dilse:
09.03.15 16:25
Тина Вален писал(а):
Не могли бы вы и нам показать? Я, к сожалению, языками не владею.
Показать иностранные обложку и аннотацию в оригинале? Пожалуйста. Вот, например, есть здесь (а также во многих местах):
http://www.fantasticfiction.co.uk/l/rosalind-laker/circle-of-pearls.htm
Могу перевести, если надо. Только мне на это нужно немного времени.
...
dilse:
10.03.15 04:20
» Аннотации и их переводы, а также обложки для книги «Жемчужное ожерелье» (англ. Circle of Pearls)
Вариант аннотации № 1 (перевод мой, очень упрощённый и приблизительный, прошу не судить строго). Действие романа «Жемчужное ожерелье» (англ.
Circle of Pearls) происходит в XVII веке во времена Кромвеля и Реставрации монархии в Англии, когда пуританский режим Кромвеля сменил любящего роскошь короля Карла II. На фоне исторических событий гражданской войны роялистов против круглоголовых, Великой чумы и пожара в Лондоне, автор ведёт рассказ о семье Паллистеров из поместья в Суссексе. Главная героиня романа – Джулия Паллистер – вспыльчивая и импульсивная, что не идёт ей на пользу в трудных ситуациях, в целом является привлекательным персонажем. Джулия разрывается между любовью к двум мужчинам: Кристоферу Рену, другу своего брата-роялиста, и Адаму Воррендеру, пуританину из соседнего поместья. События романа охватывают несколько десятилетий и продолжаются до Реставрации монархии. Эпилог происходит спустя 60 лет и делает законченными некоторые сюжетные линии. Джулия посещает гробницу
(...вот здесь одно предложение переводить не стану, хотя смысл мне ясен, а то часть сюжета раскроется, особенно для тех, кто не читал пока роман, - зачем же?..), а потом завещает дочери сохранить непрерывный круг жизни, связь прошлого с настоящим, как бусины на нити жемчужного ожерелья на красивом платье, которое мать дарит дочери по случаю отъезда дочери в США в среднюю школу в Вудсон, Фэрфакс, Вирджиния.
Publisher's Weekly
As British writer Laker's To Dance with Kings illuminated court life in Versailles during the reign of Louis XIV, her latest work strikingly depicts 17th- and 18th-century England during the Cromwell interregnum and the Restoration. And as her earlier heroine was a practitioner of the art of fan-making, the protagonist of this engaging historical novel starts a cottage industry of ribbon embroidery after Cromwell and his Puritan regime are succeeded by luxury-loving Charles II. Through her account of the fortunes of a Royalist family, the Pallisters of Sotherleigh manor in Sussex, Laker animates the civil strife that set Cavaliers versus Roundheads, neighbor against neighbor. Julia Pallister is fated to love two men: her brother's Oxford friend Christopher Wren, and Adam Warrender, the Puritan scion of the adjoining estate. Hot-tempered, impetuous Julia, whose traits betray her into regrettable situations, is an appealing character. If her plotting is cliched and overly sentimental, Laker's well-integrated research (details of political turmoil and domestic customs, of the Great Plague and the Fire of London) make up for the sometimes cloying love story.
School Library Journal
A real gem. Julia, daughter in a Cavalier family, is charged to keep the only remaining Elizabethan gown and the family estate safe in Puritan England. This becomes especially difficult when the home is officially owned by a Roundhead fanatic. Julia is in love with the family friend, Christopher Wren, whose career grows from astronomer to architect. Laker presents the lifestyles of the rich and the lower class in detail. The entertaining plot unfolds realistically and logically, but with surprises, too. The reading level is not difficult; new vocabulary can be defined in context. There are relatively few characters, so readers come to know them well. The novel continues through the Restoration, the plague, and the great fire. The epilogue occurs 60 years later and ties up loose ends as Julia visits Wren's tomb at St. Paul's and then charges a daughter of the future to keep the circle unbroken, the present learning from the past through a beautiful gown of pearls. --Claudia Moore, W. T. Woodson High School, Fairfax, VA
Вариант аннотации № 2. (перевод мой, очень упрощённый и приблизительный, прошу не судить строго). Когда Джулия Паллистер родилась в 1641 году, ей на ладонь положили редкую и красивую жемчужину елизаветинской эпохи. Единственное оставшееся платье времён Елизаветы I и обширный инкрустированный шкаф - подаренные Джулии её бабушкой Кэтрин - передавались по наследству в трёх поколениях женщин семьи Паллистер. Однако старый порядок жизни был разрушен с наступлением тирании Кромвеля. Несмотря на неприятности, все надеялись, что в один прекрасный день Джулия будет носить историческую жемчужину на платье в день своей свадьбы. Джулия влюбилась в друга детства, Кристофера Рена, и в человека, которому сама судьба уготовила стать одним из злейших врагов девушки - пуританина из соседнего поместья Адама Воррендера. Разрываясь между этими двумя мужчинами, пережив пуританский режим, чуму, Великий Лондонский пожар, Джулия бережно хранит наследие предков - жемчужину, и передаёт её по наследству своей дочери.
When Julia Pallister was born in 1641, a rare and beautiful Elizabethan drop pearl was placed in her palm. It symbolised the only remaining gown of Elizabeth I’s extensive wardrobe—a pearl-encrusted gift to Julia’s grandmother, Katherine—a legacy binding three generations of Pallister women. The other legacy they shared was that of courage—a courage they would need as the very structure of their lives was destroyed by the tyranny of Cromwell’s armies. Despite their troubles, all hoped that one day Julia would wear the historic pearl dress for her wedding. The man Julia loved was her childhood friend, Christopher Wren. The man to whom fate directed her was one of the hated enemy. Torn between these two, surviving the Puritan regime, the plague, the Great Fire of London, Julia held on to the memory of the legacy of the pearl encrusted gown.
Девушки, а какая из двух аннотаций Вам больше нравится, кажется наиболее точной, наиболее отвечающей содержанию романа?
Роман, кстати, переиздан в 2013 (!) году! (см. вторую обложку). Ну вот почему, почему, спрашивается, отечественные издательства не заинтересованы в том, чтобы нам на русском переиздать эту книгу сейчас?! Издатели, услышьте читателей, пожалуйста, очень просим! Мечты, мечты... ...
dilse:
10.03.15 08:24
Тина Вален писал(а):
Спасибо большое за перевод.
Всегда пожалуйста.
Тина Вален писал(а):Мне больше первая нравится.
Лично я составила бы текст из отрывков обеих аннотаций, так как, по моему мнению, в первой хорошо описана историческая обстановка, а во второй даётся больше нюансов сюжета и наконец-то становится понятно, а почему роман называется так, а не иначе.
Вообще мне очень хотелось бы прочитать саму книгу. Мечты, мечты...
Послала в каталог заявку на добавление книги, посмотрим, примут ли, добавят ли.
...
Тина Вален:
10.03.15 20:51
Принесла вам еще аннотации к "Жемчужному ожерелью", переведенные нашей форумчанкой Fleur-du-Bien.
Как в романе британской писательницы Розалинды Лейкер "Танцы с королями" была описана придворная жизнь в Версале эпохи Людовика XIV, так в её последней работе ярко изображена Англия XVII и XVIII веков во времена правления Кромвеля, а также Реставрации. Как Маргарита Дремонт делала веера, так героиня этого захватывающего исторического романа начинает заниматься вышивкой шелковыми лентами, после того как пуританина Кромвеля сменяет любящий роскошь Карл II. Сквозь призму судеб роялистов Паллистеров из усадьбы Сотерли в Суссексе Лейкер рисует гражданский конфликт, который столкнул кавалеров с круглоголовыми, соседей с соседями. Джулии Паллистер суждено полюбить двоих мужчин: Кристофера Рена, друга её брата по Оксфордскому университету, и Адама Уоррендера, пуританина из соседнего поместья. Из-за своей вспыльчивости и импульсивности Джулия часто попадает в неприятные ситуации, но все же она – привлекательная героиня. Хотя сюжет романа Розалинды Лейкер избит и слишком сентиментален, искусно прописанный исторический фон (подробности политического кризиса, Черного Мора и Лондонского пожара, изображение домашнего уклада) компенсирует иногда слишком сладкую любовную историю.
Когда в 1641 г. родилась Джулия Паллистер, ей на ладошку положили редкую и прекрасную жемчужину елизаветинской эпохи. Она символизировала единственное сохранившееся из огромного гардероба Елизаветы I усеянное жемчужинами платье – подарок для Кэтрин, бабушки Джулии – наследство, связывающее три поколения женщин из семьи Паллистер. Ещё одно общее достояние этих женщин – это мужество. Мужество, в котором они нуждались, когда все то, на чем зиждилась их жизнь, было разрушено жестокой армией Кромвеля. Но несмотря на беды, в сердцах Паллистеров продолжала жить надежда, что однажды, в день своей свадьбы, Джулия наденет историческое жемчужное платье. Мужчина, которого Джулия полюбила, - Кристофер Рен – был другом её детства. Мужчина, с которым её свела судьба, был одним из ненавистных врагов. Разрываясь между ними двоими, пережив пуританский режим, чуму и Великий Лондонский пожар, Джулия хранила воспоминание о семейном наследии – усеянном жемчугом платье.
И название "Circle of Pearls" неправильно переводить, как "Жемчужное ожерелье". Circle означает круг, круговорот, очередность, последовательность. Больше подходит "Жемчужное наследство".
...
dilse:
10.03.15 21:59
Тина Вален писал(а):Принесла вам еще аннотации к "Жемчужному ожерелью", переведенные нашей форумчанкой Fleur-du-Bien.
Как в романе британской писательницы Розалинды Лейкер "Танцы с королями" была описана придворная жизнь в Версале эпохи Людовика XIV, так в её последней работе ярко изображена Англия XVII и XVIII веков во времена правления Кромвеля, а также Реставрации. Как Маргарита Дремонт делала веера, так героиня этого захватывающего исторического романа начинает заниматься вышивкой шелковыми лентами, после того как пуританина Кромвеля сменяет любящий роскошь Карл II. Сквозь призму судеб роялистов Паллистеров из усадьбы Сотерли в Суссексе Лейкер рисует гражданский конфликт, который столкнул кавалеров с круглоголовыми, соседей с соседями. Джулии Паллистер суждено полюбить двоих мужчин: Кристофера Рена, друга её брата по Оксфордскому университету, и Адама Уоррендера, пуританина из соседнего поместья. Из-за своей вспыльчивости и импульсивности Джулия часто попадает в неприятные ситуации, но все же она – привлекательная героиня. Хотя сюжет романа Розалинды Лейкер избит и слишком сентиментален, искусно прописанный исторический фон (подробности политического кризиса, Черного Мора и Лондонского пожара, изображение домашнего уклада) компенсирует иногда слишком сладкую любовную историю.
Когда в 1641 г. родилась Джулия Паллистер, ей на ладошку положили редкую и прекрасную жемчужину елизаветинской эпохи. Она символизировала единственное сохранившееся из огромного гардероба Елизаветы I усеянное жемчужинами платье – подарок для Кэтрин, бабушки Джулии – наследство, связывающее три поколения женщин из семьи Паллистер. Ещё одно общее достояние этих женщин – это мужество. Мужество, в котором они нуждались, когда все то, на чем зиждилась их жизнь, было разрушено жестокой армией Кромвеля. Но несмотря на беды, в сердцах Паллистеров продолжала жить надежда, что однажды, в день своей свадьбы, Джулия наденет историческое жемчужное платье. Мужчина, которого Джулия полюбила, - Кристофер Рен – был другом её детства. Мужчина, с которым её свела судьба, был одним из ненавистных врагов. Разрываясь между ними двоими, пережив пуританский режим, чуму и Великий Лондонский пожар, Джулия хранила воспоминание о семейном наследии – усеянном жемчугом платье.
И название "Circle of Pearls" неправильно переводить, как "Жемчужное ожерелье". Circle означает круг, круговорот, очередность, последовательность. Больше подходит "Жемчужное наследство".
Fleur-du-Bien,
!!!
Fleur-du-Bien,
!!!
Лично мне больше нравится вторая аннотация. В первой, с моей точки зрения, слишком много говорится о других романах писательницы, а это ни к чему. А вот во второй - как раз про данный роман.
По поводу названия тоже согласна, но не я же его придумала, я от людей, читавших книгу в 90-х, державших в руках, видевших, слышала и читала, что эти люди именно так называли книгу. И, да, в Интернете есть выходные данные книги, там тоже такое название указано.
...
greta-nata:
10.03.15 23:56
И мне нравится вторая аннотация, давайте её и возьмём.
По поводу названия - да, не точно, но в наших странах редко переводят дословно названия книг, к сожалению.
...
dilse:
11.03.15 02:51
greta-nata писал(а):И мне нравится вторая аннотация, давайте её и возьмём.
По-моему, вторая аннотация очень удачная. Давайте её и возьмём. Если книгу добавят в каталог в библиотеку, то, пожалуй, надо взять именно эту, вторую, аннотацию.
greta-nata писал(а):По поводу названия - да, не точно, но в наших странах редко переводят дословно названия книг, к сожалению.
Согласна, у нас очень часто переиначивают названия, а вот авторские, дословные названия переводят крайне редко, к сожалению.
...
Siverian:
12.05.15 00:28
Всем привет! Принесла вам обложку к роману
"Танцы с королями", надеюсь понравится)))
...
kukusia:
07.08.16 13:08
Венецианская маска
Мое первое знакомство с автором, к которому я давно присматривалась. Хорошая книга, мне понравилось. Жаль, только, что время для чтения я выбрала не самое подходящее - в связи с личными причинами читала ну очень долго, по нескольку страниц в день, а то и, вообще, несколько дней пропускала. Потому и впечатления вышли смазанными и в отзыве особо написать нечего. Книга атмосферная и яркая, но спокойная, чего мне оказалось недостаточно. Все же поставлю "4". Знакомство с автором обязательно продолжу!
...
LENUSIA:
20.03.17 12:34
РОЗЫ ВО ЛЬДАХ
В целом роман не плох. Это было моё знакомство с автором, да и сказать често, я первый раз читала роман о скандинавской стране (Норвегии).Чего мне не хватало в этом произведении, так это любви. Любовный роман,а любви в нем почти нет. Чего там предостаточно, так это мистики, средневековых скандинавских легенд, описания красивой норвежской природы, а любви... Пшик, да маленько!
Не увидела я развития отношений между Паулем и Бет. Даже отношениям Бет с Колином было уделено больше внимания. А между Г-героями все как то поверхностно, сухо и холодно. Они за весь роман едва ли десятком фраз перекинулись. Я конечно понимаю, что "примороженные" скандинавы-это не итальянцы и не испанцы, но все же хотелось бы побольше эмоций и любовных переживаний между героями. Вообще атмосфера романа какая-то тяжёлая. Ужасные отношения между сестрами, ненависть местных жителей к любым чужакам, ещё эти проклятия средневековые...Бр-р-р... Прямо жуть берет! Короче от меня роману только
4 ...
IFANNA:
19.02.18 07:39
Луиза Вернье
Я восхищаюсь мастерством автора по владению словом.
Это моя не первая книга, и я, как всегда в восторге,
Автор не просто пишет любовную историю героев,
она плетет кружево жизнеописания, и так ловко,
что ты сидишь, открыв рот, и глотаешь страницы)))
Про Луизу, соглашусь со всеми Леди, девушка замечательная, целеустремленная,
но не умевшая выбирать мужчин, а уж муж самый отвратительный вариант из возможных....
Рада, что в конце истории она обратила свой взор в правильном направлении,
Про сына, в отзывах писали, что она чуть ли не продала сына Полю....
но это не так, сыну 12 лет, у него начинается своя взрослая жизнь, мужская,
он все равно бы учился в школе, отдельно жил от матери.
Так почему же не с отцом, чьего внимания ему так не хватало все эти годы?
Плюс бонусом идут богатство, знатность, наследство, глупо от этого отказываться....
очень жизненная история,
оценка высший бал 5
...
IFANNA:
05.03.18 08:21
Золотое дерево
Книга очень достойная, герои очень симпатичные,
Повествование меня увлекло, но мне немного не понравился ход автора, в котором
сперва один супруг умирает, потом другой;
Одна военная компания, затем другая.
Из-за этого вторая часть романа, по моему мнению, немного затянута.
Не стоит один литературный ход использовать по два раза в одном произведении.
Это немного нечестно по отношению к читателю,
В остальном роман выше всяких похвал.
Остаюсь преданной почитательницей таланта автора!!!!
5
...
IFANNA:
12.03.18 15:08
Жена Уорвика
Очень интересная книга, как и всегда у автора,
очень понравилась задумка автора, герои, их занятия, место повествования.
Все немного необычно, от этого чтение приобрело интригующий оттенок.
И я хотела бы защитить Клодину....мне она очень понравилась (за исключением ее последнего поступка).
Она богата и знатна, ее избранник беден и занимается не приличным занятием для джентльмена,
она активно борется со своими чувствами к нему,
но не справляется, поддается любви и страсти,
в итоге ее предали прямо у алтаря,
что ей оставалось делать? Выйти замуж и забыть...
но замужество оказалось крайне неудачным....
даже беременность была способом избавится от омерзительных отношений с геем....
Очень интересная героиня, а описание отношений Клодины и Дениэля меня очень интриговали,
эдагие страсти-мордасти....
финал печален....жалко героиню....
...
IFANNA:
19.03.18 09:38
Дочь Клодины
Мне опять книга понравилась, не очень поняла отрицательные отзывы на книгу, и особенно героиню.
Люси не идеальная, и не очень добрая, обычная молодая женщина, которая ищет корни в прошлом и любовь на будущее.
Она сирота, не знавшая родительской любви, естественно она фантазирует, что ее родители любили друг друга и ее тоже, и только какое-то внешнее воздействие их жестоко разъединило, она наделяет их благородными качествами.
Ее фантазии отражаются на месте ее происхождения, она идеализируют дом Атвудов, мечтает в нем жить, и как тигрица, кидается его защищать. И использует для этого все средства, в том числе влюбленность Тимоти. И, конечна, она не виновна в его трагической гибели…это роковое стечение обстоятельств…да и Донне она ничего не должна…они просто знакомые, И Тимоти с Донной не связывали отношения жениха и невесты и мало ли кто в кого влюблен.
Мне понравилось, как Люси искала работу и ее находила. Не много смутило, что леди стала управляющей игорного клуба…это неслыханно!!!!
Очень удивил главный герой, я его полкниги не могла вычислить, и уж очень он мне напоминал пресловутого Ретта Батлера и внешне и по характеру. Но отношения получились яркие, как и у родителей Люси…В этом, наверное весь изюм для меня в этой книге….
Приятно было следить и за старыми героями из первой части, жаль, что третья часть на русский язык не переведена.
...
Тина Вален:
25.12.18 19:09
Прошло пять лет после того, как я прочитала последний роман Розалинды Лейкер на русском языке. Я скучала по творчеству автора, поэтому очень обрадовалась, увидев
"Жемчужное ожерелье." Предвкушая удовольствие от этого романа, я приступила к чтению. И что-то пошло не так. Мне кажется, что этот роман отличается от других романов автора. Он более поверхностный, в нем нет изюминки, которую я так любила в книгах Лейкер. Она всегда разворачивала свои сюжеты на фоне каких-либо профессий или ремесел: ткачество, кондитерство или ювелирное дело. В данном романе так можно сказать об искусстве вышивания, которым увлекалась мать героини, а потом и сама Джулия строила свое дело. Но все же это не то.
Действие романа происходит во времена Кромвеля, а потом Карла 2. Пуритане и роялисты заняты войной, их противостояние разрушает семьи и страну. В центре сюжета семья приверженцев монархии Парристеров. Джулия живет в семейном поместье Сазерленд и считает себя его хранительницей. На долю этой семьи выпало много испытаний, читать было интересно. Но мне не хватило любовной линии, она есть, но совсем слабая. Не хватило эмоций, переживаний. И я совсем не поняла, к чему привязать название романа?
4 балла.
...