Пишем эпилоги) |
---|
Килиан Джемисон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Ирландия |
![]() Кто шагает дружно в ряд? Только два эльфа, кот и я. Что нам тот дождь, когда невиданное ранее развлечение ждет нас. Охота на кур - это что-то новенькое. Предполагаю, это тоже самое, что и охота на сбежавшего из клетки попугая. Только без бранных слов. Куры не умеют разговаривать?
- Для храбрости, смелости и точности! - достаю сокровище из сумки, отпиваю и передаю бутылку дальше. - Так-с, и де этот наш курятник? - закатываю рукава, пытасб одновременно сдудть волосы с носа. Мне милостиво помогает блондиночка, заделывая лучшую укладку в моей жизни. - Эй-эй, Леголас, притормози, нам нужно будет отметить удачную охоту. _________________ Если ты понятия не имеешь, какой ерундой ты занимаешься, назови это аналитической работой. |
||
Сделать подарок |
|
Блейк Морган | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Хельм |
![]() Через весь зал ко мне прошел мужчина и, задрав свой нос, задал вопрос.
Майкл Холт писал(а):
- Чем могу быть полезен, сударь? За такой тон его хорошенький нос мог бы быть испорчен. - Мальчик мой, повторяй, ты против оружия, против насилия, мы несем добро и радость. - Ты против оружия, - вяло повторяю я, - против насилия, ты сеешь добро и радость. - Блейк Морган, граф Ланкастер, - в тон мужчине отвечаю я и отодвигаю полы плаща, указывая - посмотри, у меня оружие, пресмыкайся передо мной. - Желаю комнату, лохань с теплой водой и что-то поесть. |
||
Сделать подарок |
|
Алистер Кавендиш | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Поцеловав маленькую ручку очаровательной мисс Элен, я сел на предложенный стул и внимательно выслушал предложение Джоанны.
Джоанна Сэдли писал(а):
– Лорд Алистер, мы думаем утроить музыкальный вечер, и я предлагаю Вам спеть. Дуэтом. С мисс Элен. Как Вы на это смотрите? К тому же сами неплохо играете. Просто так сидеть и ждать окончания дождя неимоверно скучно. Петь и играть? Да еще с дамой? Давно я этим не занимался. Но в чем-то леди права скоротать время поможет Я кивнул головой, да и малышка согласилась Элен Шеффилд писал(а):
- Вы слишком добры к моим способностям, леди Джоанна, но я постараюсь, это было бы чудесно. - Что будем петь, мисс? Или вы предпочитаете солировать? - улыбнулся я девушке, заметив краем глаза еще одного путника в мокрой одежде, которым занялся вчерашний любитель яблок и острого словца. А к нам подошла вчерашняя девушка, которая тоже за словом в карман не лезла. Фрея писал(а):
- Доброе утро, что желаете на завтрак? - Я предпочел бы яичницу с беконом и кофе, а дамы, наверное захотят чаю и тостов с вареньем? _________________ Куда ни ехать, ни идти – в любом столетии, в любое время года,
Разъединяют нас пути, объединяет нас лихая непогода. О, как к друг другу мы добры, когда бесчинствует распутица на реках!.. Ах, постоялые дворы, аэропорты девятнадцатого века! |
|||
Сделать подарок |
|
Майкл Холт | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: управляющий |
![]() Блейк Морган писал(а):
Блейк Морган, граф Ланкастер, - в тон мужчине отвечаю я и отодвигаю полы плаща, указывая - посмотри, у меня оружие, пресмыкайся передо мной. - Желаю комнату, лохань с теплой водой и что-то поесть. Скривив губы в усмешке, Майкл посмотрел на демонстрируемое оружие. Ох уж эти господа-демонстранты- вспомнил он вчерашнюю перепалку с одним из гостей, который тоже грозился своими шпагами и пистолетом. Вопросительно посмотрев на мужчину, Майкл оскалился в улыбке: -Свободных комнат нет, но если желаете, то можете устроится на конюшне, искупаться в прачечной, а вот завтрак вам принесут в сию же минуту. Не понравился ему этот тип, уж слишком подозрительная личность была, чтобы пускать его под одну крышу с гостями постоялого двора. _________________ Лучшие вещи делаются спьяну. |
||
Сделать подарок |
|
Элен Шеффилд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() О нет, сольную карьеру имя Шеффилдов не выдержит.
- Быть может, балладу или легенду о рыцаре на ваш выбор? - ответила я на вопрос мужчины. - Я предпочитаю следовать за вами, все же первенство куда более естественно для мужчин. Пока Алистер озвучивал свой выбор девушке, я обратила внимание на то, каким скептическим взглядом управляющий одарил нового гостя. Странно, мне казалось, я знакома со всеми братьями Ланкастерами. В конце концов, они наши соседи. И среди троих этого не было. _________________ Первое правило клуба ведьм — мы не говорим про клуб ведьм. |
|||
Сделать подарок |
|
Блейк Морган | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Хельм |
![]() |
||
Сделать подарок |
|
Джоанна Сэдли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: графиня |
![]() Элен Шеффилд писал(а): - Спойте Лесного царя. Думаю, это будет правильно. Как думаете, лорд Кавендиш? - спросила я мужчину, заметив, что Элен с каким-то странным выражением лица смотрит на нового гостя. - Милая, что случилось, - спросила, понизив голос, а потом громко согласилась с выбором Алистера
- Быть может, балладу или легенду о рыцаре на ваш выбор? - ответила я на вопрос мужчины. - Я предпочитаю следовать за вами, все же первенство куда более естественно для мужчин. Алистер Кавендиш писал(а):
дамы, наверное захотят чаю и тостов с вареньем? - Думаю, да, чай и тосты с брусничным вареньем, а если у вас есть творог, это было бы замечательно. Элен, как считаете? _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Блейк Морган | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Хельм |
![]() Майкл Холт писал(а):
-Свободных комнат нет, но если желаете, то можете устроится на конюшне, искупаться в прачечной, а вот завтрак вам принесут в сию же минуту. Мои слова не произвели на мужчину должного эффекта. Оружие также не помогло выбить комнату. - Тогда приготовь мне свою, - раздраженно бросил я. Начинать знакомство с не хотелось, конечно, потому, прибегнув к подкупу, бросил несколько монет в карман трактирщика. Элен Шеффилд писал(а):
я обратила внимание на то, каким скептическим взглядом управляющий одарил нового гостя. В затылке закололо, я повернул голову как раз в тот момент, когда меня осматривала прихорошенькая девица, которая смутно кого-то напоминала. Ее выражение лица было, кхм, озадаченное. Видимо, не только этому хамлу я не понравился с первого взгляда. Плевать, мне нужна книга. |
||
Сделать подарок |
|
Элен Шеффилд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Цитата:
Милая, что случилось, - спросила, понизив голос, а потом громко согласилась с выбором Алистера Я опустила голову, чтобы не быть замеченной в том, что смотрела на вошедшего. - Мужчина, назвавший себя Ланкастером, он мне не знаком, - я говорила, как можно тише, чтобы меня услышала только Джоанна. - А вы его узнаете? Правильно ли говорить такое, ведь я могу ошибаться. Я подняла голову, тут же встретившись взглядом с гостем, смотревшим прямо на меня. Что за глупая мысль, что он мог меня услышать? _________________ Первое правило клуба ведьм — мы не говорим про клуб ведьм. |
|||
Сделать подарок |
|
Блейк Морган | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Хельм |
![]() |
||
Сделать подарок |
|
Джоанна Сэдли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: графиня |
![]() Кивнув в знак согласия со мной в выборе блюд, Элен тихо прошептала
Элен Шеффилд писал(а):
- Мужчина, назвавший себя Ланкастером, он мне не знаком, - я говорила, как можно тише, чтобы меня услышала только Джоанна. - А вы его узнаете? Я тоже оглянулась на вошедшего. Нет, я его определенно не знаю. - Он не из братьев Ланкастеров. Может, дальний родственник? Алистер, - привлекла я внимание Кавендиша, забыв, что мы не у меня в имении и назвав его по имени, - кто это, знаете? _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Алистер Кавендиш | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девушки о чем-то тихонько переговаривались, я не встревал, пока Джоанна не обратилась ко мне
Джоанна Сэдли писал(а): - Что? Кто? - Я посмотрел на мужчину у стойки. - Лицо его мне кажется знакомым, может Вы и правы, миледи, дальний родственник, и обедневших. Если Вас бепокоит, я подойду, уточню. Дамы? - я вопросительно посмотрел на девушек и кивнул милашке-хозяйке, чтобы приносила завтрак. Шлепнуть ее по округлой попке не позволило присутствие леди.- Он не из братьев Ланкастеров. Может, дальний родственник? Алистер, - привлекла я внимание Кавендиша, забыв, что мы не у меня в имении и назвав его по имени, - кто это, знаете? _________________ Куда ни ехать, ни идти – в любом столетии, в любое время года,
Разъединяют нас пути, объединяет нас лихая непогода. О, как к друг другу мы добры, когда бесчинствует распутица на реках!.. Ах, постоялые дворы, аэропорты девятнадцатого века! |
|||
Сделать подарок |
|
Майкл Холт | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: управляющий |
![]() Блейк Морган писал(а):
- Тогда приготовь мне свою, - раздраженно бросил я. Начинать знакомство с не хотелось, конечно, потому, прибегнув к подкупу, бросил несколько монет в карман трактирщика. Майкл, заглянул в карман, на дне которого удобно устроилось несколько шиллингов. - Добавите еще столько же и я найду вам комнату - пообещал Майкл. Нет, он не был корыстен, но вытрясти пару лишних монет с этого высокозадравшегонос господина, будет отлично. - Конечно не лучшие апартаменты, но переждать дождь сгодится. Девушки у камина обратили внимание на нового постояльца. - Прошу к камину - указал незнакомцу графу на свободный стул, а я пока прикажу приготовить вам завтрак. _________________ Лучшие вещи делаются спьяну. |
||
Сделать подарок |
|
Фрея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: разносчица на постоялом дворе |
![]() Алистер Кавендиш писал(а):
- Я предпочел бы яичницу с беконом и кофе, а дамы, наверное захотят чаю и тостов с вареньем? Джоанна Сэдли писал(а):
- Думаю, да, чай и тосты с брусничным вареньем, а если у вас есть творог, это было бы замечательно. Приняв заказ я быстро ушла на кухню поторопить кухарку. А не то постояльцы накинуться уже на меня. - Тетушка, у меня заказ на завтрак и совсем не сложный, побыстрее сделаешь? - Ох егоза, - тетушка стояла у жарко натопленной печи и шевелила угли, что бы жар был горячее, - давай, что у тебя там? Быстро перечислив заказ пошла заваривать чай и кофе, да за одно и банки с вареньем доставать. Пока я раскладывала и разливала содержимое яичница и тосты были готовы. - Спасибо, тетушка, - поцеловав женщину в щеку, сгрузила все на поднос и пошла в зал. Она не была моей родственницей, просто по другому ее тут не звали. - Ваш заказ, - быстро сгрузив все на стол я собралась уходить. Надо было проверить в каком состоянии моя комната. |
||
Сделать подарок |
|
Кристиан Блэк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Где-то в поисках источника яичницы
Про дождь я вспомнил только когда ботинки хлюпнули по грязи, и я чуть не проскользил на пятой точке к самой пристройке. Алекс прихватил зонтик, но ветер был такой сильный, что скорее мы могли улететь в воздух, словно на дирижабле, нежели защититься от дождя. Предположив, что ближайший вариант самый верный, я кивнул в сторону навеса прямо перед нами. Буквально десять метров прямиком через двор, и мы влетели под крышу просторного строения. Отфыркиваясь от воды и пытаясь отклеить от тела насквозь промокшую рубашку, я быстро смекнул, что куры явно где-то не здесь. Топор с досады полетел на пол, звякнув обухом по какому-то ведру у двери. Какого черта мы вообще этим занимаемся? Что за экстрим для высшего света? Я-то ладно, но он... Он так дико смотрелся в этой обстановке. Дождь хлестал снаружи, а с крыши мерно падали капли с характерным звуком, словно тикали стрелки на часах, отсчитывая время. Он продолжал стоять молча, словно ожидая что еще я придумаю, какая фигня взбредет мне в голову в этот раз. Встряхнув зонт-трость выверенным движением и зачесав волосы назад, просто смотрел на меня. Я прошелся туда сюда, бросая на него косые взгляды. Не кстати взмокшие волосы казались темнее, и светло голубые глаза выделялись еще ярче на их фоне. Как тогда в театре. Бред. Что за бред лезет в голову. От пришедшей в голову внезапной мысли все моментально провалилось на второй план, и по мозгам ощутимо ударило, будто от только что залпом выпитой бутылки виски. Какого черта ты стоишь здесь? Весь такой холеный и идеальный. Даже со взмокшими волосами в насквозь пропитанном дождем костюме. Сердце пропустило удар. Остановившись как вкопанный напротив него я будто наблюдал за всем со стороны. Даже мысль, что я творю и та опоздала на праздник безумия. Только пальцы, цепко впившиеся в волосы на затылке и стремительный поцелуй. Гамма ощущений и эмоций, нахлынувших покруче этого дождя снаружи. Желание стереть эту улыбку с его лица, стереть весь этот лоск, эти его тосты с брусничным вареньем. Губы. Мягкие, влажные от дождя. Целующие в ответ? Пробовать. Хотелось ведь. Да. Глядя на него, любопытство съедало изнутри, копясь в груди сплетенным клубком гнева, безумия, непонимания, удивления. Злости на него, за то, что "нельзя быть красивым таким". Злости на себя, за то... А на себя я не злился. Мне нравилось лететь словно с обрыва, жадно сминая ртом податливые губы. Прохладные ладони под рубашкой подействовали отрезвляюще, и я отшатнулся как от удара током. Цитата:
- Курица. - ...не птица, баба - не человек, - видимо на нервной почве от только что случившегося, я стал слагать стихи. Глядя на Алекса, я не находил нужных слов, но зато быстро нащупал топор, поднимая его с пола. Интересную последовательность действий подбрасывает мозг. Услышав душераздирающее кудахтание и голоса откуда-то справа, я повернулся к Алексу: - Кажется, кур уже нашли без нас, - я швырнул топор в ближайшую колодку для колки дров, - яичница с беконом нам обеспечена. Осталось дело за малым: отыскать брусничное варенье и утреннюю погоню за завтраком можно будет завершить. _________________ "Сдавайте, Фандорин, сдавайте. Карта не лошадь, к утру повезёт..."(с) |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[18967] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |