Мисс Изабелла Эттли:
Виконт Холанд писал(а):- Когда мчишь галопом, трудно поддерживать беседу, впрочем, как и слушать.
- Можно соревноваться, - предложила Изабелла, которая за всю жизнь ни разу не опередила в этом спорте брата.
Однако она успокаивала себя тем, что более чем смышлёный Гермес II, хорошо поддавался дрессировке и ловко прыгал через перекладину, пусть даже находясь в дамском седле Изабелла не могла слишком высоко поднять планку.
Виконт Холанд писал(а):- Я не большой любитель подобных приемов, мисс, но если того требуют правила, то я, конечно, бываю на них
Вот так вот оказывается, что нормандские завоеватели не питают страсти к тем светским развлечениям, на которые родители вывозили Изабеллу. Хотя она понимала, подобные мероприятия зачастую больше утомляли, чем вечера в более тесном кругу.
Чем дольше длилась беседа, тем меньше оставалось уверенности в том, что виконт Холланд может быть замешан в преступлении. Мисс Эттли даже начала задумываться о том, что во вчерашней беседе перед ужином слишком остро отреагировала на слова виконта. Джентльмен не желал ее обидеть, и уж точно не мог знать, что его фраза всколыхнет воспоминания.
Ей все же стоило разобраться со своим внутренним Скотланд-Ярдом и поспешными вердиктами. Поэтому из всех возможных решений Изабелла выбрала самое на ее взгляд рациональное – провести с виконтом Холландом больше времени, чтобы лучше узнать его самой, без всяких третьих мнений.
Виконт Холанд писал(а):- а в Лондоне я частый гость. Надеюсь ваше праздное любопытство вызвано желанием увидеть меня вновь, мисс Эттли?
- Может быть, - уклончиво ответила Изабелла и вложила в улыбку все свое очарование.
позднее
Мистер Колмс писал(а):- Я не буду спрашивать вас, как вы относились к погибшему. С момента прибытия сюда я уже не раз услышал мнение, что граф Гоури был неприятен всем из присутствующих. Причину вашей неприязни к нему я знаю и не буду спрашивать, что вас связывало с графом. Достаточно того, что у вас был повод желать ему зла. Но прислуга нашла в вашей спальне книгу из библиотеки графа. Стало быть, вы были там, этой ночью. А я наблюдал за вами во время панихиды, и с уверенностью могу сказать, что вы были явно не в своей тарелке. Что заставило вас чувствовать себя виноватой? Вы что-то или кого-то видели в библиотеке?
- До полуночи я спускалась в библиотеку за книгой, - начала вспоминать мисс Эттли, - на лестнице встретила прислугу, кажется она несла теплое молоко для леди Энн, но больше никого видела. Что касается другого вопроса, - раз уж представитель властей был осведомлен о том, какую роль в жизни ее жениха сыграл граф Гоури, то скрывать очевидные факты было бы глупо, - то вы правы, мне не доставил удовольствия вчерашний ужин, однако чувствовать себя виноватой у меня нет причин.
...
Леди Энн Ратленд:
Энн успела переодеться к обеду в более подобающий, яркий наряд - под стать своему настроению.
Выйдя в сад, с упоением насладилась свежим воздухом. Обильная зеленая растителность утопала в цветах, а через несколько недель их количество возрастет многократно. В разгар лета Хэддон-Холл напоминает собой сказочный обитель фей, эльфов и всех волшебных существ, связанных с цветами. Любимое время Энн.
Прийдя к столу, вежило поклонилась присутствующим, и только для отца, украткой, губы её тронула блаженная улыбка. Она заняла свое место последней, по правую руку от
герцога, как приписывали правила хорошего тона.
-
Графиня Гоури, примите мои искренние соболезнования.
Мисс Элдон, я распорядилась, чтоб слуги предоставили вам все необходимое для комфортного пребывания в Хэддон-Холле. Если понадобиться что-то еще, смело обращайтесь к нашей экономке
миссис Парсон.
...
Мистер Колмс:
Мисс Изабелла Эттли писал(а):- До полуночи я спускалась в библиотеку за книгой, - начала вспоминать мисс Эттли, - на лестнице встретила прислугу, кажется она несла теплое молоко для леди Энн, но больше никого видела. Что касается другого вопроса, - раз уж представитель властей был осведомлен о том, какую роль в жизни ее жениха сыграл граф Гоури, то скрывать очевидные факты было бы глупо, - то вы правы, мне не доставил удовольствия вчерашний ужин, однако чувствовать себя виноватой у меня нет причин.
- До полуночи? Вы уверены?
Если прислуга несла молоко для дочери герцога и подтвердит встречу с мисс Эттли на лестнице, то значит это было незадолго после того как все только разошлись по спальням и ещё до того, как убитый покинул свою жену. Я припомнил показания вдовы, о том, что муж вышел из комнаты через час, а то и позднее. Хм, возможно, мисс Эттли в самом деле не встретилась с покойным. Но вот мисс Элдон... согласно её показаниям, она тоже бродила по лестницам примерно в это же время. И тоже утверждает, что не встретилась с графом. Хм. Хэддон-Холл конечно велик, но не настолько, чтобы несколько человек разгуливали по одним и тем же коридорам в одно и то же время и не сталкивались друг с другом.
- А мисс Элдон вы не видели, мисс Эттли? Где-нибудь на лестнице или в библиотеке? И покажите мне, будьте так любезны, ваш платочек.
...
Графиня Гоури:
Герцог Ратленд писал(а): Я провожу вас ко столу, - дослушав, сказал Ратленд, но всё же уточнил. - Или желаете подняться в спальню, отдохнуть?
Подниматься в спальню леди Гоури не желала. Она буквально только что пришла к пониманию, что на ближайший год и один месяц, период строго траура, будет лишена любых развлечений, приёмов и выходов в свет, и категорически не желала затворяться в комнате уже сейчас. В конце концов, она не будет принимать участие в развлечениях и играх, и прилично посидит в сторонке, наблюдая за гостями. И не стоит забывать, хотя это то и дело ускользало из её головы, что в доме находится убийца, и находиться в одиночестве может быть опасно. Что, если преступление совершил сэр Чарльз, расчищая себе дорогу к титулу? В таком случае он может пожелать устранить и её, ведь Амелия может уже носить наследника графа Гоури, и в этом случае титул ускользнёт от сэра Чарльза. Грешно об этом думать, особенно если на самом деле сэр Чарльз ни при чём, но всё же ей стоило бы поостеречься.
Мисс Сюзен Элдон писал(а):- Я ничего не понимаю в мужских делах, Ваша Светлость, а потому не знаю, что привело Джона к тем обстоятельствам, в которых он оказался, но барон Элдон, действительно, уже некоторое время не выезжает, - с достоинством ответила я.
Мисс Элдон ведь тоже была дочерью барона, как и сама Амелия. Графиня это знала, но провела параллели с собой лишь сейчас. Мисс Элдон пришлось стать компаньонкой дальней родственнице. Не ждёт ли такая судьба и Амелию? Если ей не удалось понести, то по истечении месяца-двух ей придётся покинуть Дофет-Мэнор и вернуться к отцу. Найдёт ли барон Окленд средства, чтобы повторно обеспечить дочери приданое? Или приказчики графа Гоури его вернут обратно? Никто ведь не посвещал Амелию в денежные вопросы и в условия брачного контракта, поэтому она понятия не имела, на какие средства ей предстоит жить. Если приданое не вернётся и нового не будет, то, возможно, ей тоже придётся искать себе занятие подобно мисс Элдон. Кто знает, возможно, Амелия даже предпочла бы именно такой вариант, лишь бы снова не выходить замуж, опасаясь, что новый муж тоже окажется недобрым.
Герцог Ратленд писал(а):- Пришёлся ли вам по вкусу Бакстон, мисс Элдон? - Герцог взялся за приборы, - А вам, леди Гоури? Вы бывали в наших краях прежде?
- Бакстон очень мил, Ваша Светлость, - признала Амелия, дождавшись, пока первой ответит мисс Элдон, всё же герцог спросил её прежде. - Свежий воздух, замечательная архитектура, - только бы герцог не спросил подробнее про архитектуру! Амелия рисковала, упоминая эту тему. - И светское общество, полное знакомых по моему первому Сезону лиц. Порой мне казалось, что мы в Лондоне, разве что нет таких туманов и чада. Мне ещё не доводилось бывать в ваших краях, мои родители предпочитали Бат.
Конечно, в Бат они выезжали туда не каждый год, проводя время в поместье, где воздух и сам по себе был довольно свеж и здоров.
Леди Энн Ратленд писал(а):- Графиня Гоури, примите мои искренние соболезнования. Мисс Элдон, я распорядилась, чтоб слуги предоставили вам все необходимое для комфортного пребывания в Хэддон-Холле. Если понадобиться что-то еще, смело обращайтесь к нашей экономке миссис Парсон.
- Покорнейше благодарю вас, леди Энн, - Амелия с признательностью кивнула, - Вы очень любезны, и уже обеспечили нас всем необходимым. Мне крайне неловко, что мы причиняем вам беспокойство, надеюсь, это продлится не слишком долго. Если вы не возражаете, я обращусь к миссис Парсон - нужно собрать вещи покойного лорда Гоури и погрузить в экипаж. Они ведь больше не понадобятся.
...
Мисс Изабелла Эттли:
Мистер Колмс писал(а):- До полуночи? Вы уверены?
- Да, мистер Колмс, часы в гостиной пробили полночь, когда я возвращалась вместе с книгой в свою комнату, - Изабелла ответила на очередной вопрос, на миг задумавшись насколько верны показания циферблата старинных дубовых часов.
Они практически дошли до фонтана, выбрасывающего вверх потоки воды, которые в свете солнца создавали радужную линию. Возле фонтана воздух казался более свежим и прохладным, поэтому мисс Эттли остановилась передохнуть у мраморного бортика.
Мистер Колмс писал(а):- А мисс Элдон вы не видели, мисс Эттли? Где-нибудь на лестнице или в библиотеке? И покажите мне, будьте так любезны, ваш платочек.
- Нет, мисс Элдон я не встречала, - уверенным тоном сообщила мисс Эттли и с удивлением взглянула в глаза мистеру Колмсу. – Платок?
Просьба казалась ей странной, но ведь в книгах так и бывало, действия детектива не поддавались объяснению, однако в итоге он по кусочкам собирал пазл и верно указывал на преступника. Поэтому мисс Эттли вытащила свой новенький белый платок, не так давно доставленный из лондонского магазина и протянула полицейскому.
- Один из моих платков, - Изабеллу немного смущало то, что ввиду собственной лени, именные вензеля появились лишь на малой части из них, которой она еще не начала пользоваться. – Скажите, - девушка понизила голос до шепота и шагнула ближе к представителю закона, - вы считаете, что совершивший это находится среди нас, гуляет в парке, говорит о погоде, пьет чай?
...
Граф Литтон:
Литтон замечательно размялся.
У герцога был хороший оборудованный зал.
Физические упражнения всегда помогают собраться и позволяют думать о любых вопросах. Так возбудившись граф потерял счёт времени. Только лёгкая ломота в уставших мышц заставила Литтона успокоится.
Грейс, как всегда, была очень расторопна.
Уже через пару часов прибыли вещи за которыми посылали.
Джордж освежился и, одевшись, спустился ко всем на улицу.
Он видел, что мистер Колмс уже со многими пообщался и скоро должен наступить их с Грейс черёд. Это дело не стоило откладывать, чтобы не вызывать ненужные подозрения.
Обед был накрыт на свежем воздухе.
Найдя Грейс, брат с сестрой присоединились к остальным.
Мисс Литтон призналась, что лакей уже передал ей приглашение на беседу с Колмсом.
-
Мисс Литтон, мы будем на ней вдвоём, - направляясь к столу, - а пока просто отдыхайте, дорогая.
-
Добрый день! - поздоровался Джордж. Утром он не всех видел и на панихиде ни с кем не общался, а этикет всегда самое главное.
...
Мисс Сюзен Элдон:
Герцог Ратленд писал(а):- Пришёлся ли вам по вкусу Бакстон, мисс Элдон?
- Бакстон – очень приятный город, с красивой архитектурой и интересной историей, но осмелюсь заметить, что он не идет ни в какое сравнение с Хэддон-Холлом, Ваша Светлость! Теперь я понимаю, почему Хэддон-Холл часто именуют жемчужиной Дербишира, - учтиво ответила я.
В этот момент к собравшимся присоединилась дочь герцога. В суматохе прошедших часов нас так и не представили друг другу, но я, разумеется, не раз слышала, как кто-то обращался к девушке по имени. Ей же, как хозяйке дома, мое имя наверняка назвали.
Леди Энн Ратленд писал(а):Мисс Элдон, я распорядилась, чтоб слуги предоставили вам все необходимое для комфортного пребывания в Хэддон-Холле. Если понадобиться что-то еще, смело обращайтесь к нашей экономке миссис Парсон.
Поскольку застольный этикет позволял не подниматься, чтобы поприветствовать дочь герцога реверансом, я лишь склонила голову в знак приветствия и уважения:
- Благодарю вас, леди Энн, вы чрезвычайно любезны! Смею вас уверить, ваше распоряжение было выполнено наилучшим образом.
Отдав дань вежливости, я приступила к трапезе.
...
Мистер Колмс:
Мисс Изабелла Эттли писал(а):- Один из моих платков, - Изабеллу немного смущало то, что ввиду собственной лени, именные вензеля появились лишь на малой части из них, которой она еще не начала пользоваться. – Скажите, - девушка понизила голос до шепота и шагнула ближе к представителю закона, - вы считаете, что совершивший это находится среди нас, гуляет в парке, говорит о погоде, пьет чай?
Платочек мисс был похож на искомый, но если прислуга герцога подтвердит, что девушка действительно вернулась в свою комнату в полночь, то это можно будет счесть совпадением. А вот её вопрос...
- Мисс Эттли, ну вы же и сами понимаете, что если после преступления имение герцога не покидал никто, то значит совершивший это до сих пор находится здесь. Ему просто негде быть ещё.
Пока я беседовал с гостями, время незаметно подошло к обеду, и один из лакеев передал мне приглашение герцога Ратленда присоединиться к ним за столом. Очень вовремя, поскольку завтрак у меня был ещё затемно, а на голодный желудок я начинаю значительно хуже соображать. Хотя до сих пор я не мог похвастаться особенным успехом, кроме исключения из подозреваемых пары человек.
За столом я увидел среди остальных графа Литтона с сестрой, с которыми я как раз собирался пообщаться. А до сих пор встретиться для разговора не получилось.
Поклонившись всем присутствующим, я заручился согласием Литтонов побеседовать со мной после обеда и занял предложенное мне место, с удовольствием отдавая должное прекрасному столу, наблюдая за тем, как ведут себя гости герцога в непринуждённой обстановке. Разумеется, прежде всего моё внимание к себе приковали Литтоны, что вряд ли от них укрылось.
...
Герцог Ратленд:
Мисс Сюзен Элдон писал(а):- Бакстон – очень приятный город, с красивой архитектурой и интересной историей, но осмелюсь заметить, что он не идет ни в какое сравнение с Хэддон-Холлом, Ваша Светлость! Теперь я понимаю, почему Хэддон-Холл часто именуют жемчужиной Дербишира, - учтиво ответила я.
Польщённый герцог, склонил голову, принимая комплимент.
Графиня Гоури писал(а):- Бакстон очень мил, Ваша Светлость, - признала Амелия. - Свежий воздух, замечательная архитектура, - только бы герцог не спросил подробнее про архитектуру! Амелия рисковала, упоминая эту тему. - И светское общество, полное знакомых по моему первому Сезону лиц. Порой мне казалось, что мы в Лондоне, разве что нет таких туманов и чада. Мне ещё не доводилось бывать в ваших краях, мои родители предпочитали Бат.
Ратленд сдержанно улыбнулся:
- В этом особенность нашего общества - куда бы ни направился - везде встречаешь знакомых. Скажу вам больше, - позволил себе лёгкую улыбку, - знакомых можно встретить даже оказавшись в чужой стране.
Леди Энн Ратленд писал(а):Она заняла свое место последней, по правую руку от герцога, как приписывали правила хорошего тона.
Герцог дождался пока дочь села и получила ответ на свой вопрос и только после этого немного подался к ней, чтобы не слышали другие:
- Где леди Поль?
Дочь, вы не должны забывать, что в доме гостят несколько холостых джентльменов. Вы не можете принебрегать приличиями.
...
Леди Энн Ратленд:
Герцог Ратленд писал(а):- Где леди Поль? Дочь, вы не должны забывать, что в доме гостят несколько холостых джентльменов. Вы не можете принебрегать приличиями.
-Простите, отец, - также шёпотом ответила Энн, - Но
леди Поль вчера увлеклась своими травками и пребывала в блаженном сне вплоть до обеда, а после пробуждения, несчастная так плохо себя чувстовала, что просила
графиню Уорвик помимо леди Изабеллы, взять и меня под свой зоркий надзор. Надеюсь, вы не возражаете?
Энн улыбнулась графине. Леди Эстер, признаться, очень нравилась ей как человек. А вот что касается их гостей, то - Эти джентльмены меня не интересуют,
папа, а я не интересую их, и держусь на почтительном расстоянии. Неужели вы вчера этого не заметили? Вам не очем волноваться. - заявила Энн, желая успокоить отца. Но взглядом, все уже умудрилась зацепиться за приятный сердцу образ и немного покраснела.
...
Маркиз Вустер:
Уильям негодовал. Даже поездка на лошадях не могла его успокоить.
- Что ты такое говоришь, Чарльз? Зачем мне говорить, что ты меня видел, если я действительно не выходил из комнаты? Ты не веришь мне? Считаешь, что я мог убить? - голос маркиза дрожал от сдерживаемой злости. - Никогда. Слышал? Никогда я не очернил бы честь своего рода. Я бы просто не смог смотреть в глаза отцу после такого!
Уильям пришпорил коня и поскакал во весь опор, резко затормозил и поскакал обратно.
- Почему ты предлагаешь мне действовать в отношении Амелии сейчас? Ты разве не понимаешь, как это будет выглядеть со стороны? Это же тоже самое, что объявить о том, что мы - любовники! Тебе ли не знать, что это не так? Я как мальчишка робею, когда ее вижу, боюсь выдать себя и словом, и взглядом... Я не могу так подставить ее и себя. Нет. Я не готов говорить с Амелией сейчас. Она даже слушать меня не будет!
Уильям задыхался. Ему не хватало воздуха, хотя в поле гулял ветер.
- Я-то хотел просить тебя как друга, чтобы ты просмотрел за ней в период траура, чтобы она ни в чем не нуждалась... Я хотел, чтобы она продолжала жить с компаньонкой в особняке Гоури, пусть не посещая мероприятия, но в безопасности и достатке... Как твой друг я навещал бы вас и постепенно, слышишь? постепенно она привыкла бы ко мне, смогла бы довериться... Вся эта ситуация сводит меня с ума...
Уильям посмотрел вдаль, но ничего не увидел. Его сердце рвалось к Амелии, но разум говорил о том, что ещё не время. Не сейчас.
...
Мисс Грейс Литтон:
Грейс как раз спускалась по лестнице, когда один из слуг доложил о том, что ее разыскивает мистер Колмс, а так же что его Светлость решил устроить обед на свежем воздухе, пока погода позволяет. Женщина помнила о наказе брата не беседовать с полицией без его присутствия, поэтому направилась к накрытым столам, первым делом необходимо было найти брата. Увидев его среди гостей, Грейс подошла поздоровавшись с теми, кого еще не видела.
Граф Литтон писал(а):Обед был накрыт на свежем воздухе. Найдя Грейс, брат с сестрой присоединились к остальным.
Мысль о том, что возможно графа убили по ошибки до сих пор преследовала Грейс и она с некой опаской передвигалась среди гостей. Ей хотелось высказать свои подозрения брату, но наличие других гостей не давало такой возможности.
Граф Литтон писал(а):- Мисс Литтон, мы будем на ней вдвоём, - направляясь к столу, - а пока просто отдыхайте, дорогая.
Спокойствие брата совсем не уменьшало ее нервозности. Возможно сказывалось ее богатое воображение, рисовавшее ей еще одно убийство, только уже самого Герцога, Грейс покусывала губы от беспокойства.
А вдруг она права.
Мистер Колмс писал(а):Поклонившись всем присутствующим, я заручился согласием Литтонов побеседовать со мной после обеда и занял предложенное мне место, с удовольствием отдавая должное прекрасному столу, наблюдая за тем, как ведут себя гости герцога в непринуждённой обстановке. Разумеется, прежде всего моё внимание к себе приковали Литтоны, что вряд ли от них укрылось.
После того, как мистер Колмс пригласил их с братом для беседы, женщина даже растеряла аппетит, не смотря на восхитительные запахи от стола. Она чувствовала как полицейский наблюдает за ними и кусок с трудом лез в горло.
*МИсс Грейс, тут готова ко всему
...
Сэр Чарльз Паркер:
Об этом шептались в высшем свете, иногда Чарльз и сам удивлялся их дружбе. Может, все же именно этой внутренней чистоты, которой было так много в Вустере, ему не хватало, может, чрезмерное благородство притягивает. Или вот, как сейчас, чрезмерная наивность. В любое другое время она бы заставила Чарльза улыбнуться, но не когда на кон поставлено слишком многое:
-Опозорить род, защитив безвинную женщину? - Паркер покачал головой. - Я бы тебя понял и был с тобой рядом.
Чарльз сделал ещё пару шагов и тяжело вздохнул. Ему все же придётся быть жёстким :
- Уильям, ты был рожден наследником герцогского рода, ты не знаешь, что такое не иметь денег и связей. - Мужчина пожал плечами и поднял голову к небу, - если Амелия носит под сердцем ребёнка... Ты говорил, что тебе все равно. Мне нет.
Паркер сделал пару шагов к другу и обнял его. Как ни странно, даже прощание с отцом не было для него столь горьким. Он прошептал:
-Уилл, я люблю тебя, как родного брата, я прошу тебя женись на ней... Не дай мне разрушить нашу дружбу
...
Граф Литтон:
Мистер Колмс писал(а):Поклонившись всем присутствующим, я заручился согласием Литтонов побеседовать со мной после обеда и занял предложенное мне место, с удовольствием отдавая должное прекрасному столу, наблюдая за тем, как ведут себя гости герцога в непринуждённой обстановке. Разумеется, прежде всего моё внимание к себе приковали Литтоны, что вряд ли от них укрылось.
Согласившись уделить время для беседы с сыщиком, Джон, пропустивший завтрак и упражнявшийся был очень голоден. Разнообразие блюд было большим и Литтон покушал с хорошим аппетитом. Не отвлекли даже пристальные взгляды Колмса.
Посмотрев на сестру, граф нахмурился, понимая что она практически ничего не съела.
...
Маркиз Вустер:
Кукловод не уверен, что в те времена случались разводы, поэтому если что - поправьте меня.
Сэр Чарльз Паркер писал(а):-Опозорить род, защитив безвинную женщину? - Паркер покачал головой. - Я бы тебя понял и был с тобой рядом.
- Убийство - это всегда убийство, Чарльз! Это самый страшный грех! Это поступок, которым ты никогда не будешь гордиться, за который ты будешь гореть в аду! О чём ты вообще говоришь?! Я бы мог защитить Амелию, не убивая ее мужа! Увез бы, спрятал, да что угодно! Я бы добился того, чтобы их брак был призван недействительным.
Сэр Чарльз Паркер писал(а):Чарльз сделал ещё пару шагов и тяжело вздохнул. Ему все же придётся быть жёстким :
Уильям тоже соскочил с лошади и принялся рассаживать по траве, то и дело запуская руки в волосы.
Сэр Чарльз Паркер писал(а):- Уильям, ты был рожден наследником герцогского рода, ты не знаешь, что такое не иметь денег и связей. - Мужчина пожал плечами и поднял голову к небу, - если Амелия носит под сердцем ребёнка... Ты говорил, что тебе все равно. Мне нет.
- Чарльз... Мой дорогой друг... Я не знаю, что такое бедность, ты прав, но я знаю, что такое честь и совесть. Ты боишься снова оказаться ни с чем, это понятно, но это не повод для паники. Ребенка может не быть. За время брака он уже мог бы родиться.
Сэр Чарльз Паркер писал(а):Паркер сделал пару шагов к другу и обнял его. Как ни странно, даже прощание с отцом не было для него столь горьким. Он прошептал:
Уильям обнял друга в ответ. Он ценил их отношения и не хотел терять.
Сэр Чарльз Паркер писал(а):-Уилл, я люблю тебя, как родного брата, я прошу тебя женись на ней... Не дай мне разрушить нашу дружбу
- Я женюсь, Чарльз. И ребенка усыновлю, если он есть. Но только если она сама этого захочет. Я не могу стать вторым Гоури в жизни Амелии. Все должно быть добровольно и по любви. А если нет... То я смирюсь, постараюсь забыть и уеду на поиски другого счастья.
Уильям посмотрел в глаза друга.
- Все будет хорошо. Поверь мне. Каждый в итоге получит то, что заслуживает. А теперь нам пора возвращаться в особняк, нас могут искать.
Маркиз вскочил на коня и направил его в сторону поместья.
...