ksyu:
Примите в читатели!
...
Nimeria-Lilia:
Очень заинтересовала книга.
...
Zaira:
Блестящая работа переводчиков!
...
Soloha:
Перевод замечательный, спасибо)
...
Ladi:
Читала этот роман и мне он понравился. Спасибо за отличный перевод.
...
МарияМ:
Жду с нетерпением книгу про вторую сестру
...
Sunny:
МарияМ писал(а):Жду с нетерпением книгу про вторую сестру
На форуме начат перевод книжки-малышки из этой же серии - про одну из сестер Минервы - Диану.
Красавица и кузнец.
...
МарияМ:
Спасибо за перевод!

Когда ждать вторую книгу?
...
Sunny:
МарияМ писал(а):Спасибо за перевод! Когда ждать вторую книгу
Мария! В серии "Спиндл-Коув Тэссы Дэр осталась непереведенной только одна книжка-малышка - "Once Upon a Winter's Eve" (Spindle Cove #1.5) , и еще одна только переводится - Beauty and the Blacksmith (Spindle Cove #3.5) "Красавица и кузнец". Как я уже написала в предыдущем посте, ее недавно начали на этом форуме переводить и за переводом можно следить вот тут
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=24577
Остальные книги из этой серии уже переведены на русский. Выбрать что-то из них почитать можно в каталоге форума вот тут
https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=74963
Серия "Спиндл Коув" выглядит так:
- A Night to Surrender (Spindle Cove #1) "Ночь в его объятиях"
- Once Upon a Winter's Eve (Spindle Cove #1.5)
- A Week to Be Wicked (Spindle Cove #2) "Семь порочных дней"
- A Lady by Midnight (Spindle Cove #3) "Леди полуночи"
- Beauty and the Blacksmith (Spindle Cove #3.5) "Красавица и кузнец"
- Any Duchess Will Do (Spindle Cove #4) "Пленник ее сердца"
Приятного чтения!)))
...
Arina-dem:
Девочки, спасибо вам за чудесный перевод!!!

Начала читать и теперь не могу оторваться. Как я рада, что перевод уже закончен и теперь я нашла, что почитать во время новогодних праздников!!!
...
Panda-Ninja:
Это настолько бредово, псевдоисторически и смешно, что хочется узнать - как именно все кончится свадьбой
...
nikimar:
спасибо за перевод!
...
lusiko:
хороший перевод молодцы
...
Белл:
Впервые читаю этого автора и не знаю кого благодарить за хороший слог, то ли замечательных переводчиц, то ли писательницу. Хотя, полагаю одно без другого не бывает! Спасибо большое!
...