Karmenn:
10.02.10 14:44
Наташа, неужели в 10-ой есть несоответствия имен? Вроде не должно быть. Я больше 12-ю подозреваю.
Сама уже нашла опечатку в двух местах в фамилии Тибби.
Наташа, прости.
...
Фройляйн:
10.02.10 19:17
Девочки, вы меня извиняйте, пожалуйста, за то что не участвую в обсуждении. Я толком ничего не вижу. Ирис притащила из садика до селе невиданную мною болезнь - коньюктивит. Вот мы с ней на пару и болеем, как два полуслепых крота.
А на счёт порта Мока права, мы приняли к сведению твой веский аргумент,
Карми.
...
Karmenn:
10.02.10 19:23
Фро, у нас в России капают антибиотики, проходит за пару дней.
Желаем вам выздороветь. Глазки надо беречь, на свет и комп не смотреть много.
...
Lark:
10.02.10 19:32
Фройляйн, выздоравливайте поскорее вместе с дочкой
Когда глаза болят - это ужас.
...
Fairytale:
11.02.10 08:44
Эрика, я отправила 6ую главу. В пятой я писала Бухта Лулворт, так как это было еще до сообщения
Кармен, а в 6ой - Лалворт Коув.
Москвичка, раз Эрика болеет, может тебе тоже скинуть?
В этой главе есть разговорная речь, причем с акцентом, постаралась передать ее на русском, так что не вырубайте разговорные выражения и словечки! Это специально для эффекта
...
Nara:
11.02.10 09:32
Karmenn писал(а):Наташа, неужели в 10-ой есть несоответствия имен? Вроде не должно быть. Я больше 12-ю подозреваю.
Сама уже нашла опечатку в двух местах в фамилии Тибби.
Наташа, прости.
Karmenn, к моей огромной радости, в 10й только пара опечаток в имени ГГя, так что прощать мне тебя не за что
С бухтой казус какой-то, в списке на 4й она так и висит Лулворт, я в своих главах везде на это исправила...
...
Москвичка:
11.02.10 09:41
Nara писал(а):Karmenn писал(а):Наташа, неужели в 10-ой есть несоответствия имен? Вроде не должно быть. Я больше 12-ю подозреваю.
Сама уже нашла опечатку в двух местах в фамилии Тибби.
Наташа, прости.
Karmenn, к моей огромной радости, в 10й только пара опечаток в имени ГГя, так что прощать мне тебя не за что
С бухтой казус какой-то, в списке на 4й она так и висит Лулворт, я в своих главах везде на это исправила...
Нара, а я - наоборот. После поэтического предложения Карменн исправила на Лалворт.
Может, придём к единогласию? Да и по правилам английского это слово должно произноситься как Л
алворт (это то немногое, что я помню из школьных уроков -
u в закрытом слоге).
...
Amica:
11.02.10 11:44
Москвичка писал(а):После поэтического предложения Карменн исправила на Лалворт.
Тоже полазила в Нете и убедилась, что там, действительно, переводят
Лалворт Коув.
А вот это -
Lulworth Cove Inn. Во всём своём великолепии!
Это я на их
собственном сайте нашла.
...
Москвичка:
11.02.10 13:34
Да,
Амика, бухточка и в самом деле удобная, от штормов прекрасно защищает.
Девочки, мне хотелось бы ещё кое-что уточнить. Я предполагала, что это слово пропадёт после первых глав, но оно упорно всплывает снова и снова. Поэтому пишу.
portmanteau
Можно перевести как
чемодан, можно как
дорожная сумка.
Очень может быть, что я не права, но два дня, потраченные на "поиски чемодана", показали, что в начале 19 в. их не было - в том значении, в каком мы сегодня понимаем, хотя само слово попало в русский язык лет 500 назад, но обозначало в то время
чехол для оружия. И путешественники отправлялись в путь с сундуками.
Если я не права - поправьте, конечно. Но мне кажется, что современники Пушкина с чемоданами не путешествовали.
Поэтому я перевожу как
дорожная сумка, не хотелось бы, чтобы и дальше встречались разночтения.
Для справки: В 1790 году начинают появляться разные функциональные виды сумок: рабочие сумки, коктейльные, вечерние, сумки для моциона, дорожные сумки и даже для похорон. Промышленное производство сумки дорожной на колесах началось в викторианскую эпоху. ...
Fairytale:
11.02.10 13:56
Москвичка писал(а):portmanteau
Можно перевести как чемодан, можно как дорожная сумка.
Да, у меня тоже были сомнения, но все-таки писала "чемодан", хотя после таких аргументов, голос отдам за "дорожную сумку".
Амика, у меня за окном - 40, а тут такая картина!!!! И почему я не умею телепортироваться (
рву себя за волосы)!
...
Amica:
11.02.10 14:06
Москвичка писал(а):Поэтому я перевожу как дорожная сумка, не хотелось бы, чтобы и дальше встречались разночтения.
Москвичка, с тобой не поспоришь!..
Fairytale писал(а):Амика, у меня за окном - 40, а тут такая картина!!!! И почему я не умею телепортироваться (рву себя за волосы)!
Таля, серьёзно? - 40? Вот это да! А у нас тут только до половины вашей температуры всю зиму держится...
Сейчас, правда, ещё вполовину меньше, где-то - 10.
А волосы оставь - они тебе ещё пригодятся.
Кстати, вот бы мы все могли телепортироваться...
...
Fairytale:
11.02.10 14:11
Amica писал(а):Таля, серьёзно? - 40? Вот это да! А у нас тут только до половины вашей температуры всю зиму держится...
Сейчас, правда, ещё вполовину меньше, где-то - 10. Smile
А волосы оставь - они тебе ещё пригодятся. Laughing
Кстати, вот бы мы все могли телепортироваться... Embarassed tender
Утром было -46
, а волосы и правда нужны - с ними теплее
...
Karmenn:
11.02.10 14:31
Москвичка писал(а):Да, Амика, бухточка и в самом деле удобная, от штормов прекрасно защищает.
Девочки, мне хотелось бы ещё кое-что уточнить. Я предполагала, что это слово пропадёт после первых глав, но оно упорно всплывает снова и снова. Поэтому пишу.
portmanteau
Можно перевести как чемодан, можно как дорожная сумка.
Очень может быть, что я не права, но два дня, потраченные на "поиски чемодана", показали, что в начале 19 в. их не было - в том значении, в каком мы сегодня понимаем, хотя само слово попало в русский язык лет 500 назад, но обозначало в то время чехол для оружия. И путешественники отправлялись в путь с сундуками.
Если я не права - поправьте, конечно. Но мне кажется, что современники Пушкина с чемоданами не путешествовали.
Поэтому я перевожу как дорожная сумка, не хотелось бы, чтобы и дальше встречались разночтения.
Для справки: В 1790 году начинают появляться разные функциональные виды сумок: рабочие сумки, коктейльные, вечерние, сумки для моциона, дорожные сумки и даже для похорон. Промышленное производство сумки дорожной на колесах началось в викторианскую эпоху.
Москвичка, привожу отрывок из произведения А.С. Пушкина "Дубровский"
"...На станции ** в доме смотрителя, о коем мы уже упомянули, сидел в углу проезжий с видом смиренным и терпеливым, обличающим разночинца или иностранца, то есть человека, не имеющего голоса на почтовом тракте. Бричка его стояла на дворе, ожидая подмазки. В ней лежал маленький
чемодан, тощее доказательство не весьма достаточного состояния. Проезжий не спрашивал себе ни чаю, ни кофию, поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши, сидевшей за перегородкою."
...
Москвичка:
11.02.10 14:36
Спасибо,
Карменн!
Всё, меняю на
чемодан!
А то эта сумка меня почти добила. Очень хотелось её хотя бы в саквояж или кофр переделать.
...
Amica:
11.02.10 15:22
Москвичка писал(а):Всё, меняю на чемодан! А то эта сумка меня почти добила. Очень хотелось её хотя бы в саквояж или кофр переделать.
Ох, Москвичка, похоже, эта ВЕЩЬ тебе порядком нервишки потрепала!
...