Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


FAVORITKA:


Jolie писал(а):
1. There's no need to treat me with kid gloves.


Нет необходимости обращаться/вести себя со мной мягко/осторожно


Jolie писал(а):
..then you can dashed well eat your words!

хмм а вот тут точно не могу сказать. Так понимаю наше выражение, правда грубое - ты можешь забрать/засунуть свои слова обратно в...

...

Marigold:


Jolie писал(а):

2. ...then you can dashed well eat your words!

dashed=damned, эвфемизм

...

Karmenn:


А не фигурируют ли там реальные лайковые перчатки? Если это из "Бродяжки". По сюжету перчатки там были, герой их одалживал героине.
А по второму , там не должно быть грубостей, не та книга.
Что-то типа:
тогда, черт подери, возьмите обратно ваши слова.
Здесь идиома
eat (one's) words -
Fig. to have to take back one's statements; to confess that one's predictions were wrong.

...

Fairytale:


МанунА писал(а):
Девочки, помогите, а то уже совсем не соображаю...

“You’re forgetting something. I’m the Ice Princess of Bitterslovakia, the Grand Duchess of Bitterstonia and the Queen of Bitterland. Isn’t that what you’ve called me over the years?”

Да... Прикольно. Можно поизвращаться. Только нужно знать, какое прилагательное к ней лучше применить. Если она, допустим, злючка, то можно так:
Ты кое-что забываешь. Я Ледяная Принцесса Злюкословакии, Великая Герцогиня Злюкистонии и Королева Злюколандии. Разве не так ты называл меня все эти годы?
Вообще прилагательных на bitter может быть уйма - горький, саркастический (отсюда можно применить ехидный), едкий и т.д. Что к ней ближе?

...

Fairytale:


Вот теперь я застопорилась:
She looked across the room to see the advancing figure of the buttler hovering just above the rim of her spectacles. She pushed her spectacles for better see, taking in to account as she did the time.
Это что? он навис над ней что-ли? Если он настолько близко подошел к ней, то как он мог потом еще ближе подойти? - там дальше по тексту. И что это за as she did the time? Stena Это роман веков так 18-19ых.

...

Karmenn:


Значение hover есть еще "мешкать". Может, тут уловила силуэт дворецкого, \замешкавшегося\замаячившего\попавшего в поле зрения

...

Fairytale:


Karmenn писал(а):
... и уловила поверх очков замаячавший\попавший в поле зрения движущийся силуэт дворецкого.

Точно! That makes sense!!! Спасибо! Flowers А по второму предложению нет мыслей ни у кого?

...

Karmenn:


do time - сидеть в тюрьме. Но ясно, что не тот вариант.
Может в значении "учитывая, как она проводила досуг"? Трудно сказать без всей картины.
Или просто каждый раз она поправляла очки, когда нужно что-то рассмотреть.

...

FairyN:


Prozerpina писал(а):
Девчонки, ХЕЛП, пожалуйста! Не могу перевести вторую часть предложения!

Цитата:
She had been so vulnerable, and yet when he had demanded to know if she planned to marry him, she had taken her time replying.

Я бы написала "она не торопилась с ответом".

...

FairyN:


NatalyNN писал(а):
Девочки, пожалуйста! Max tilted her chin up with his finger, bringing his charm into play as his eyes twinkled at her.


Я бы сказала: "..пуская в ход свое обаяние/шарм/очарование"..

...

Karmenn:


Mad Russian писал(а):
котелок отказывается давать красивое описание. Хэлп!
I went a little way into the garden...to watch the afternoon change to evening grey and flame
а потом в следующем предложении она думает, не солнце ли так ярко окрасило этот вечер...


Типа можно так?
... посмотреть\понаблюдать, как день сменяется серыми сумерками, окрашенными\подсвеченными багрянцем\ярким пламенем

...

Karmenn:


Eighth sin писал(а):

Her head raised on a pillow, she lay in the center of the rectangular platform so that one of its long edges came to the backs of her widely parted knees.



.. так, что одно из ее(платформы) длинных ребер приходилось ей как раз под широко разведенные колени\находилось как раз под ее широко разведенными коленями.

...

Marigold:


Иришенька писал(а):
Здравствуйте!

The duchess motioned her to follow and Lillian did, moving into a quiet corner of the room where no one stood. When the lady turned on Lillian slowly, she pierced her with another of those cold stares.

Никак не пойму, то ли леди медленно повернулась к Лилиан, то ли она наконец-то обратила на нее внимание (сосредоточилась).


Судя по ситуации, герцогиня медленно обратилась к/повернулась и сосредоточила внимание на Лилиан. Smile. Повернуться ей нужно было, потому что Лилиан шла за ней. Но основной смысл, конечно, что она обращается к Лилиан.

...

Prozerpina:


Амика, спасибо большое! Very Happy

Никто, случайно не знает, как правильно перевести цвет глаз the color of rich earth ???

...

FAVORITKA:


Оля , я вот что нашла в сети. Так понимаю, что цвет - светло-коричневый, а если - глаза- светло-карие.
Может тебе в тексте и указать каким-то образом такое красивое сравнение Laughing ИМХО

Иришенька, может наши эксперты тебе объяснят почему. Подождем их Wink

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню