dilse | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Мар 2015 16:25
Тина Вален писал(а):
Не могли бы вы и нам показать? Я, к сожалению, языками не владею. Показать иностранные обложку и аннотацию в оригинале? Пожалуйста. Вот, например, есть здесь (а также во многих местах): http://www.fantasticfiction.co.uk/l/rosalind-laker/circle-of-pearls.htm Могу перевести, если надо. Только мне на это нужно немного времени. _________________ Большое спасибо shellen за такую красоту! |
|||
Сделать подарок |
|
dilse | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2015 4:20
» Аннотации и их переводы, а также обложки для книги «Жемчужное ожерелье» (англ. Circle of Pearls)
Вариант аннотации № 1 (перевод мой, очень упрощённый и приблизительный, прошу не судить строго). Действие романа «Жемчужное ожерелье» (англ. Circle of Pearls) происходит в XVII веке во времена Кромвеля и Реставрации монархии в Англии, когда пуританский режим Кромвеля сменил любящего роскошь короля Карла II. На фоне исторических событий гражданской войны роялистов против круглоголовых, Великой чумы и пожара в Лондоне, автор ведёт рассказ о семье Паллистеров из поместья в Суссексе. Главная героиня романа – Джулия Паллистер – вспыльчивая и импульсивная, что не идёт ей на пользу в трудных ситуациях, в целом является привлекательным персонажем. Джулия разрывается между любовью к двум мужчинам: Кристоферу Рену, другу своего брата-роялиста, и Адаму Воррендеру, пуританину из соседнего поместья. События романа охватывают несколько десятилетий и продолжаются до Реставрации монархии. Эпилог происходит спустя 60 лет и делает законченными некоторые сюжетные линии. Джулия посещает гробницу (...вот здесь одно предложение переводить не стану, хотя смысл мне ясен, а то часть сюжета раскроется, особенно для тех, кто не читал пока роман, - зачем же?..), а потом завещает дочери сохранить непрерывный круг жизни, связь прошлого с настоящим, как бусины на нити жемчужного ожерелья на красивом платье, которое мать дарит дочери по случаю отъезда дочери в США в среднюю школу в Вудсон, Фэрфакс, Вирджиния. Вариант аннотации № 2. (перевод мой, очень упрощённый и приблизительный, прошу не судить строго). Когда Джулия Паллистер родилась в 1641 году, ей на ладонь положили редкую и красивую жемчужину елизаветинской эпохи. Единственное оставшееся платье времён Елизаветы I и обширный инкрустированный шкаф - подаренные Джулии её бабушкой Кэтрин - передавались по наследству в трёх поколениях женщин семьи Паллистер. Однако старый порядок жизни был разрушен с наступлением тирании Кромвеля. Несмотря на неприятности, все надеялись, что в один прекрасный день Джулия будет носить историческую жемчужину на платье в день своей свадьбы. Джулия влюбилась в друга детства, Кристофера Рена, и в человека, которому сама судьба уготовила стать одним из злейших врагов девушки - пуританина из соседнего поместья Адама Воррендера. Разрываясь между этими двумя мужчинами, пережив пуританский режим, чуму, Великий Лондонский пожар, Джулия бережно хранит наследие предков - жемчужину, и передаёт её по наследству своей дочери. Девушки, а какая из двух аннотаций Вам больше нравится, кажется наиболее точной, наиболее отвечающей содержанию романа? Роман, кстати, переиздан в 2013 (!) году! (см. вторую обложку). Ну вот почему, почему, спрашивается, отечественные издательства не заинтересованы в том, чтобы нам на русском переиздать эту книгу сейчас?! Издатели, услышьте читателей, пожалуйста, очень просим! Мечты, мечты... |
|||
Сделать подарок |
|
dilse | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2015 8:24
Тина Вален писал(а):
Спасибо большое за перевод. Всегда пожалуйста. Тина Вален писал(а):
Мне больше первая нравится. Лично я составила бы текст из отрывков обеих аннотаций, так как, по моему мнению, в первой хорошо описана историческая обстановка, а во второй даётся больше нюансов сюжета и наконец-то становится понятно, а почему роман называется так, а не иначе. Вообще мне очень хотелось бы прочитать саму книгу. Мечты, мечты... Послала в каталог заявку на добавление книги, посмотрим, примут ли, добавят ли. |
|||
Сделать подарок |
|
Тина Вален | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2015 20:51
Принесла вам еще аннотации к "Жемчужному ожерелью", переведенные нашей форумчанкой Fleur-du-Bien.
|
|||
Сделать подарок |
|
dilse | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2015 21:59
Тина Вален писал(а):
Принесла вам еще аннотации к "Жемчужному ожерелью", переведенные нашей форумчанкой Fleur-du-Bien.
Fleur-du-Bien, !!! Fleur-du-Bien, !!! Лично мне больше нравится вторая аннотация. В первой, с моей точки зрения, слишком много говорится о других романах писательницы, а это ни к чему. А вот во второй - как раз про данный роман. По поводу названия тоже согласна, но не я же его придумала, я от людей, читавших книгу в 90-х, державших в руках, видевших, слышала и читала, что эти люди именно так называли книгу. И, да, в Интернете есть выходные данные книги, там тоже такое название указано. _________________ Большое спасибо shellen за такую красоту! |
|||
Сделать подарок |
|
greta-nata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2015 23:56
И мне нравится вторая аннотация, давайте её и возьмём.
По поводу названия - да, не точно, но в наших странах редко переводят дословно названия книг, к сожалению. |
|||
Сделать подарок |
|
dilse | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Мар 2015 2:51
greta-nata писал(а):
И мне нравится вторая аннотация, давайте её и возьмём. По-моему, вторая аннотация очень удачная. Давайте её и возьмём. Если книгу добавят в каталог в библиотеку, то, пожалуй, надо взять именно эту, вторую, аннотацию. greta-nata писал(а):
По поводу названия - да, не точно, но в наших странах редко переводят дословно названия книг, к сожалению. Согласна, у нас очень часто переиначивают названия, а вот авторские, дословные названия переводят крайне редко, к сожалению. _________________ Большое спасибо shellen за такую красоту! |
|||
Сделать подарок |
|
Siverian | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Май 2015 0:28
Всем привет! Принесла вам обложку к роману "Танцы с королями", надеюсь понравится)))
___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 140Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
kukusia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2016 13:08
Венецианская маска
Мое первое знакомство с автором, к которому я давно присматривалась. Хорошая книга, мне понравилось. Жаль, только, что время для чтения я выбрала не самое подходящее - в связи с личными причинами читала ну очень долго, по нескольку страниц в день, а то и, вообще, несколько дней пропускала. Потому и впечатления вышли смазанными и в отзыве особо написать нечего. Книга атмосферная и яркая, но спокойная, чего мне оказалось недостаточно. Все же поставлю "4". Знакомство с автором обязательно продолжу! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1698Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
LENUSIA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2017 12:34
РОЗЫ ВО ЛЬДАХ
В целом роман не плох. Это было моё знакомство с автором, да и сказать често, я первый раз читала роман о скандинавской стране (Норвегии).Чего мне не хватало в этом произведении, так это любви. Любовный роман,а любви в нем почти нет. Чего там предостаточно, так это мистики, средневековых скандинавских легенд, описания красивой норвежской природы, а любви... Пшик, да маленько! Не увидела я развития отношений между Паулем и Бет. Даже отношениям Бет с Колином было уделено больше внимания. А между Г-героями все как то поверхностно, сухо и холодно. Они за весь роман едва ли десятком фраз перекинулись. Я конечно понимаю, что "примороженные" скандинавы-это не итальянцы и не испанцы, но все же хотелось бы побольше эмоций и любовных переживаний между героями. Вообще атмосфера романа какая-то тяжёлая. Ужасные отношения между сестрами, ненависть местных жителей к любым чужакам, ещё эти проклятия средневековые...Бр-р-р... Прямо жуть берет! Короче от меня роману только 4 |
|||
Сделать подарок |
|
IFANNA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Фев 2018 7:39
Луиза Вернье
Я восхищаюсь мастерством автора по владению словом. Это моя не первая книга, и я, как всегда в восторге, Автор не просто пишет любовную историю героев, она плетет кружево жизнеописания, и так ловко, что ты сидишь, открыв рот, и глотаешь страницы))) Про Луизу, соглашусь со всеми Леди, девушка замечательная, целеустремленная, но не умевшая выбирать мужчин, а уж муж самый отвратительный вариант из возможных.... Рада, что в конце истории она обратила свой взор в правильном направлении, Про сына, в отзывах писали, что она чуть ли не продала сына Полю.... но это не так, сыну 12 лет, у него начинается своя взрослая жизнь, мужская, он все равно бы учился в школе, отдельно жил от матери. Так почему же не с отцом, чьего внимания ему так не хватало все эти годы? Плюс бонусом идут богатство, знатность, наследство, глупо от этого отказываться.... очень жизненная история, оценка высший бал 5 _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
IFANNA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Мар 2018 8:21
Золотое дерево
Книга очень достойная, герои очень симпатичные, Повествование меня увлекло, но мне немного не понравился ход автора, в котором сперва один супруг умирает, потом другой; Одна военная компания, затем другая. Из-за этого вторая часть романа, по моему мнению, немного затянута. Не стоит один литературный ход использовать по два раза в одном произведении. Это немного нечестно по отношению к читателю, В остальном роман выше всяких похвал. Остаюсь преданной почитательницей таланта автора!!!! 5 _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
IFANNA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Мар 2018 15:08
Жена Уорвика
Очень интересная книга, как и всегда у автора, очень понравилась задумка автора, герои, их занятия, место повествования. Все немного необычно, от этого чтение приобрело интригующий оттенок. И я хотела бы защитить Клодину....мне она очень понравилась (за исключением ее последнего поступка). Она богата и знатна, ее избранник беден и занимается не приличным занятием для джентльмена, она активно борется со своими чувствами к нему, но не справляется, поддается любви и страсти, в итоге ее предали прямо у алтаря, что ей оставалось делать? Выйти замуж и забыть... но замужество оказалось крайне неудачным.... даже беременность была способом избавится от омерзительных отношений с геем.... Очень интересная героиня, а описание отношений Клодины и Дениэля меня очень интриговали, эдагие страсти-мордасти.... финал печален....жалко героиню.... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
IFANNA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2018 9:38
Дочь Клодины
Мне опять книга понравилась, не очень поняла отрицательные отзывы на книгу, и особенно героиню. Люси не идеальная, и не очень добрая, обычная молодая женщина, которая ищет корни в прошлом и любовь на будущее. Она сирота, не знавшая родительской любви, естественно она фантазирует, что ее родители любили друг друга и ее тоже, и только какое-то внешнее воздействие их жестоко разъединило, она наделяет их благородными качествами. Ее фантазии отражаются на месте ее происхождения, она идеализируют дом Атвудов, мечтает в нем жить, и как тигрица, кидается его защищать. И использует для этого все средства, в том числе влюбленность Тимоти. И, конечна, она не виновна в его трагической гибели…это роковое стечение обстоятельств…да и Донне она ничего не должна…они просто знакомые, И Тимоти с Донной не связывали отношения жениха и невесты и мало ли кто в кого влюблен. Мне понравилось, как Люси искала работу и ее находила. Не много смутило, что леди стала управляющей игорного клуба…это неслыханно!!!! Очень удивил главный герой, я его полкниги не могла вычислить, и уж очень он мне напоминал пресловутого Ретта Батлера и внешне и по характеру. Но отношения получились яркие, как и у родителей Люси…В этом, наверное весь изюм для меня в этой книге…. Приятно было следить и за старыми героями из первой части, жаль, что третья часть на русский язык не переведена. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Тина Вален | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Дек 2018 19:09
"Жемчужное ожерелье." Предвкушая удовольствие от этого романа, я приступила к чтению. И что-то пошло не так. Мне кажется, что этот роман отличается от других романов автора. Он более поверхностный, в нем нет изюминки, которую я так любила в книгах Лейкер. Она всегда разворачивала свои сюжеты на фоне каких-либо профессий или ремесел: ткачество, кондитерство или ювелирное дело. В данном романе так можно сказать об искусстве вышивания, которым увлекалась мать героини, а потом и сама Джулия строила свое дело. Но все же это не то.
Прошло пять лет после того, как я прочитала последний роман Розалинды Лейкер на русском языке. Я скучала по творчеству автора, поэтому очень обрадовалась, увидев Действие романа происходит во времена Кромвеля, а потом Карла 2. Пуритане и роялисты заняты войной, их противостояние разрушает семьи и страну. В центре сюжета семья приверженцев монархии Парристеров. Джулия живет в семейном поместье Сазерленд и считает себя его хранительницей. На долю этой семьи выпало много испытаний, читать было интересно. Но мне не хватило любовной линии, она есть, но совсем слабая. Не хватило эмоций, переживаний. И я совсем не поняла, к чему привязать название романа? 4 балла. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 14:49
|
|||
|
[13243] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |