vetter:
08.06.10 11:53
А я перевела только последнее предложение
Но, думаю, все будет
...
Москвичка:
08.06.10 12:30
vetter писал(а):А я перевела только последнее предложение
То есть, чем дело кончится, ты уже знаешь... и стало неинтересно...
...
Karmenn:
08.06.10 12:38
Нет, чем дело кончится, знаю только я.
...
Janina:
08.06.10 13:09
Эрика,
одну главу я перевела, сейчас редактирую ее. Надеюсь, что завтра смогу выслать ее тебе.
А вот за вторую я еще даже не бралась.
Так что к 15 она точно готова не будет. Тем более, что там - сплошной интим.
...
Фройляйн:
08.06.10 13:54
vetter писал(а):А я перевела только последнее предложение
Janina писал(а):А вот за вторую я еще даже не бралась. Non Так что к 15 она точно готова не будет.
+ Barukka и книгоман.
К тому же я не могу найти Lovepolly... Начинаю впадать в панику!
За что вы меня так?
...
Janina:
08.06.10 14:17
Фройляйн писал(а):
Janina писал(а):А вот за вторую я еще даже не бралась. Non Так что к 15 она точно готова не будет.
Начинаю впадать в панику!
За что вы меня так?
Хм... Ну по объему многие главы ( по крайней мере, в первой половине романа) всего в 4-5 страничек, а моя глава - аж целых 9 с четвертью страниц.
Так что одна моя глава равна двум главам некоторых переводчиц. Для опытных переводчиц может и нет особой разницы сколько страниц им переводить, а для меня - есть ( учитывая то количество времени, которое я могу выделить на это занятие).
Эрика, я уже написала, что ко 2й главе я еще не приступила. Если у тебя есть кто-то на примете, кто может сделать это быстрее, то...
...
Фройляйн:
08.06.10 14:24
Janina писал(а):Эрика, я уже написала, что ко 2й главе я еще не приступила. Если у тебя есть кто-то на примете, кто может сделать это быстрее, то...
Даже и не надейся.
Вторая-то у тебя надеюсь поменьше первой?
...
Janina:
08.06.10 14:37
Фройляйн писал(а):Janina писал(а):Эрика, я уже написала, что ко 2й главе я еще не приступила. Если у тебя есть кто-то на примете, кто может сделать это быстрее, то...
Даже и не надейся.
Вторая-то у тебя надеюсь поменьше первой?
шесть страничек, правда там много секса...
даже не знаю, займет ли ее перевод меньше времени...
...
vetter:
08.06.10 18:26
Фройляйн писал(а): За что вы меня так?
Спокойно,
Фро
Я и читаю в том же порядке.
Сначала узнаю, чем дело кончилось, а затем спокойно наслаждаюсь ходом сюжетной линии, а уж если еще и язык не подкачал, так вообще кайф
...
Janina:
09.06.10 10:04
Эрика, я отправила тебе свою главу.
Небольшое уточнение: с середины главы герой начинает обращаться к героине на "ты". Я так восприняла ситуацию и близость, возникшую между героями. Впрочем, возможно, это только мое субъективное видение ситуации...
...
Фройляйн:
09.06.10 10:53
Мариночка, главу получила!
Nara, обрати внимание на переход на "ты", о котором говорит Марина. Потом напишешь мне о своём "видении". Я отправила тебе обещанные 4 главы.
...
Zirochka:
09.06.10 11:07
Фройляйн писал(а):Начинаю впадать в панику! За что вы меня так?
Эрика, спешу сообщить, что я уже перевела половину своих глав. Так что всё будет вовремя, но раньше срока главы вряд ли вышлю, так как нужно будет на свежую голову все отредактировать
ЗЫ. В моей главе попалось название улицы
Portpool Lane, перевела как
Портпул-лейн.
...
Фройляйн:
09.06.10 11:17
Zirochka писал(а):Фройляйн писал(а):Начинаю впадать в панику! За что вы меня так?
Эрика, спешу сообщить, что я уже перевела половину своих глав. Так что всё будет вовремя, но раньше срока главы вряд ли вышлю, так как нужно будет на свежую голову все отредактировать
ЗЫ. В моей главе попалось название улицы
Portpool Lane, перевела как
Портпул-лейн.
Молодец,
Ира!
Название улицы я бы также перевела.
...
Janina:
09.06.10 15:43
Возник еще один вопрос:
герой запутался со значением слов: uxoricide и sororicide. Из дальнейшего обсуждения значение этих слов становится ясным. Но, насколько я смогла найти - в русском языке нет слов
сорорицид и уксорицид. Как же быть? Оставить эти слова на английском и просто дать внизу сноски с объяснениями?
...
Karmenn:
09.06.10 16:58
Janina писал(а):Возник еще один вопрос:
герой запутался со значением слов: uxoricide и sororicide. Из дальнейшего обсуждения значение этих слов становится ясным. Но, насколько я смогла найти - в русском языке нет слов сорорицид и уксорицид. Как же быть? Оставить эти слова на английском и просто дать внизу сноски с объяснениями?
Кто сказал ,
что на русском нет таких слов?
sororicide - сестроубийство
uxoricide - женоубийство
...