Таша Тан:
EdEn, по поводу "слово в слово"... Некоторые считают, что переводить слово в слово нельзя. Типа, "наш" и "их" языки различны. Да, согласна. То, что американец скажет в 2-3 словах, мы развернем на 2-3 предложения!

(или наоборот иногда бывает). Но в случае с госпожой Робертс мне кажется, что нельзя ничего сокращать или убирать. я лучше перефразирую как могу предложение автора. но смысл оставлю. Да и
Фасолька у нас большая молодец! Бывают у меня моменты - я понимаю, о чем идет речь, и иногда забываю развернуть предложение. Хорошо, что я нашла ее - подсказывает, что и где нужно пояснить!
...
очаровашка:
Таша, фасолька спасибо за прекрасный перевод!!!!!!!!!
...
фасолька:
Таша, мерси за комплимент!

Мы никому не расскажем, как дерёмся за каждое слово, пока перья не полетят? 
...
Таша Тан:
Девочки, отправила остатки 2й главы
Фасольке.
Тссс! Молчи про клочки по закоулочкам!

Это издержки творческого процесса!
Ой, немного подзадорю! Киан мой любимый появился!!!!
...
Lady in red:
Таша,
фасолька-будем ждать!!!
И уж не наговариваете на себя про драки - я это называю прения сторон.
...
marakesh:

за главку!
...
Леди-М:
Таша, Фасолька, спасибо за новую главу! Очень оперативно и качественно!
...
орли:
Таша,Фасолька.Спасибо,за новую главу и интересные комментарии.
...
stacy:
Таша, фасолька - большое спасибо за перевод!
...
KattyK:
Таша, фасолька, - спасибо, с удовольствием слежу за вашим переводом! Правда читать более вдумчиво буду немного позже, сейчас просто просматриваю по диагонали. Надеюсь, на выходных перечитаю!
...
lina-li:
Спасибо большое за перевод
...
Uncia:
Таша, Фасолька, спасибо за новую главу!
...
marakesh:
Что-то тишина? А скоро будет перевод?
...
Таша Тан:
Девочки, остаток 2й главы уже ОЧЕНЬ давно на вычитке у
Фасольки. Видимо, у нее что-то случилось. Попробую с ней связаться еще раз. Третью я почти уже перевела, но Жене еще не отсылала - сама жду от нее отбетинную часть.
...
Ленни:
Таша, спасибо за новости

терпеливо ждем продолжения.
...