Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джанет Эдвардс "Девушка с планеты Земля"



KattyK: > 28.04.13 11:25


gloomy glory писал(а):
KattyK писал(а):
team circuit
KattyK писал(а):
broadcasting circuit
групповой и общий?))

Ok

...

Renka: > 29.04.13 14:45


Девочки, а как перевести слово Lolette? Это имя или название? Я в глоссарии его не нашла. no

...

KattyK: > 29.04.13 14:53


Renka писал(а):
Девочки, а как перевести слово Lolette? Это имя или название? Я в глоссарии его не нашла. no

Лена, пожалуйста, контекст. Скорее всего, это имя, как Лолия(Lolia) (из сектора Бета).

...

Renka: > 29.04.13 15:29


KattyK писал(а):
Лена, пожалуйста, контекст. Скорее всего, это имя, как Лолия(Lolia) (из сектора Бета).


Катя, это слово встречается у меня в начале 22-й главы. Вот:
Цитата:
22
‘This is going to be a romantic day,’ said Fian, as we entered the dining hall next morning. ‘Just you, me, and twenty-six members of the class.’
I giggled.
‘Only Lolia and Lolmack have gone somewhere by themselves, and that’s to see Lolette.’
Civilians,’ I said, sadly. ‘No initiative.’
Fian pulled a face of long suffering martyrdom. ‘So I have to spend all day watching the lowlife, Krath, make advances towards you, and listening to him repeat his dad’s stupid ideas?’
I gave him a suspicious look. ‘Are you really upset, or just pretending?’

И еще есть вопросики по выдеденным словам. Их переводить как обычно или у них какое-то специфическое определение, как со словами в глоссарии?
Civilians - гражданские; initiative - члены; lowlife - низы общества? Сорри, если вопросы глупые, я только подключилась и пытаюсь втянуться...

...

KattyK: > 29.04.13 15:51


Renka писал(а):
KattyK писал(а):
Лена, пожалуйста, контекст. Скорее всего, это имя, как Лолия(Lolia) (из сектора Бета).
Катя, это слово встречается у меня в начале 22-й главы. Вот:



Renka писал(а):
‘Only Lolia and Lolmack have gone somewhere by themselves, and that’s to see Lolette.’

Да, похоже, это имя - Лолетта.

Renka писал(а):
Civilians,’ I said, sadly. ‘No initiative.’

Я грустно сказала/заметила: Гражданские. Никакой инициативы (способности к самостоятельным действиям.)

Renka писал(а):
Fian pulled a face of long suffering martyrdom. ‘So I have to spend all day watching the lowlife, Krath, make advances towards you, and listening to him repeat his dad’s stupid ideas?’

lowlife - слизняк.

...

gloomy glory: > 29.04.13 15:54


Да, Lolette - дочка Лолии и Лолмака.

P.s. Лена, preved
рада тебя здесь видеть))

...

Renka: > 29.04.13 16:17


Катюша, спасибо! rose


gloomy glory писал(а):
P.s. Лена, preved
рада тебя здесь видеть))

Тина, взаимно! prv
С "Добычей" я закончила работать, теперь поселюсь тут. Ar
Я пока только пытаюсь разобраться в сути дела Embarassed , так что за будущие глупые вопросы прошу тапками не забрасывать. Non



Девочки, уже назрел первый вопрос по "порталам":
portalling - это путешествовать через порталы/телепортироваться?
И как тогда будет portal price и portal room?
portal started talking - портал ведь говорить не может, так? По крайней мере, в фильмах порталы изображают однотипно...и там просто нечему разговаривать. Может там какая-то пусковая панель для навигации по перемещениям?

...

Москвичка: > 29.04.13 18:31


Renka писал(а):
portalling - это путешествовать через порталы/телепортироваться?

В фантастической литературе (и не только) давно прижился термин телепортация, телепортировать (т.е. мгновенно переносить\-ся куда-то).

Renka писал(а):
И как тогда будет portal price и portal room?

Я не знаю, в каком это контексте, но м.б., что-то из них кабина портала?

...

KattyK: > 29.04.13 18:39


Renka писал(а):
Девочки, уже назрел первый вопрос по "порталам":


Renka писал(а):
И как тогда будет portal price и portal room?

Цена за телепортацию; комната с порталом.портальная комната? Тина, Амика, что вам больше нравится?

Renka писал(а):
portal started talking - портал ведь говорить не может, так? По крайней мере, в фильмах порталы изображают однотипно...и там просто нечему разговаривать. Может там какая-то пусковая панель для навигации по перемещениям?

Может, потому что управляются такие порталы людьми. Это вроде центра управления.

...

Renka: > 29.04.13 20:41


Москвичка, Катюша, пасибки! rose rose
Теперь понятно! Ok

...

gloomy glory: > 30.04.13 08:22


KattyK писал(а):
комната с порталом.портальная комната?

телепортационный зал/комната?

Renka писал(а):
portal started talking

Renka писал(а):
портал ведь говорить не может, так?

KattyK писал(а):
Может, потому что управляются такие порталы людьми. Это вроде центра управления.

Портал "говорит" предупреждая о чем-то))) начиная со слова "Warning...", там не обязательно участие людей, чисто техника. Знаете, как навигатор: "Внимание, через двести метров опасность"))) так и здесь. И по тексту у Эдвардс действительно "портал говорит".

...

Renka: > 30.04.13 09:23


Тина, пасибки! Flowers Оставляю телепортационный зал и портал говорит. Ok

...

KattyK: > 03.05.13 23:33


Еще имена из 13 главы:
Haran, Faron, Kyath, Ceron Augustus (императоры Второй Римской империи в секторе Бета).
Харан, Фарон, Кайат, Церон Август.

...

Renka: > 06.05.13 21:38


У меня в 22 главе пока попалось такое:
Если смысл чего-то уловила неверно, прошу меня поправить.

Epsilon – Эпсилон (планета)
... planetary development plan for five years time - пятилетний план по планетарному развитию (?)
... most things were still in flexiplas sections waiting to be assembled - большее количество частей было все еще в секциях из гибкопласта (относится к стройке)

А это непонятки:
Имя Issette - Иссетт/Иссетта (?)
He led a massed charge towards the ice cream supplies - встал в очередь за мороженным(?)
We shared an embrace that was interrupted by my lookup chiming for an emergency call. - переговорное устройство типа видеотелефона (там есть экран, чтобы видеть собеседника)(?)

...

KattyK: > 06.05.13 21:55


Лена, а ты разве не получала обновленный глоссарий от Тины? Там и имена есть, и названия, и почти все термины.
Renka писал(а):
У меня в 22 главе пока попалось такое:


Renka писал(а):
Epsilon – Эпсилон (планета)

Да, она есть в списке.

Renka писал(а):
... planetary development plan for five years time - пятилетний план по планетарному развитию (?)

Имеется в виду пятилетний план по освоению планеты.

Renka писал(а):
Имя Issette - Иссетта (?)

Иссетт

Renka писал(а):
He led a massed charge towards the ice cream supplies - встал в очередь за мороженным(?)

Скорее "массовый набег на запасы мороженого."

Renka писал(а):
We shared an embrace that was interrupted by my lookup chiming for an emergency call. - переговорное устройство типа видеотелефона (там есть экран, чтобы видеть собеседника)(?)

Мы назвали этот прибор транслятор.

Насчет "блоков из гибкопласта" я не уверена, может Тина или Амика что-то подскажут.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение