду перевод дальше Smile

...

Anastar:


 » Глава 9, часть 1

ГЛАВА 9, ЧАСТЬ 1

Перевод: Anastar
Редактор: Kareglazka




Следующим вечером после ужина дамы удалились в гостиную, а джентльмены расположились за сигарами и бренди в библиотеке.
Персия, посчитавшая своим долгом воротить нос от Грир с Клео, собрала леди Либби и Мариэль возле себя и повела их на кушетку у камина.
Клео зашептала сестре на ухо:
– Говорят, что леди Либби наследница огромного состояния, почти такого же большого, как у нас.
Грир изогнула бровь и присмотрелась к прекрасной молодой женщине. В свете огня ее локоны отливали изумительным золотым цветом. Ей бы не составило никакого труда получить предложение даже без состояния. Титул и красота уже обеспечат ей хорошую партию.
– Не сомневаюсь.
– И все же с нашим не сравнится. По крайней мере, так я слышала. Она тут не ради виконта.
– Нет? Ради герцога, что ли?
– Ну, возможно. Представляю, как он, должно быть, хочет добиться ее руки. – Клео снова наклонилась и, понизив голос, добавила: – Она заготовила свой крючок для рыбки покрупнее. Говорят, принц уже побеседовал с ее отцом. Они просидели в библиотеке большую часть вечера. Только вдвоем.
Сердце Грир ухнуло куда-то в живот. Она прерывисто вздохнула и поднялась на ноги, не понимая, почему ее должны задевать подобные новости. Неужели она думает, что несколько взглядов и напыщенных слов от его высочества означали, что он на самом деле мог заинтересоваться ею как кандидаткой в невесты? Он уже дал понять, что она годится лишь для развлечения. А вот леди Либби будет для него идеальной парой. Именно за такой невестой принц и отправился в Англию. У нее есть все: богатство, образование, молодость и знатное происхождение.
Грир подошла к вдове и пролепетала:
– Боюсь, я все еще не оправилась от утомительной поездки, ваша милость.
– Конечно-конечно, – закудахтала хозяйка. – Если верить вашему батюшке, путешествие на север было настоящим испытанием. Не удивительно, что вы так устали.
– Я останусь еще ненадолго, – сказала Клео, опускаясь на софу рядом с вдовой.
Грир пробормотала всем пожелание спокойной ночи, подобрала юбки и покинула комнату. Поднимаясь по ступенькам, она поглаживала пальцами шелк насыщенного зеленого цвета. Модистка настаивала, чтобы Грир носила глубокие, сочные краски – эти смелые цвета подчеркивали тон ее кожи. Но сегодня вечером среди остальных молодых леди в нарядах светлых и пастельных оттенков она чувствовала себя не в своей тарелке.
Все словно кричало о том, что Грир иная. Стареющая охотница за женихом, обладательница прискорбно загорелой кожи и ужасных темно-рыжих волос, которые едва удерживались шпильками. Она презирала это чувство собственной… никчемности. Прежде Грир никогда не думала, что с ней что-то не так, и не обращала внимания на язвительные замечания соседей в свой адрес.
Она искренне нравилась себе и не хотела меняться. Даже замужество ничего не изменит: она останется собой. Найдет джентльмена, не возражающего против женитьбы на женщине, обходящей стороной вышивку и акварели.
Принц таким человеком никогда не будет.
Грир замедлила шаги, когда приблизилась к кабинету. Из приоткрытых дверей грохотал мужской смех, и она не смогла удержаться и одним глазком заглянула в святая святых мужчин.
Говоря себе, что это обычное любопытство и что она не ищет никого конкретно, Грир прошлась взглядом по полудюжине собравшихся господ, расположившихся в задымленной комнате. Принц стоял около камина. Несмотря на свой угрюмый, неулыбчивый характер, он казался расслабленным, и в мужском обществе как будто даже и не скучал.
Скрипучий голос отца невозможно было не узнать. Грир поискала его взглядом и нашла в тот самый миг, когда и он заметил ее. Она отпрянула и поспешила по коридору, но не успела далеко уйти, как услышала свое имя.
Глубоко вздохнув, она повернулась к Джеку.
Он подошел и, трясясь от злости, заговорил:
– Грир? Ты что творишь? Куда собралась? Почему ты не с остальными дамами?
– Я устала, – тяжело вздохнула она.
Глаза Джека зажглись недобрым огоньком.
– Устала? Сможешь поспать позже. Ты согласилась…
– Да, – прервала она. – Ни к чему напоминать мне. Я должна охмурить внука вдовы или любого другого достойного джентльмена, – сказала Грир вялым голосом, по которому было ясно, что ей действительно стало нехорошо. – Я могу и завтра этим заняться. В любом случае джентльменов до утра я уже не увижу. В гостиной остались одни лишь дамы.
Джек дико жестикулировал.
– Ты должна быть там с Клео и втираться в доверие к вдове. Суметь так ее обаять, чтобы она подтолкнула своего внука сделать предложение!
– Не беспокойся, – отчеканила Грир, чувствуя, как лицо заливает румянец. – Получу я предложение. Какой-нибудь милый лорд, отчаянно нуждающийся в средствах, не откажется от приданого, что ты сулишь. Кто я, что я или как себя веду особо не будет его волновать. В противном случае нас и к воротам бы не подпустили.
Джек потер руки от волнения, не замечая ее горького тона.
– Как же замечательно! Мы в самом деле на загородном приеме с наследным принцем Малдании! Никогда не думал, что настанет такой день. – Отец окинул Грир оценивающим взглядом. – Покажи свои лучшие качества. Таким важным индюкам одного жирного приданого будет мало. Прибегни к своим женским хитростям. Ты же дочь своей матери. В умении соблазнять у тебя должны быть кое-какие навыки.
На лице Грир снова вспыхнул румянец. Слова Джека не должны были ранить ее – слишком толстой стала шкура, – однако ранили.
– Не говори о моей матери.
Он пожал плечами:
– Имею право. В конце концов, мы же с ней были…
– Еще одно слово на эту тему, и я уйду.
Об отношениях матери с Джеком Хадли Грир почти ничего не знала и предпочла бы, чтобы так и оставалось. Достаточно было того, что они зачали ее. Она хотела бы придерживаться версии папы и верить его рассказам о матери, а не выслушивать грязные истории Джека.
Джек выпятил грудь и одернул жилет.
– Тебе пора свыкнуться с этой мыслью, если на самом деле хочешь заполучить стоящего жениха.
– И получу!
– Тогда будь ответственнее и прекрати так упираться. – Отец оглядел Грир сверху вниз. – Помимо моего состояния, преимуществ у тебя не так много.
– Как и у тебя, – парировала она. – Ты ешь суп, как свинья в корыте.
Какое-то мгновение казалось, что Джек ее разорвет, но затем его обветренное лицо расколола ухмылка.
– Да, у меня немало недостатков. Быть может, как раз в них и проявляется наше родство. Сами по себе мы неполноценные. – Не говоря больше ни слова, он развернулся и оставил дочь стоять в коридоре.
Неполноценная. Слово валуном упало в душу. Да, возможно, именно так принц и смотрит на нее. В эту минуту Грир хотела никогда не встречать своего отца. Никогда не узнавать, какой он. Неведение, с которым она жила большую часть жизни, было во много раз лучше действительности.
Но тут перед мысленным взором предстал Тревис, и Грир поняла, что она сейчас тут, потому что ей пришлось уехать. В Уэльсе для нее больше ничего не осталось. После всего она не могла продолжать работать у Тревиса распорядителем игр.
Теперь Грир взяла судьбу в свои руки.
Повернувшись, она побежала по коридору подальше от отца, подальше от библиотеки и низких мужских голосов.
Она сама выкует свою судьбу, как и когда захочет. А не потому, что от нее чего-то требовал Джек Хадли.
Сев вышел из тени, задумчиво глядя вслед убегающей по коридору мисс Хадли. Его возмутило, что ее отец вел себя так грязно и грубо, словно самый низший торговец рыбой. И все же мисс Хадли бесстрашно вела себя с ним. Даже достойно. Царственно, будто королева.
Севастьян вздрогнул и потряс головой, отгоняя последнюю мысль. Он видал королев. Знал несколько, включая собственную мать и бабушку. Мисс Грир Хадли не имела с ними ничего общего. Не было в ней ни капли утонченности и изящности. Она никогда не будет почтительно относиться к своему мужу. Никогда не будет разговаривать неторопливо и с нежными интонациями, очаровывая слушателей.
Севастьян продолжит свои поиски, пока не найдет такую женщину. Он обещал дедушке. Будет искать, пока не преуспеет и не найдет подходящую девушку, будущую королеву Малдании. Вот главная забота: кто станет будущей королевой. Искать же ту, с которой он захочет связать свое тело и душу перед Богом, принц и позволить себе не мог. Он сомневался, что последняя вообще существует.
Даже осознавая эту истину, веря в нее всеми фибрами души, Сев обнаружил, что вышел из затененного угла прочь от библиотеки, полной мужчин, ищущих его общества.
И твердым решительным шагом направился вслед за мисс Хадли.

...

нара:


всем спасибо за перевод.

...

KattyK:


Настя, Люда, спасибо за продолжение! Very Happy Very Happy Картинка, как всегда, прекрасна. Smile

...

n-sia:


Anastar писал(а):
И твердым решительным шагом направился вслед за мисс Хадли.

О, интересно, что же он хочет ей сказать/сделать
Anastar писал(а):
чтобы она подтолкнула своего внука сделать предложение!

Джек, наверное, типичный отец для той эпохи. Главное, чтоб дочь вышла замуж за более титулованного мужчину, а желание дочери и прочие решающие факторы не важны.
Леди, спасибо вам за перевод новой части!!!

...

Suoni:


Anastar писал(а):
Не было в ней ни капли утонченности и изящности. Она никогда не будет почтительно относиться к своему мужу. Никогда не будет разговаривать неторопливо и с нежными интонациями, очаровывая слушателе

И пошел следом за ней, за Грир.
Отец так разозлил Грир, что в этом порыве она может и поддаться принцу.

Anastar, Kareglazka ,
спасибо за перевод!

Очень красивая и подходящая картинка - зеленое платье, рыжие волосы, всё как у Грир.

...

NatashaSoik:


Спасибо за перевод!

...

Никандра:


Умудрилась прозевать 8-ю главу, а тут уже часть 9-й выложили.
Natalia B, Anastar, Kareglazka, спасибо за перевод!!!

...

janemax:


Ай-ай-ай, как нехорошо подслушивать, ваше высочество, а еще принц.
А какие интересные мысли крутятся у Севастьяна в голове.
Джек, что и говорить, ведет себя как деспот и грубиян, но Грир держалась достойно.
Интересно, что это Сева потянуло за мисс Хадли?
Настя, Люда, спасибо за продолжение.

...

Лера:


Спасибо за перевод!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню