Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Переводчики, которым хочется сказать СПАСИБО!


Обращаете ли Вы внимание, кто перевел читаемый Вами роман?

Да, всегда
20%
20% [ 5 ]
Да, когда перевод плохой
4%
4% [ 1 ]
Да, когда перевод хороший
4%
4% [ 1 ]
Нет, никогда
20%
20% [ 5 ]
Чаще да, чем нет
16%
16% [ 4 ]
Чаще нет, чем да
36%
36% [ 9 ]

Всего голосов: 25 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?

primmina: > 04.11.16 04:57


"Флаш" Вирджинии Вулф - достойное классическое произведение, знакомство с творчеством писательницы порадовало и заинтриговало.
Наслаждалась прекрасным переводом Елены Суриц- ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Из биографической справки:
Российский переводчик прозы и драматургии с английского, немецкого, французского и скандинавских языков. Член Союза писателей Москвы.
Лауреат премии Инолит [1994].
В ее переводе издавались романы Дж.Остин, У.Голдинга, Дж.Стейнбека, К.Гамсуна, пьесы А.Стриндберга, Э.Ионеско, сценарии И.Бергмана и др.

...

primmina: > 05.11.16 17:36


Прочла с удовольствием роман "Дерзкий ангел" Элизабет Бойл, хочется поблагодарить за прекрасный перевод мастера О. И. Штепа - спасибо!

...

lisawetta: > 11.11.16 21:08


[quote="primmina"]
Москвичка писал(а):
На этой ветке мы, вроде, отрицаем анонимность. Заслужил - получи! Во всеуслышание. Так что прошу озвучить: ФИО полностью (и автора, и переводчика).

И не собиралась скрывать название этой "чудной" книжки с не менее "дивным" переводом!

Лиза Клейпас - "Мужчина на всю ночь" - изд-во АСТ - 2003 год - переводчик Т. А. Перцева

Вчера интернет был отключен, а сегодня заглянула - столько откликов! Значит, смогла создать интригу!
Но недолго она просуществовала, vetter, Вы - молодец, догадались!
NatalyNN писал(а):
что ж делать, если шарил и задирал?

Читала бы я современный остросюжетный роман, как например, прочитанный на днях "Жаркая ночь" Шеннон Маккены, так и более грубые выражения меня бы не шокировали, но в регентском ЛР хотелось бы видеть выражения более благозвучные.
Присоединяюсь к критике,я Клейпас поэтому и перестала читать в жанре исторических романов,потому как устала от порнографии ,если это можно сказать о литературе.

...

primmina: > 13.11.16 09:12


lisawetta писал(а):
Присоединяюсь к критике

lisawetta, поддержка всегда радует, спасибо!
Перечитывала, и с хорошим чувством, роман С.Э.Филлипс "Поцелуй ангела", хороший перевод Александра Николаевича Анваера, СПАСИБО!
Мастер переводил не только художественную литературу (таких авторов, Артур Хейли, Фрэнк Герберт, Оливер Сакс, Санджай Гупта и др.), но и научно-популярную (Зигмунд Фрейд, Льюис Хайд и т. д.)

...

primmina: > 15.11.16 15:19


Не понравился перевод романа "Повторный брак" Адриенны Бэссо в исполнении О. Н. Осипова, пришла сказать "АНТИспасибо".

...

primmina: > 21.12.16 06:12


Так получилось, что прочла подряд с удовольствием две книги - "Все в твоем поцелуе" Джо Гудмэн и "Больше чем любовница" Мэри Бэлоу - в переводе Я. Е. Царьковой, СПАСИБО!
Оказывается, хороших работ мастера мне попадалось очень много - "Пленница греха" Анны Кэмпбелл, "Способен на все" Люси Монро, "Само совершенство" Джудит Макнот, "Изумрудное пламя" Джулии Грайс, "Искусство обольщения" Кэтрин О'Нил, "Герой моих грез" Сандры Браун, "Лучший мужчина" Мэгги Осборн, "Любящее сердце" Мэри Бэлоу, "Ночные услады" Патриции Райс, "Искусство соблазна" Джудит Айвори, "Пленница моего сердца" Нэн Райан, "Свидание по контракту" Энн Кренц, Радость пирата" Констанции Беннет, "Слишком много не бывает" Лори Фостер.

...

primmina: > 24.01.17 16:37


Приятно провела время с романом "Возвращение" Патриции Поттер.
И автор - давно обожаемый, и история правдивая, душевная и захватывающая, и перевод порадовал!
Замечательным нашим Peony Rose (за перевод) и Marigold, upssss, Araminta (за редактуру) - большое СПАСИБО!

...

primmina: > 10.02.17 16:20


С приятным чувством прочитала замечательную, душевную и позитивную рождественскую новеллу "Добродетельная вдова" Анны Грейси в прекрасном переводе.
Большое СПАСИБО девочкам-переводчицам - Lark, Zirochka, Marigold и Karmenn, Москвичка и Фройляйн!

...

primmina: > 26.02.17 13:14


Замечательно провела время с книгой Виктории Холт.
"Мелисанда" - прекрасный, глубокий и трогательный роман, за доставленное удовольствие от чтения хочу поблагодарить переводчика Рубцова Павла Васильевича.
Обширный круг работ мастера - книги Агаты Кристи, Джеймса Хедли Чейза, Дина Кунца, Эрла Стенли Гарднера, Картера Брауна, Джорджетт Хейер, Эни Мэтер, Элизабет Эштон.

...

primmina: > 05.03.17 05:27


Спасибо переводчику И. А. Никитенко!
Хорошо читалась книжечка Эммы Холли "Запретный плод", как и прочитанные ранее "Соблазн ей к лицу" Ширли Басби, "Я, мой бывший и..." Сюзанны Карр, "Ярче олнца" Джулии Куин.

...

primmina: > 07.03.17 15:09


Порадовал отличный перевод романа "Именно в этот раз" Джилл Грегори, выполненный В. М. Хачатуряном.
Также понравились и другие работы мастера - "Сквозь все преграды" Мэри Спенсер, "Запретная страсть" Дины Маккол. Спасибо!

...

primmina: > 16.03.17 09:10


Взялась за серию "Падшие ангелы" Мэри Джо Патни, планируя в скором времени прочитать все книги.
Впечатления от первой книги - "Розы любви" и при перечитывании самые восторженные, по-моему, лучший образчик ЛР.
Очень порадовал качественный перевод Е. С. Татищевой - СПАСИБО!
Прекрасный мастер, памятны и оценены по достоинству и другие его работы - романы Кэтрин Коултер и Анн и Серж Голон об Анжелике, .

...

primmina: > 08.04.17 13:53


Читала и наслаждалась теплом и душевностью романа Мэри Бэлоу "Рано или поздно", и в этом есть большая доля заслуги переводчицы И. В. Зыриной - большое СПАСИБО!

...

primmina: > 10.04.17 06:05


Замечательно, легко и быстро перечитывался роман "Всепоглощающая страсть" Джейн Кренц, обратила внимание на очень хороший, с оттенком юмора
перевод Элеоноры Н. Питерской, от всего сердца говорю "СПАСИБО"!
Приятно, что есть еще в моей библиотеке переводы мастера - "Нет дыма без огня" Сандры Браун, "Цвет страсти" Сюзанны Форстер, сборник "Дар любви", в нем рассказы - "Ангел Габриеля" Кимберли Кейтс, "Мне просто любопытно" Джуд Деверо, "Искусство фотографа" Джудит Макнот.

...

primmina: > 14.04.17 15:43


Легко читался роман "Только для тебя" Ханны Хауэлл, книга не понравилась,
а перевод Натальи Иосифовны Кролик оценила как очень хороший, СПАСИБО!
Замечательный профессионал своего дела, переводчик книг Сомерсета Моэма, О. Генри, Дафны Дюморье, Лью Уоллеса.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение