Nara:
09.06.10 18:01
Фройляйн писал(а):Nara, обрати внимание на переход на "ты", о котором говорит Марина. Потом напишешь мне о своём "видении".
Обязательно!
...
Janina:
09.06.10 20:24
Karmenn писал(а):Janina писал(а):Возник еще один вопрос:
герой запутался со значением слов: uxoricide и sororicide. Из дальнейшего обсуждения значение этих слов становится ясным. Но, насколько я смогла найти - в русском языке нет слов сорорицид и уксорицид. Как же быть? Оставить эти слова на английском и просто дать внизу сноски с объяснениями?
Кто сказал ,
что на русском нет таких слов?
sororicide - сестроубийство
uxoricide - женоубийство
Я, наверное, не совсем точно выразилась.
Можно, например, сказать: Они доведут меня до
самоубийства.
А можно, блеснуть своим богатым словарным запасом
и сказать: Они доведут меня до
суицида.
А можно, имея в виду самоубийство, сказать: Они доведут меня до
геноцида.
Т.е. ошибиться с термином.
Именно так и сказал герой. Т.е. говоря о женоубийстве, он использовал слово, которое означает сестроубийство. Его, естественно, поправили.
Поэтому не считаю правильным использовать перевод этих слов.
...
Фройляйн:
10.06.10 11:42
Janina писал(а):Я, наверное, не совсем точно выразилась.
Можно, например, сказать: Они доведут меня до
самоубийства.
А можно, блеснуть своим богатым словарным запасом
и сказать: Они доведут меня до
суицида.
А можно, имея в виду самоубийство, сказать: Они доведут меня до
геноцида.
Т.е. ошибиться с термином.
Именно так и сказал герой. Т.е. говоря о женоубийстве, он использовал слово, которое означает сестроубийство. Его, естественно, поправили.
Поэтому не считаю правильным использовать перевод этих слов.
И как ты теперь хочешь написать? Сорорицид и уксорицид? В русском варианте эти слова действительно перепутать сложно.
...
Zirochka:
10.06.10 12:26
Фройляйн писал(а):
И как ты теперь хочешь написать? Сорорицид и уксорицид? В русском варианте эти слова действительно перепутать сложно.
А может их просто не переводить, оставить как в оригинале (sororicide, uxoricide) и выделить, например, курсивом или взять в кавычки, тем более что в диалоге эти слова подробно расшифровываются. А иначе диалога не получится, и что с ним тогда делать? Придумывать новый?
...
Zirochka:
10.06.10 12:27
Упс, это дубль, сорри.
...
Janina:
10.06.10 13:03
Zirochka писал(а):Фройляйн писал(а):
И как ты теперь хочешь написать? Сорорицид и уксорицид? В русском варианте эти слова действительно перепутать сложно.
А может их просто не переводить, оставить как в оригинале (sororicide, uxoricide) и выделить, например, курсивом или взять в кавычки, тем более что в диалоге эти слова подробно расшифровываются. А иначе диалога не получится, и что с ним тогда делать? Придумывать новый?
Ну я пока так и сделала. А дальше пусть редактор думает, когда будет заниматься этой главой.
...
Фройляйн:
10.06.10 13:39
Janina писал(а):Ну я пока так и сделала.
Вот и чудненько.
...
Nara:
10.06.10 15:49
Janina писал(а): А дальше пусть редактор думает, когда будет заниматься этой главой.
...
vetter:
10.06.10 17:42
Nara писал(а):Janina писал(а): А дальше пусть редактор думает, когда будет заниматься этой главой.
А чего редактору думать - прекрасное решение проблемы
...
Фройляйн:
10.06.10 17:45
Нормальное решение.
Марина для себя вариант уже выбрала. Наташа посмотрит понравится ли ей как это выглядит/читается в тексте и напишет мне. Ну а я уже там что-нибудь утвержу.
...
klichuchok:
12.06.10 02:35
ураааааааааааааа,нарешті,просвітіть будь ласка,я правельно зрозуміла,що роман почали перекладати,але викладуть 1 главу тільки 15 липня?чи може десь можна вже почитати хоть трішечки.
...
KattyK:
12.06.10 11:41
Пока сложно сказать, когда будет выложена первая глава, потому что у переводчиков своя жизнь, свои заботы, а переводами мы занимаемся в свободное время, которого увы немного.
15 июня (червня) точно ничего выкладывать не будут:
а) потому что 15 июня - ориентировочный срок сдачи переведенных глав куратору;
б) куратор отправляет главы бетам, которые их редактируют;
в) куратор сам потом читает присланные с редактуры главы;
А это всё не дело одного дня. Запаситесь терпением.
Пока можно почитать только оригинал.
А до 15 липня (июля), мы питаем надежду, что будет выложена не только 1 глава.
...
klichuchok:
12.06.10 11:50
дякуюза розяснення,яв цій справі новічок,тому перепрошую за набридання,ще раз спасібочкі
...
Фройляйн:
14.06.10 10:50
Так-с, девоньки-красавицы, завтра день Х, т. е. день сдачи перевода!!!
На данный момент с готовностью у нас не очень:
1, 2 – книгоман
3, 4 – KattyK - получила
5, 6 – Spate
7, 8 – Elfni
9, 10 – Zirochka
11, 12 – Fairytale -
получила
13, 14 – Jolie
15, 16 – Barukka -
получила
17, 18 – Janina
получила
19 – vetter
20 – Lark - получила
21, 22 – Паутинка - получила
23-25 – Lovepolly
26, 27 – katusha
28, 29 – Весея
30 – Marigold
31, эпилог – Karmenn - получила
Синим выделены главы, которые у меня уже на руках.
Пока не густо (10 из 32 глав), но надеюсь что в ближайшие 24 часа картина сильно поменяется.
Девочки, также завтра стартует наша игра! В 13:00 по нашему времени, т. е. где-то
в 15:00 по московскому, вы все получите на мэйл вопросник. Повторюсь, у вас почти трое суток на то, чтобы прислать ответы, а если точнее -
до 18 июня (пятница) 12:00 часов по полудню! (время московское)
...
Zirochka:
14.06.10 11:21
У меня готов пока черновой вариант, надеюсь до завтра привести его в божеский вид
...