Pty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Сен 2009 23:07
Большое Спасибо за новую главу!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Moon Elf | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 0:12
Девочки, вы супер!!! Спасибо за новую главу!!! Бегу читать.... Ура!!!
|
|||
Сделать подарок |
|
katusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 15:59
» Глава 11Глава 11(перевод: katusha правка: Liska-Aliska, vetter) Ну что ж, Гарри считал, что сегодня вполне прилично поработал. В обычный день он перевел бы как минимум вдвое больше, но он часто отвлекался. Он ловил себя на том, что пялится на окно Оливии, хоть и знал, что ее нет дома. Как раз на сегодня запланирован ее визит к принцу. На три часа пополудни. А это значит, она, скорее всего, вышла из дома незадолго до двух часов дня. Резиденция российского посла не очень далеко, но граф и графиня наверняка решили выехать пораньше. Ведь можно попасть в уличный затор, или колесо может сломаться, а то вдруг какой-нибудь бродяжка бросится под колеса... Осторожный человек должен выходить из дому загодя, на случай непредвиденных обстоятельств. Скорее всего, Оливия застрянет там часа на два, а возможно и на три, никто не умеет так тянуть церемониальную волынку, как русские. Еще полчаса на обратную дорогу и... Ну сейчас, по крайней мере, она дома, уж это точно. Разве что снова куда-нибудь уехала, но он не заметил, чтобы карета Ридландов отъезжала от дома. Нет, он не наблюдал специально. Просто шторы были отдернуты. И сидел он как раз так, что видел крохотный кусочек улицы. И, конечно, каждую проезжающую мимо карету. Он встал и потянулся, поднял руки вверх и покрутил головой. Сегодня он планировал закончить еще одну страницу – часы на каминной полке утверждали, что сейчас только половина девятого – но сперва ему необходимо слегка размяться. Он вышел из-за стола и приблизился к окну. И увидел ее. На мгновение они оба замерли с одной и той же мыслью в голове: «Может, притвориться, что я никого не вижу?» А потом Гарри подумал – нет, конечно. И помахал. Она улыбнулась. И помахала в ответ. А затем... От изумления он замер. Она открыла окно. Он, без сомнения, сделал то же самое. – Я знаю, вы говорили, что не читали ее, – произнесла она без всяких предисловий, – но, может, хотя бы просмотрели? – И вам добрый вечер, – ответил он. – Как дела у принца? Она нетерпеливо замотала головой. – Книга, сэр Гарри, книга. Вы хоть что-нибудь прочли? – Боюсь, что нет. А что? Она схватила книгу обеими руками и подняла прямо перед собой, а потом сдвинула в сторону, чтобы видеть Гарри. – Это просто смешно! Он согласно кивнул. – Я так и предполагал. – Матушку мисс Баттеруорт до смерти заклевали голуби! Он чуть не закашлялся. – Вы знаете, на мой взгляд, это делает книгу гораздо занимательнее. – Голуби, сэр Гарри! Голуби! Он глянул вверх и улыбнулся ей в ответ. Он чувствовал себя почти как Ромео со своей Джульеттой, правда, без враждующих семей и яда. Зато с голубями. – Я бы не отказался послушать этот отрывок, – сообщил он ей. – Звучит интригующе. Она нахмурилась и откинула назад прядь волос, которую ветер задувал ей в лицо. – Это случилось до того, как началась книжка. Если нам повезет, мисс Баттеруорт тоже заклюют еще до конца истории. – Так Вы ее все-таки читаете? – По кусочку то там, то сям, – призналась она. – Не больше. Начало четвертой главы и... – она посмотрела вниз, быстро пролистала книжку и снова подняла глаза: – страницу сто девяносто третью. – А вам не приходило в голову начать с начала? Возникла пауза. Довольно длинная. А потом, печальное: – Я вообще не планировала ее читать. – Просто она увлекла вас, да? – Нет! Все совсем не так! – Оливия скрестила на груди руки и выронила книгу. На мгновение девушка исчезла из виду, потом снова появилась с «Мисс Баттеруорт» в руках. – Она меня так раздражает, что я просто не могу остановиться. Он облокотился на подоконник и подмингнул – Звучит захватывающе. – Белиберда это, и больше ничего. Если выбирать между мисс Баттеруорт и безумным бароном, я болею за барона. – Да ладно вам. Это же книжка про любовь. Вы без сомнения должны принять сторону героини. – Она кретинка. – Она снова на мгновение опустила глаза в книгу, с изумительной скоростью перелистывая страницы. – Я вам точно говорю, если барон не только безумный, а еще и кровожадный, то я очень надеюсь на его успех. – Этого никогда не случится, – ответил Гарри. – Почему вы так думаете? – Она снова провела рукой по волосам, пытаясь убрать их с лица. Ветер задувал их обратно, и Гарри эта борьба завораживала. – Ведь автор – женщина, правда? – спросил он. Оливия кивнула. – Сара Горли. Никогда о такой не слышала. – И это, по идее, любовная история? Она снова кивнула. Он покачал головой. – Она ни за что не убьет героиню. Оливия посмотрела на него долгим взглядом и тут же полезла в конец книжки. – Не делайте этого, – упрекнул он. – Вы все испортите. – Я не собираюсь ее читать, – ответила она. – Что я могу испортить? – Просто поверьте мне, – убеждал он. – Когда любовный роман пишет мужчина, героиня умирает. Когда автор – женщина, все заканчивается гладко и сладко. Губы ее слегка приоткрылись, будто она сомневалась, стоит ли обижаться на подобное обобщение. Гарри едва подавил улыбку. Он получал огромное удовольствие, сбивая ее с толку. – Что же это за любовный роман, если героиня умирает? – подозрительно спросила она. Он пожал плечами. – Я и не говорю, что это логично. Но так и есть. Она явно не знала, как к этому отнестись, и Гарри обнаружил, что ему страшно нравится просто сидеть и смотреть, как она разглядывает книгу. Она выглядела просто очаровательно, когда вот так стояла у окна, даже в этом своем жутком голубом халате. Волосы ее спускались по спине, заплетенные в одну толстую косу, и он не мог понять, почему ему только сейчас пришло в голову, что их беседу никак нельзя назвать подобающей. Он никогда не встречался с ее родителями, но даже представить себе не мог, что они одобрят поведение дочери, болтающей в темноте через окно с неженатым мужчиной. В халате. Но ему было слишком хорошо, чтобы об этом беспокоиться, и он решил, что если ее не заботят приличия, то и он не станет о них переживать. Она прищурилась и снова посмотрела вниз, на книгу, а пальцы ее неумолимо приближались к последним страницам. – Не делайте этого, – угрожающе предупредил он. – Мне просто хочется знать, правы ли вы. – Так начните с начала, – предложил он. В основном, чтобы поддразнить. Она застонала. – Я не хочу читать всю эту книгу. – Почему? – Потому что она мне не понравится, и я зря потрачу время. – Вы не знаете, понравится ли вам, – заметил он. – Я знаю, – убежденно ответила она. – Почему вы не любите читать? – спросил он. – Вот именно поэтому, – воскликнула она и слегка потрясла «Мисс Баттеруорт». – Это полная белиберда. Дайте мне газету, и я с удовольствием почитаю. Я, кстати, так и делаю. Каждое слово. Ежедневно. Это произвело на Гарри впечатление. Не то, чтобы он считал, что женщины не читают газет. Он просто как-то вообще об этом не думал. Его мать, без сомнения, ничем подобным не занималась, а сестра, если и читала газеты, никогда не упоминала о них в своей ежемесячной корреспонденции. – Прочтите новеллу, – повторил он. – А вдруг вам понравится? – Почему вы уговариваете меня прочесть то, чем не интересуетесь сами? – спросила она с явным подозрением. – Потому что... – Тут он замолчал, поскольку понятия не имел, зачем он это делает. Разве что потому, что сам подарил ей книгу. И ему нравилось ее дразнить. – Я предлагаю вам сделку, леди Оливия. Она выжидательно склонила голову на бок. – Если вы прочтете всю книгу от начала до конца, я сделаю то же самое. – Вы прочтете «Мисс Баттеруорт и Безумного Барона», – повторила она недоверчиво. – Обязательно. Как только вы закончите книгу. Казалось, она согласится, она уже открыла рот – и вдруг застыла и угрожающе прищурилась. Перед ним – вспомнил он – женщина, у которой есть два брата. Она умеет бороться. И торговаться. – Мне кажется, вам лучше читать ее вместе со мной, – заявила она. Гарри много чего подумал по этому поводу, причем большинство мыслей было навеяно его привычкой читать книги перед сном. В постели. – Купите еще один экземпляр, – потребовала она. Восхитительное видение рассыпалось в прах. – Мы будем сверять впечатления. Создадим свой литературный клуб. Наподобие тех салонов, куда я никогда не хожу. – Я польщен до глубины души. – И правильно, – кивнула она. – Я никому и никогда не предлагала ничего подобного. – Не уверен, что в магазине есть еще один экземпляр, – попытался вывернуться он. – Я найду его для вас, – она ухмыльнулась. – Уж поверьте мне, я умею ходить по магазинам. – И почему я вдруг так испугался? – пробормотал он. – Что? Он поглядел на нее и повторил громче: – Вы меня пугаете. Похоже, ее это восхитило. – Прочтите мне отрывок, – попросил он. – Прямо сейчас? Серьезно? Он уселся на подоконник, опершись спиной об оконную раму. – Сначала, пожалуйста. Несколько секунд она молча смотрела на него, потом пожала плечами. – Отлично. Начнем. – Она откашлялась. – Стояла темная, ветренная ночь. – Кажется, я где-то это уже слышал, – вставил Гарри. – Не перебивайте. – Извините. Продолжайте, пожалуйста. Секунду она пристально смотрела на него и продолжила: – Стояла темная, ветренная ночь, и мисс Присцилла Баттеруорт была уверена, что с минуты на минуту начнется дождь и стеной прольется с небес, заливая все, что лежит в пределах ее перспективы. – Она подняла глаза. – Это ужасно. И я не уверена, что автор верно употребил слово «перспектива». – Довольно близко, – ответил Гарри, хотя был с ней абсолютно согласен. – Продолжайте. Она помотала головой, но послушалась. – Конечно, она могла укрыться от непогоды в своей комнатушке, но оконные рамы тряслись с таким грохотом, что ей, совершенно очевидно, не удастся этим вечером обрести ни минуты покоя. Скорчившись на узкой, холодной постели, она та-та-та, подождите, я сразу начну с интересного места. – Так нельзя, – укорил он. Она подняла «Мисс Баттеруорт» над собой. – Можно. Книга-то у меня. – Так киньте ее мне, – вдруг предложил он. – Что? Он слез с подоконника на пол и высунулся в окно. – Кидайте ее мне. Она явно сомневалась. – А вы сумеете ее поймать? Он принял вызов. – Если вы сможете ее бросить, я сумею ее поймать. – О, я-то смогу ее бросить, – ответила она оскорбленно. Он прыснул. – Никогда не встречал девушки, умеющей это делать. Тут она зарычала, и только благодаря молниеносной реакции, отточенной годами военной службы, ему удалось извернуться и поймать книжку. Благодарение Богу. Он никогда не простил бы себе, если бы не смог с этим справиться. – В следующий раз попробуйте кидать не так сильно, – проворчал он. – А в чем тогда удовольствие? Забудьте «Ромео и Джульетту». Это гораздо больше напоминает «Укрощение строптивой». Он посмотрел вверх. Она подтащила поближе кресло и теперь сидела у окна с выражением преувеличенного терпения на лице. – Вот мы где, – объявил он, найдя место, где она остановилась. – Скорчившись на узкой, холодной постели, она не могла не вспоминать о событиях, приведших ее в столь унылую ночь в столь унылое место. Но наша история, мой дорогой читатель, начинается не здесь. – Ненавижу, когда автор так поступает, – объявила Оливия. – Тссс. Нам следует начать с начала, то есть не с того дня, когда мисс Баттеруорт прибыла в Тиммервелл-холл, и даже не тогда, когда она приехала, в Фитцжеральд-палас, бывший ее домом до Тиммервелл-холла. Нет, нам следует начать в тот день, когда она родилась, в яслях... – В яслях! – взвизгнула Оливия. Он хитро улыбнулся. – Я просто проверял, слушаете ли вы. – Мерзавец. Он усмехнулся и продолжил чтение. – ... в тот день, когда она родилась в маленьком домике в Гемпшире, окруженном бабочками и розами, ровно за день до того, как город опустошила эпидемия оспы. Он посмотрел вверх. – Нет, не останавливайтесь, – подбодрила она. – Как раз становится интересно. Что за оспа там была, как вы думаете? – А вы черствая барышня, знаете ли. В знак согласия она склонила голову набок. – Меня просто завораживают эпидемии. С самого детства. Он быстро проглядел остаток страницы. – Боюсь, вы будете разочарованы. Автор не дает никаких медицинских описаний. – Может, на следующей странице? – с надеждой спросила она. – Я продолжаю, – объявил он. – Эпидемия унесла ее обожаемого отца, но чудесным образом пощадила младенца и его мать. Среди погибших также оказались ее бабушка с материнской стороны, оба дедушки, три двоюродных бабушки, два дядюшки, сестра и троюродный брат. – Вы снова смеетесь надо мной, – обвинила она. – Нет! – возразил он. – Клянусь, здесь так и написано. На них там, в Гемпшире, просто мор какой-то напал. Не швырни вы в меня книгу, вы сами могли бы убедиться. – Никто не может писать так кошмарно. – Похоже, у некоторых получается. – Просто не знаю, кто хуже, автор, написавший этот бред, или мы, читающие его вслух. – А я получаю огромное удовольствие, – провозгласил он. Он и, правда, наслаждался. Все это было совершенно невероятно: он сидит на собственном окне и читает умопомрачительно плохую новеллу леди Оливии Бевелсток, самой популярной светской девушке. Но ветерок был свеж и ласков, а он весь день до этого провел взаперти. И иногда, когда он смотрел вверх, то видел, как она улыбается. Не потому что смеется над ним, хотя и это тоже случалось. Нет, те улыбки, что подобно электрическим разрядам прошивали его тело, расцветали на ее лице тогда, когда она не знала, что он за ней наблюдает, а просто наслаждалась моментом и улыбалась ночи. Оливия была не просто хорошенькой, она была прекрасна, такие лица - сердцевидные, с идеальной, словно фарфоровой кожей - сводят мужчин с ума. А ее глаза... женщины готовы убить за такой цвет – за эту изумительную васильковую синеву. Она была прекрасна и знала это, но не использовала свою красоту как оружие. Красота была просто ее частью, такой же естественной, как две руки, две ноги и двадцать пальцев. Она была прекрасна, и он хотел ее. |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 16:29
katusha, Liska-Aliska, vetter!!! Спасибо за новую главу!!! Замечательный перевод!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Moonlight | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 16:33
Девчонки, спасибо большое! Не перестаете радовать новыми главами. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 12:46
katusha, Liska-Aliska, vetter, спасибо вам преогромное! Удовольствие от вашего перевода невероятное! |
|||
Сделать подарок |
|
SOLAR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 13:43
Два дня не посещала сайт, а здесь такой подарок - две новые главы. Спасибо большое - вы самые лучшие и быстрые переводчицы! |
|||
Сделать подарок |
|
Iskatel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 15:35
katusha, Liska-Aliska, vetter СПАСИБО ВАМ! Замечательней перевод!
Так глядишь и за одним еще одну книжку прочитаем вместе с героями, хоть она по их мнению и отвратительная. |
|||
Сделать подарок |
|
katusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 21:00
» Глава 12Глава 12(перевод: katusha правка: Liska-Aliska, vetter) – Сэр Гарри! – позвала Оливия, вставая. Она оперлась на подоконник, вглядываясь сквозь темноту в его окно, где он темным силуэтом выделялся на фоне света. Он так неожиданно замер... При звуках ее голоса он очнулся, посмотрел вверх на ее окно, но не прямо на нее. – Простите, – пробормотал он и быстро опустил глаза на страницу, разыскивая, где остановился. – Ничего страшного, – успокоила она. Он и, правда, выглядел несколько странно, как будто только что съел что-то неподходящее. – С вами все в порядке? Он поднял на нее глаза, и вдруг – право же, это было почти невозможно описать, или даже понять – вдруг это случилось. Глаза их встретились, и, несмотря на темноту, на невозможность видеть их цвет, этот теплый, густой шоколадный оттенок – она все поняла. И почувствовала. И у нее перехватило дыхание. Она просто потеряла способность дышать. И равновесие тоже. Она плюхнулась обратно в кресло и мгновение сидела, удивляясь сумасшедшему стуку собственного сердца. Он всего-навсего посмотрел на нее. А она... она... Упала в обморок. О Господи, да он наверняка решил, что она совершенно ненормальная. Она никогда в жизни не падала в обморок, и даже... о, хорошо, она не то, чтобы по-настоящему упала в обморок, но ощущения были именно такие, все вдруг поплыло, закружилось, расплылось... а теперь он подумает, что она из тех леди, которым приходится повсюду таскать с собой уксус. Это достаточно скверно уже потому, что она полжизни сама над такими насмехалась. О, Боже мой, Боже мой. Она снова вскочила и высунулась в окно. – Со мной все в порядке, – крикнула она. – Я просто оступилась. Он медленно кивнул, и она поняла, что он ничего не заметил. Мысли его витали далеко-далеко. Потом, словно внезапно вернувшись с небес на землю, он посмотрел вверх и извинился. – Задумался, – объяснил он. – Уже поздно. – Да, – кивнула она, хоть и не думала, что сейчас может быть намного позже десяти. И вдруг поняла, что просто не вынесет, если он сейчас попрощается с ней, что она просто обязана сделать это первой. Потому что... поскольку... Ну, она не вполне понимала, почему, но твердо знала, что так и есть. – Я как раз собиралась сказать вам, что мне пора уходить, – затараторила она. – Ну, то есть, не уходить, конечно, поскольку идти мне, собственно, некуда, ведь я уже сижу в своей комнате, и не собираюсь идти никуда кроме постели, а она всего в паре шагов... Она улыбнулась, будто это могло придать больше смысла той белиберде, что слетала с ее губ. – Как вы уже сказали, – продолжила она. – Уже поздно. Он снова кивнул. И опять ей пришлось заговорить, поскольку он этого делать явно не собирался. – Ну, доброй ночи. Он ответил, но так тихо, что она не слышала слов, а только видела движение его губ. И вновь, как и в тот раз, когда он на нее смотрел, она это почувствовала. Все началось с кончиков пальцев и потекло вверх по рукам, и Оливия задрожала и задышала часто-часто, будто это странное ощущение можно было выдохнуть вместе воздухом. Но оно осталось, оно щекотало ее легкие и покалывало кожу. Она сходит с ума. Все дело в этом, не иначе. Или это все от усталости. Она слишком напряжена после общения с особой королевской крови. Она отступила в глубину комнаты, протянула руку, чтобы закрыть окно, но вдруг... – О! – Она снова высунула голову на улицу. – Сэр Гарри! Он поглядел вверх. Он еще не двигался. – Книга, – сказала девушка. – Она все еще у вас. И они одновременно посмотрели на пространство между домами. – Ведь кидать ее вверх гораздо сложнее, правда? – спросила она. Он покачал головой и улыбнулся – слегка, как будто знал, что улыбка неуместна. – Мне придется зайти к вам завтра утром и вернуть ее. И снова пришло это перехватывающее дыхание чувство, искрящееся и странное. – Я буду с нетерпением ждать вашего визита, – сказала она и закрыла окно. И задернула занавески. А потом обняла себя руками и тихонько замурлыкала. Какой чудесный получился вечер! *** На следующий день Гарри засунул «Мисс Баттеруорт и Безумного Барона» под мышку и приготовился совершить исключительно краткое путешествие до гостиной леди Оливии. По вертикали ничуть не дальше, чем по горизонтали, думал он. Двенадцать ступенек вниз до первого этажа его дома, еще шесть на улицу, потом восемь вверх до ее парадного входа... В следующий раз ему следует посчитать также расстояние по горизонтали. Интересно будет их сравнить. Ему почти удалось побороть безумие предыдущей ночи. Леди Оливия Бевелсток была ошеломляюще прекрасна, и это не его личное мнение, а общеизвестный факт. Любой мужчина хотел бы ее, тем более, если бы, как он, вел монашеский образ жизни последние несколько месяцев. Гарри убеждал себя, что ключ к его душевному здоровью – в напоминании, зачем он поднимается по парадной лестнице ее дома. Военное Министерство. Принц. Национальная безопасность... Она – его задание. Уинтроп только что не приказал ему войти в ее жизнь. Нет, Уинтроп именно приказал ему войти в ее жизнь. Никаких сомнений по этому поводу и быть не могло. Он просто подчиняется приказу, убеждал себя Гарри, поднимая дверной молоток. Свидание с Оливией. Во имя короля и отечества. И ведь она выглядит в тысячу раз привлекательнее, чем та русская княгиня со всей своей водкой. Однако, человеку, настолько сосредоточенному на долге, полагалось бы ощутить больше радости, обнаружив, что леди Оливия в гостиной не одна. Другое его задание, бесподобный Алексей из России, подтянутый и аккуратный, сидел здесь же, прямо напротив хозяйки. Это, казалось бы, удачное стечение обстоятельств почему-то страшно раздражало. – Сэр Гарри, – произнесла Оливия, солнечно улыбнувшись его приходу. – Вы помните принца Алексея, не так ли? Ну, а как же. Почти так же ясно, как и его огромного мордоворота-телохранителя, с обманчивой неуклюжестью притулившегося в углу. Интересно, подумал Гарри, сопровождает ли он хозяина в спальню. Это было бы чрезвычайно неловко для дам. – Что это у вас в руке? – спросил принц. – Книга, – ответил Гарри, положив «Мисс Баттеруорт» на столик. – Я обещал дать ее леди Оливии почитать. – Что за книга? – продолжил допрос принц. – Просто дурацкий роман, – вмешалась Оливия. – Не думаю, что мне понравится, но ее порекомендовала подруга. Это не произвело на принца впечатления. – А какие книги любите читать вы, ваше высочество? – спросила она. – Вы их не знаете. Гарри внимательно наблюдал за Оливией. И понял, что она настоящий мастер игры в вежливость, принятой в свете. Раздражение едва вспыхнуло у нее в глазах, как Оливия тут же подавила его и улыбнулась столь приветливой и светлой улыбкой, что та просто не могла быть неискренней. Вот только Гарри знал, что искренности в ней ни на грош. – Мне все же хотелось бы послушать о ваших любимых книгах, – сердечно попросила она. – Я обожаю узнавать новое о других культурах. Принц повернулся к ней лицом, одновременно развернувшись спиной к Гарри. – Один из моих пращуров – великий поэт и философ. Принц Антиох Дмитриевич Кантемир(1). Гарри эта новость весьма заинтересовала, поскольку любому человеку, знакомому с русской культурой было известно, что Кантемир умер холостым. – А еще недавно я прочел все басни Ивана Крылова, – продолжил Алексей. – Их должен знать любой образованный русский. – У нас тоже есть подобные авторы, – подхватила Оливия. – Например, Шекспир. Шекспира читали все. Мне даже кажется, не читать его было бы как-то непатриотично. Принц пожал плечами. Его мнение о Шекспире, не иначе. – Вы читали Шекспира? – спросила леди Оливия. – Я кое-что читал во французском переводе, – ответил он. – Но я предпочитаю читать по-русски. Наша литература гораздо глубже вашей. – Я читал «Бедную Лизу», – заявил Гарри, хоть и знал, что лучше бы ему смолчать. Но принц вел себя, как надутый индюк. Гарри просто не мог его не подколоть. Принц Алексей развернулся к нему с нескрываемым удивлением. – Я не знал, что «Бедная Лиза» переводилась на английский. Гарри тоже не знал, переводилась ли она, поскольку читал ее много лет назад по-русски. Но сегодня он уже совершил одну ошибку и не желал совершать другой, поэтому произнес: – Я надеюсь, что правильно вспомнил книгу. Автор у нее... о, никак не вспомнить... начинается на «К»... по-моему, Кармазанон? – Карамзин, – резко поправил принц. – Николай Карамзин. – Да, именно, значит это она, – нарочито-беззаботно произнес Гарри. – Дворянин соблазняет бедную крестьянку, да? Принц вежливо кивнул. Гарри пожал плечами. – Значит, ее кто-то перевел. – Наверное, мне стоит попытаться найти копию, – сказал принц, – это будет полезно для моего английского. – Это очень известная книга? – спросила Оливия. – Мне бы хотелось ее прочесть, если можно найти экземпляр на английском. Гарри бросил на нее недоверчивый взгляд. И эта женщина заявляла, что ей не понравился ни «Генрих пятый», ни «Мисс Баттеруорт и Безумный Барон»? В беседе возник легкий намек на паузу, и Оливия произнесла: – Сэр Гарри, я как раз перед вашим приходом попросила принести чай. Вы выпьете с нами чашечку? – С огромным удовольствием, – Гарри сел напротив принца и любезно ему улыбнулся. – Должна признаться, – произнесла Оливия, – я ужасно плохо учу языки. Мои гувернантки отчаялись вдолбить в меня французский. Я искренне восхищаюсь теми, кто способен говорить больше, чем на одном языке. Ваш английский просто бесподобен, ваше высочество. Принц кивком одобрил этот комплимент. – Принц Алексей говорит еще и по-французски, – Оливия повернулась к Гарри. – Я тоже, – ответил он, поскольку не видел никаких причин этого скрывать. У принца, возможно и может вылететь что-нибудь интересное на русском языке, но уж точно не на французском. В Лондоне слишком многие его знают. Кроме того, после стольких лет на континенте, было бы странно, если бы он хоть чуть-чуть не выучил язык. – Я не знала, – вставила Оливия. – Возможно, вы могли бы поговорить между собой. Или нет. – Она коротко рассмеялась. – Я заранее дрожу, думая, что вы можете сказать обо мне. – Только глубочайшие комплименты, – вкрадчиво произнес принц. – Я сомневаюсь, что смогу соревноваться в знании языка с его высочеством, – солгал Гарри. – Для нас обоих это была бы ужасная беседа, я уверен. Снова пауза в разговоре, и снова Оливия бросилась на амбразуру. – Может, вы могли бы сказать нам что-нибудь по-русски, – обратилась она к принцу. – Я совершенно уверена, что никогда в жизни не слышала этого языка. А вы, сэр Гарри? – Думаю, да, – пробормотал он. – О, ну, конечно же, слышали, пока служили на континенте. Думаю, вы там слышали множество разных языков. Гарри вежливо кивнул, но она уже обернулась к Алексею. – Скажите нам что-нибудь. Я могу узнать французский, хоть и не понимаю почти ни слова. Но русский... я совершенно не представляю себе, как он звучит. Он похож на немецкий? – Nyet. – ответил принц. – Ни-е-о! – повторила Оливия. – Должно быть, это значит «нет». – Da, – ответил принц – А это, наверное, «да». Гарри не знал, весело ему, или противно. – Скажите еще что-нибудь, – попросила она. – В односложных словах нельзя услышать ритм языка. – Ну что же, – произнес принц, – Дайте сообразить... Они терпеливо ждали, пока он обдумывал, что сказать. Через несколько секунд принц заговорил. И Гарри подумал, что никогда в этой жизни ни к кому не испытывал такой лютой ненависти, как сейчас к русскому принцу Алексею Гомаровскому. – Что вы сказали? – с любопытством улыбаясь, спросила Оливия. – Только то, что вы красивее океанов, небес и тумана вместе взятых. Или – в зависимости от перевода – «я тебя так трахну, что по ногам потечет». – Как поэтично, – пробормотала Оливия. Гарри не доверял сам себе и решил промолчать. – Вы не могли бы сказать что-нибудь еще? – спросила Оливия. Принц отказался. – Я не смогу придумать ничего, столь же... как бы это сказать? Оскорбительного. – Изысканного, – закончил принц и был, похоже, чрезвычайно доволен собственным выбором слов. – Достаточно изысканного для вас. Гарри закашлялся. Пришлось выбирать между кашлем и рвотой. И все равно прозвучало, как смесь того и другого, поскольку Оливия обернулась на него с выражением паники на лице. Он в ответ только закатил глаза. Ни один здравомыслящий мужчина не мог оставить эти розовые слюни совсем без реакции. – О, а вот и чай, – облегченно произнесла Оливия. – Мэри, нам понадобится еще один прибор. Сэр Гарри решил присоединиться к нам. После того, как Мэри поставила поднос и ушла за дополнительной чашкой, Оливия поглядела на Гарри и спросила: – Вы не возражаете, если я начну разливать? – Конечно, нет, – ответил он и случайно взглянул на принца, который разглядывал его и, представьте себе, ухмылялся. Гарри ответил ему похожим ребячливым взглядом. Просто не смог удержаться. К тому же, подумал он, это поможет поддерживать иллюзию того, что он просто еще один ревнивый поклонник... Интересно, этот Алексей действительно решил, что Оливия выразила ему предпочтение, налив чаю до того, как Гарри принесли чашку? – Вам нравится наш английский чай, ваше высочество? – спросила Оливия. – Правда, я думаю, он не вполне английский. Но мы сделали из него свою собственность. – Я нахожу, что это очень приятный обычай, – ответил принц. – Вам налить молока? – Пожалуйста. – Сахар? – Да. Она готовила ему чай и говорила, одновременно размешивая сахар. – Сэр Гарри недавно сказал мне, что именно чая ему больше всего не хватало во время военной службы. – Правда? – поинтересовался принц Алексей. Гарри не был уверен, к нему ли обращается принц, но все же решил ответить: – По ночам я часто чувствовал, что могу убить за глоток горячего чая. – Я думаю, что по ночам вы часто убивали и без этого, – ответил принц. Гарри посмотрел на него прохладным взглядом. – В разное время мне приходилось сражаться саблей, штыком и винтовкой. Я часто убивал. Принц ответил похожим взглядом. – Звучит так, будто это доставляло вам удовольствие. – Никогда, – вежливо ответил Гарри. Принц слегка улыбнулся половинкой рта. – Иногда зло необходимо, чтобы позволить добру расцвести, da? Гарри кивнул в знак согласия. Принц отпил глоток чая, хотя Гарри еще не принесли чашку. – Вы фехтуете, сэр Гарри? – Весьма посредственно, – Гарри не соврал. У них в Хесслуайт не было хорошего учителя. В результате Гарри владел клинком как солдат, а не как спортсмен. В спарринге он был весьма слаб, но умел убивать. – Вот и еще чашка, – возвестила Оливия, взяв прибор у только что вошедшей служанки. – Сэр Гарри, вы пьете без сахара, правда? – Вы не забыли, – пробормотал он. Она улыбнулась ему счастливой и серьезной улыбкой, омывшей его, как порыв теплого ветра. Он почувствовал, что улыбается в ответ, неожиданно и непритворно. Они посмотрели друг другу в глаза и на мгновение оказались одни в целом свете. Но потом она отвернулась, бормоча что-то про чай. Она занялась его чашкой, а он обнаружил, что заворожен ее руками, прекрасными, изящными, но почему-то совершенно не грациозными. Ему это нравилось. У каждой богини должны быть недостатки. Она снова подняла глаза и заметила, что он за ней наблюдает. Она снова улыбнулась, и он, конечно же, улыбнулся ей в ответ и... И тут этот чертов принц не нашел ничего лучшего, чем открыть свой рот. _____________________________ (1) Антио́х Дми́триевич Кантеми́р (1708-1744) — сын молдавского господаря, знаменитый русский поэт-сатирик и выдающийся дипломат своего времени, деятель раннего русского Просвещения. Наиболее крупный русский поэт силлабической эпохи (до реформы Тредиаковского — Ломоносова) Умер молодым. |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 21:15
katusha, Liska-Aliska, vetter, все просто великолепно! Вы молодцы! Спасибо за чудесное продолжение! |
|||
Сделать подарок |
|
Siena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 21:38
katusha, Liska-Aliska, vetter, |
|||
Сделать подарок |
|
jnina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 22:59
Девочки! Зачем складывать в папочку, когда так здорово читать с пылу - с жару! |
|||
Сделать подарок |
|
Авер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 23:11
jnina писал(а):
Девочки! Зачем складывать в папочку, когда так здорово читать с пылу - с жару! Читать-то здорово, только потом умрешь от нетерпения... Девочки, ОГРОМНОЕ ПРЕОГРОМНОЕ СПАСИБО!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Калиола | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 0:55
katusha, Liska-Aliska, vetter, спасибо!
И что же опять ляпнул принц? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 3:47
|
|||
|
[6919] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |