Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Know-how, или секреты мастерства Лиги


Кому из переводчиков и редакторов сайта вы хотели бы задать вопрос на интервью?

Aruanna Adams
1%
1% [ 1 ]
Bad girl
5%
5% [ 3 ]
KattyK
20%
20% [ 11 ]
Kira in love
10%
10% [ 6 ]
Lorik
7%
7% [ 4 ]
Marigold
10%
10% [ 6 ]
Sig ra Elena
9%
9% [ 5 ]
Taniyska
5%
5% [ 3 ]
Кьяра
3%
3% [ 2 ]
Мария Ширинова
18%
18% [ 10 ]
Нюрочек
7%
7% [ 4 ]

Всего голосов: 55 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?

Talita: > 24.09.17 12:45


Dani G писал(а):
- читала ли ты в оригинале классику женского романа — ту же Остин, сестер Бронте и др.? Если читала, нравятся ли тебе их "официальные" привычные переводы? Поправить рука не тянется?

Остин читала, официальный нравится. Может, еще дело в том, что я сперва читала ГиП на русском и уже просто привыкла. Хотя там и так придраться не к чему.
Dani G писал(а):
- что ты думаешь и как относишься к огромному количеству групп в сети, которые занимаются любительскими переводами?

Это было, есть и будет, пока существует промт, гугл-транслейт и желающие быстро прославиться Smile Есть группы, которые заморачиваются о качестве, им честь и хвала. Их немного, но девочек из каждой глубоко уважаю. Есть те, кто просто мечтает собрать лайки и послушать, какой он молодец. Раньше переживала, что вторая категория книги портит (а заодно и вкус читателей, ибо люди привыкали к халтуре), потом махнула рукой. Во-первых, объективно ничего не сделаешь. Не бегать же за ними с воззваниями к совести. Во-вторых, по счастью такие люди достаточно быстро утрачивают тягу к переводам, ибо дело это долгое (даже через спецпрограммы) и все же требует какой-никакой любви к чтению и ответственности. В-третьих, хорошие книги спасает масса выходящей макулатуры, за которую в основном любители хайпа и хватаются, ибо мода и на слуху. Так что бог с ними, пусть делают, что хотят, ну не запретишь же.

...

Peony Rose: > 24.09.17 13:15


Привет, Алена Smile
Поклон за отвагу и готовность первой лечь на амбразуру ))) Хотя это в общем в твоем характере )

Три вопроса к тебе, если можно.

Первый - каковы самые интересные/необычные/трудоемкие проекты в сфере профессионального перевода, которые тебе попадались?

Второй - если бы у тебя была возможность выбрать любых учителей-маэстро литературного перевода, кого бы ты выбрала?

Третий (полушутливый, полусерьезный) - если бы тебя выбрали Президентом РФ, каковы были бы первые три твоих указа? Laughing

...

Talita: > 24.09.17 13:34


Peony Rose писал(а):
Поклон за отвагу и готовность первой лечь на амбразуру )))

Я не легла, меня положили Laughing
Peony Rose писал(а):
каковы самые интересные/необычные/трудоемкие проекты в сфере профессионального перевода, которые тебе попадались?

Трудоемкие - книга по тренировкам для Эксмо, которая на деле оказалась пособием по бодибилдингу. Убилась ее переводить. Там на одних терминах свихнешься. Аж пришлось знающего человека со стороны привлекать для консультации, дай ему бог здоровья.
Интересные/необычные - "Энциклопедия призраков" и "Энциклопедия привидений" для Рипола. Безумно красивые книги, шикарные иллюстрации, готика как она есть. По сути сборники городских легенд плюс авторская фантазия. Они еще не вышли, вроде на следующий год обещают.
Peony Rose писал(а):
если бы у тебя была возможность выбрать любых учителей-маэстро литературного перевода, кого бы ты выбрала?

А всех можно? Laughing Нет, правда, у каждого переводчика/редактора свои фишки, у каждого есть, чему поучиться. Чем больше таких нюансов усваиваешь - тем опытнее становишься. А опыт вещь бесценная.
Peony Rose писал(а):
если бы тебя выбрали Президентом РФ, каковы были бы первые три твоих указа?

Кабы я была царица Laughing
1. Отменить ЕГЭ. Мне никто не докажет, что возможность подавать документы в несколько ВУЗов стоит того, что люди перестают думать и в большинстве случаев просто зазубривают типичные ответы на типичные вопросы. Да, его продолжают допиливать, вроде возвращают сочинение, но тем не менее.
2. Проверить депутатов Госдумы на вменяемость. А еще уравнять их доходы со средними по стране, дабы не отрывались от народа.
3. Снизить цены на транспорт. Потому что дешевле омаров в магазине купить, чем с родней повидаться - и это в пределах одной страны.

...

Zirochka: > 24.09.17 14:13


Алёна, привет!
Не перестаю восхищаться тем, сколько ты всего успеваешь .

И моя парочка вопросов:
- что тебе в себе нравится, а что хотела бы изменить?
- самое сложное блюдо, которое ты готовила?
- любишь следовать моде, или у тебя свой стиль?
- готова носить неудобную, но понравившуюся вещь?

...

Talita: > 24.09.17 14:27


Zirochka писал(а):
- что тебе в себе нравится, а что хотела бы изменить?

Нравится, что со временем мозги на место встают. Это прям обнадеживает и позволяет смотреть в будущее с оптимизмом Laughing Не нравится категоричность, которая иногда еще вылазит. Изживаю, как могу.
Zirochka писал(а):
- самое сложное блюдо, которое ты готовила?

Настоящее тирамису. Это очень долгий и муторный процесс, если по всем правилам делать. Там особым образом готовится пропитка, отдельно кофейный мусс, отдельно крем - в общем процесс часа на три. Результат того стоит, но все равно как-то несправедливо, когда столько корячишься, а потом это разметается в три секунды Laughing
Zirochka писал(а):
- любишь следовать моде, или у тебя свой стиль?

За модой никогда не следила. Да, неизбежно какие-то моменты улавливаю, не в вакууме живу, но все равно уже методом проб и ошибок выяснила, что мне нормально, а что нет, того и придерживаюсь.
Zirochka писал(а):
- готова носить неудобную, но понравившуюся вещь?

Нет! Laughing Если вещь неудобная, то все восхищение от нее улетучится в первые же пять минут, а вот дискомфорт останется. Лучше спокойно идти в джинсах и кроссовках, чем в убойном платье и на шпильках, но со всей скорбью еврейского народа на лице.

...

Нюрочек: > 24.09.17 15:44


Хо-хо, какая чудесная пьянка! Ластик, это ты здорово придумала!

Алена,
1) Чем отличается процесс перевода для издательства от переводов здесь? Кроме сроков, конечно.
2) Есть ли автор, кого перевести - мечта-мечта?
3) С кем из членов Лиги тебе еще не довелось поработать вместе, но хотелось бы?
4) Читаешь ли книги по теории перевода? Если да, что больше всего запомнилось / оказалось самым полезным? А что прочла последним?
5) Самое яркое впечатление лета-2017?

...

Talita: > 24.09.17 15:59


Нюрочек писал(а):
1) Чем отличается процесс перевода для издательства от переводов здесь? Кроме сроков, конечно.

Тут я сама выбираю книгу, там предлагают. Тут я в процессе еще и с читателями беседую, там просто сдаю работу и жду публикации. Тут я могу взять одного понравившегося автора и делать его книги, там - как получится, иногда ради скорости даже серию могут разделить между разными переводчиками. Тут веселье с трындежом, там заработок Laughing
Нюрочек писал(а):
2) Есть ли автор, кого перевести - мечта-мечта?

Уже не осталось Laughing СЭФ интересно было попробовать, но меня Карми с Леной уже к ней привлекали. Робертс аналогично, Ленуся приобщила.
Нюрочек писал(а):
3) С кем из членов Лиги тебе еще не довелось поработать вместе, но хотелось бы?

Да вроде я уже так или иначе почти со всеми поработала Laughing С Мокой хотела, но не довелось, увы.
Нюрочек писал(а):
4) Читаешь ли книги по теории перевода? Если да, что больше всего запомнилось / оказалось самым полезным? А что прочла последним?

Предсказуемо - хрестоматийная Нора Галь. Основа основ. Честно говоря, давно теорию не читала, хотя материала найдено море. Осталось до этого моря доплыть.
Нюрочек писал(а):
5) Самое яркое впечатление лета-2017?

Первую официально переведенную книжку издали, "Эон" Гудман Ar Я был щаслив и бегал по стенкам Laughing

...

Фрези: > 24.09.17 16:22


Алена, у тебя в роду есть педагоги, представляешь себя на этом поприще? Что было в детстве: спорт, музыкальная школа, кружки, походы? Что для тебя является лучшим отдыхом?
Talita писал(а):
Первую официально переведенную книжку издали, "Эон" Гудман Я был щаслив и бегал по стенкам

Книга классная wo Очень жду продолжения

...

Karmenn: > 24.09.17 16:24


Алена, как за эти годы повлияла переводческая деятельность на твои литературные вкусы? Если да, то как они менялись: что приобрелось новое, а может, что-то потерялось?

...

gloomy glory: > 24.09.17 16:33


Итак, пока я зевала, тут уже кучу всего интересного понаспрашивали, и тем не менее...

1. Есть ли в литературном мире злодей, которому ты готова отдать сердце, почки и последний кусок колбасы?
2. Твоя главная слабость?
3. Чай или кофе?
4. Книга, которую ты бы хотела перевести, но кто-то постарался до тебя?
5. Когда тебя ждать в Питере?

...

Talita: > 24.09.17 16:36


Фрези писал(а):
у тебя в роду есть педагоги, представляешь себя на этом поприще?

Да почти все Laughing Бабушка преподавала французский в школе, папа - технические дисциплины в училище, мама уже больше 40 лет учит детей игре на фортепиано и теории музыки. Себя на этом поприще не вижу никак, увы. Поначалу задумывалась, но все же не мое. Прецедент был, обязательное прохождение педпрактики на пятом курсе перед защитой. И группа хорошая была, и занятия проходили без натуги - но вот не лежит душа. Я многое усваиваю чисто интуитивно, поэтому объяснить человеку, почему вот так, а не иначе, бывает очень сложно.
Фрези писал(а):
Что было в детстве: спорт, музыкальная школа, кружки, походы?

Да попробовала бы я музыкальную школу не закончить, меня б не поняли (см. выше про маму) Laughing До сих пор играю, когда езжу домой. Спорта не было категорически, даже от физры освобождения вечно писали. Походы отменялись по той же причине - здоровье не позволяло. Кружки - при местном ДК медсестра массаж преподавала. Это я выучила Smile
Фрези писал(а):
Что для тебя является лучшим отдыхом?

Лежать с закрытыми глазами в абсолютной тишине, если еще и в воде - вообще идеально.
Фрези писал(а):
Очень жду продолжения

Продолжение не мое, его Тинкин переводил Wink Издательство грозилось в октябре выпустить.
Karmenn писал(а):
Алена, как за эти годы повлияла переводческая деятельность на твои литературные вкусы? Если да, то как они менялись: что приобрелось новое, а может, что-то потерялось?

Я стала гораздо больше любовных романов читать. Раньше в основном были исторические, фантастика, мистика, триллеры (да, домашнюю библиотеку составлял папа Laughing ). До прихода на форум я даже о мастодонтах вроде Куин, СЭФ, Макнот не знала. Теперь еще и подростковая литература добавилась, которой я тоже не очень увлекалась. Утратить - ничего не утратила, приобрела много. Это, кстати, очень на пользу, разнообразие читаемых жанров позволяет легче переводить самые разные по направленности книги.
gloomy glory писал(а):
1. Есть ли в литературном мире злодей, которому ты готова отдать сердце, почки и последний кусок колбасы?

Колбасу я никому не отдам, фигушки Tongue С сердцем сложнее, по мере прочтения новых книг то один герой нравился, то потом другой... вроде по Жан-Клоду Гамильтон дольше всех перлась, пока автор не "переспала" героиню еще с кучей мужиков и не сделала из книг санта-барбару.
gloomy glory писал(а):
2. Твоя главная слабость?

Не выношу, когда людям плохо. Почему-то чувствую виноватой себя.
gloomy glory писал(а):
3. Чай или кофе?

Чай однозначно.
gloomy glory писал(а):
4. Книга, которую ты бы хотела перевести, но кто-то постарался до тебя?

Внезапно сонеты Шекспира. Серьезно. Очень их люблю, но там не то, что перевели, а перевели, да еще и не раз.
gloomy glory писал(а):
5. Когда тебя ждать в Питере?

Как только - так сразу Laughing Когда позволят обстоятельства и финансы.

...

Шера: > 24.09.17 16:53


Talita, поздравляю с вышедшим "Эоном", перевод отличный Flowers


Расскажите, пожалуйста, о своем самом ярком детском воспоминании)

...

LuSt: > 24.09.17 17:04


Алена, от меня тоже парочка вопросов:
- Чего ты больше всего боишься?
- Ты перечитываешь свои переводы по прошествии времени? Что при этом чувствуешь?
- Есть ли у тебя азартная жилка?

...

Talita: > 24.09.17 17:07


Шера писал(а):
Talita, поздравляю с вышедшим "Эоном", перевод отличный

Peony Rose писал(а):
Таки поздравляю )))

Фрези писал(а):
Книга классная

Спасибо Embarassed Flowers
Шера писал(а):
Расскажите, пожалуйста, о своем самом ярком детском воспоминании)

Меня в очень мелком возрасте возили в Тюмень, к папиной родне. До сих пор помню, как мы ходили в лес белок смотреть, для меня это было огромное событие, я ведь раньше их только в мультиках видела, а тут живые, бегают, скачут Laughing
gloomy glory писал(а):
Любовь, знаешь ли, не спрашивает Tongue А коли кусок последний, значит, остальное ты уже схрумкала, можно и поделиться

А вдруг это как раз он все сожрал, гад, а я только распоследний кусочек и отвоевала? Нет уж. Он злодей, сам прокормится в любом случае.
LuSt писал(а):
- Чего ты больше всего боишься?

Быть кому-то в тягость. Насмотрелась на последствия.
LuSt писал(а):
- Ты перечитываешь свои переводы по прошествии времени? Что при этом чувствуешь?

Да, случается. Ностальгирую. Часто читаю не файлом, а именно в теме, со всеми комментариями - так интереснее.
LuSt писал(а):
- Есть ли у тебя азартная жилка?

Не сказала бы. По крайней мере, чаще осторожность перевешивает.

...

Magdalena: > 24.09.17 17:14


Всем привет!
Алёна, весь день слежу за темой, читаю ответы. Очень интересно. Ласт, замечательная рубрика! Клуб просто обязан знать своих героев в лицо
От меня три вопросика:
1. Какой предмет в школе был любимым? (Можно предположить, что литература... но вдруг...? )
2. И не любимый предмет?
3. Есть ли любимая комедия? Какая (ие)?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение