kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Окт 2010 15:41
Оль, спасибо за варианты!
Я, как хомяк, сейчас всяких-разных названий себе нагребу и буду сидеть выбирррать _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Nara | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Окт 2010 16:58
kerryvaya писал(а):
Были варианты: начальник войска, военачальник, начальник замковой стражи и т. п.
а не может он быть главой стражи (вполне не современно )? Но тут, мне кажется, нельзя сводить только к страже - он еще, как я поняла, командовал и войском. Почитала исторические хроники - почти повсеместно употребляется "военачальник". |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Окт 2010 17:15
Nara писал(а):
Почитала исторические хроники - почти повсеместно употребляется "военачальник". Да, Наташа, в моем личном рейтинге этот вариант как раз и лидирует. К нему, наверное, и склонюсь. Девочки, спасибо за помощь! _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Окт 2010 10:23
Маша, а не может твой дядечка быть полководцем?
Или это, опять же, только к лэрду относится? _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Окт 2010 21:54
Амик, да в том-то и дело, что почти все обдумываемые варианты для него слишком масштабны, а остальные - не совсем отражают суть.
И почему в Шотландии 15 века не было заместителей лэрда?.. Но пара вариантов у меня, в принципе, в голове уже отложилась. Теперь буду обдумывать. Девочки, еще раз огромное вам спасибо! _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Окт 2010 11:22
Ой, и как это я мимо этой темки пролетела?! С год назад заглядывала - не разглядела, а теперь... Это ж скольких моих терзаний можно было избежать, обратись я сюда вовремя за помощью! Эх! Ну, да ладно, лучше поздно,чем никогда.
Машуль, ты, наверное, всё уже решила по поводу своего военного дядечки (жаль, конечно, что не было у них воевод да тысяцких, орхонов да темников, легатов да трибунов и прочая, прочая, прочая...), но могу тебе подкинуть ещё одно словечко - предводитель. Может, где и сгодится. Кстати, почему не нравится слово "командир"? Универсальное такое, можно пользоваться описывыя события во все исторические эпохи, во всех странах. Конечно, в любом случае существенно, какое дополнение к этому слову прилагается. "Командир войска", действительно, не очень как-то (хотя в некоторых случаях вполне может подойти). Но, кажется, ты писала, что речь идёт о личности не очень масштабной, так, может, там и не войско вовсе, а "командир отряда" - вполне и вполне. Ну, да тебе виднее. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Mad Russian | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 8:55
Девочки, повторю свой запрос с Доски Объявлений: срочненько нужна бета для вампского романа. Главки небольшие и простенькие. Пишите мну в личку. Спасибо заранее! _________________ Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура! |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2010 13:14
» ядовитый взглядДевчонки, вам нравится такой перевод: poison look - ядовитый взгляд? Может, лучше "испепеляющий" или "исполненный сарказма"? Ядовитый как-то не звучит в контексте взгляда..._________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2010 13:18
Lark писал(а):
Девчонки, вам нравится такой перевод: poison look - ядовитый взгляд? Может, лучше "испепеляющий" или "исполненный сарказма"? Ядовитый как-то не звучит в контексте взгляда... ммм.. "наполненный/ сочащийся ядом", "источающий яд"? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2010 13:24
"Взгляд, полный яда"? _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2010 13:26
Как первый человек, божественным сгорая,
Хочу вернуть навек на синий берег рая Тебя, убив всю ложь и уничтожив яд... Но ты меня зовешь! Твой ядовитый взгляд Иной пророчит рай! - Я уступаю, зная, Что твой змеиный рай - бездонной скуки ад. Александр Блок. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2010 13:28
"Ну, если ЭВМ это подтвердило, я, конечно, с ЭВМ тягяться не могу!" (с)
Спасибо, Москвичка _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Ноя 2010 22:33
Девочки, у нас в рядах пополнение! codeburger успешно прошла тест и готова к работе! _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Ноя 2010 10:24
Девочки, срочно нужен синоним к современному слову "танцпол". Впрочем, если вы найдёте доказательства того, что в 19 в. сие слово уже присутствовало в русском языке, будет тоже неплохо, но мне кажется, что словечко это не старше "дансинга", и потому ужасно режет слух.
Да, "зал" не годится, т.к. он вообще-то полон гостями, а "танцпол пустой". _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lin Lynx | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Ноя 2010 10:41
Мока, т.к. "ТАНЦПОЛ - пространство, предназначенное для танцев", то, может, не стоит искать какое-то одно слово, а просто обыграть "танцпол" как место.
Типа такого: "Зал был полон, а площадка, отведенная под танцы оставалась пустой", или " Хотя зал был полон, центр его, отведенный под танцы был еще пуст". И все такое в этом роде... ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 427Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 20:53
|
|||
|
[4340] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |