маргоша | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2012 17:26
Добрый день!
Просто не верю своим глазам-опять новая глава !!! Огромное спасибо. Перевод великолепный-одни диалоги чего стоят,читаю с удовольствием-сразу поднимается настроение. А ЭТО ВАМ-ДЕВОЧКИ-ПЕРЕВОДЧИЦЫ |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2012 18:41
Наташа, Таня, спасибо за замечательный перевод! Наслаждаюсь!
NatalyNN писал(а):
маргоша писал(а):
Просто не верю своим глазам-опять новая глава !!! что значит - не верю своим глазам? у нас график! Ага, глава за главой, глава за главой, точно по графику! |
|||
Сделать подарок |
|
Королева | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2012 18:41
Красотулечки, спасибо!!! NatalyNN писал(а):
«Похотливый козел пусть даже не мечтает остаться безнаказанным, причинив вред моей женщине…»
Твоей женщине? Уже и оговорки по Фрейду пошли!!!! NatalyNN писал(а):
– В тот день, когда я соглашусь, что без твоей поддержки мне не обойтись, двину прямиком в дом престарелых, – взревел он, как разъяренный дракон, и выпустил дым из ноздрей.
– Даймонд, – промурлыкала Салли и прошла мимо, якобы случайно коснувшись его пахнущим цветами телом. – Надеюсь, на тебя распространяется федеральная программа медицинской помощи престарелым. Ооо, какое чудо!!! Какая у них интересная совместная жизнь будет. Уж точно не заскучают ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 128Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
reborn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2012 19:45
NatalyNN писал(а):
Кто бы мог подумать, что он падет жертвой женских чар. А вот мы сразу догадались, кто ему старость скрасит. NatalyNN писал(а):
Это значит, что он не в состоянии держать свои чертовы фантазии подальше от Салли Макартур и ее соблазнительного тела. Пора бы уже от фантазий (не мальчик ведь уже ) к делу приступать. NatalyNN писал(а):
у нас график! Девочки, вы нас балуете! Но мы уже без этих книжных доз не можем. _________________ Чудеса там, где в них верят! |
|||
Сделать подарок |
|
laflor | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июл 2012 3:55
-Inna- писал(а):
reborn писал(а): Ага. Доктор NatalyNN нам поможет!..мы уже без этих книжных доз не можем. ага - , с нами - тока так девочки, спасибо огромное!!! у меня улыбка с лица не сходит, когда читаю главу - эта парочка жжет! им точно не будет скучно вместе, и не тока в старости _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Rinnety | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 22.01.2011 Сообщения: 28 |
16 Июл 2012 8:34
Супер-супер!!! Такая глава
NatalyNN писал(а):
Джеймс не шевелился, пока не уверился, что вертихвостка заснула, и только потом позволил себе нормально дышать. Да уж. С ней не расслабишься ))) NatalyNN писал(а):
Эта неугомонная острая боль тоже знакома. Это значит, что он не в состоянии держать свои чертовы фантазии подальше от Салли Макартур и ее соблазнительного тела. Она быстро превращалась в навязчивую идею, и чем больше он убеждал себя, что эта фифа сплошная головная боль, тем сильнее ее хотел. NatalyNN писал(а):
Но в Салли было что-то такое, что превращало его в идиота. NatalyNN писал(а):
– В тот день, когда я соглашусь, что без твоей поддержки мне не обойтись, двину прямиком в дом престарелых, – взревел он, как разъяренный дракон, и выпустил дым из ноздрей.
– Даймонд, – промурлыкала Салли и прошла мимо, якобы случайно коснувшись его пахнущим цветами телом. – Надеюсь, на тебя распространяется федеральная программа медицинской помощи престарелым. Диалоги просто шикарны!!! |
||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2012 9:27
» Глава 8 часть 1Перевод – NatalyNNРедактор – codeburger – Зачем люди выходят на охоту в этот ночной час? В такую погоду? – недоумевала Салли, вглядываясь в чернильную туманную мглу, пока они тащились по извилистой дороге к озеру. Вдалеке группами по двое-трое бродили темные фигуры с оружием за плечами, одетые в бесформенный охотничий камуфляж. – Ладно бы наступил сезон охоты. – Где-то здесь вечный сезон охоты, – пробормотал Даймонд, резко свернув на грунтовую дорогу, которая была на удивление хорошо укатана, учитывая, как далеко от проторенных путей она находилась. – Следуй за мной и держи рот на замке. На этот раз просто поверь мне. Джеймс подъехал к темному домику. Поодаль прогуливалось еще несколько охотников, и Салли с интересом отметила, что некоторые из них нацепили темные очки, невзирая на дождливую тьму. И на всех одинаковая обувь. Не охотничьи сапоги и даже не удобные кроссовки. Лакированные модельные туфли. – Это ведь не охотники, правда? – внезапно осенило следопытшу. – Но и не животные. Подручные Кальдерини. – Значит, мы на месте? Возле рыбацкой хижины Винни? – затараторила Салли, вглядываясь в темноту. – Все эти люди нужны для охраны Люси? – Сомневаюсь, Люси тут сбоку-припеку. Само местечко охраняется на высшем уровне. – Рыбачья хижина? – Это не то, чем кажется. Вот что, принцесса, делай, как я говорю, и, возможно, нам повезет. – Но что это такое? – настаивала Салли, вылезая из машины. – Послушай, Даймонд, мне гораздо легче действовать, если я понимаю, что происходит и… Джеймс подхватил ее под локоть и предупреждающе сжал руку. – Шагай к бревенчатой хижине, дорогая, – пробормотал сыщик. – Что тут непонятного? Один из охотников появился в дверях и засмеялся, услышав слова Даймонда. – Сюрприз для маленькой леди? – весело спросил он, придерживая для них дверь. – Ответ на ее мечты,– проворчал детектив и ввел упирающуюся Салли в комнату, которая выглядела соответственно ожиданиям – неотесанный стол, потрескивающий в каменном камине огонь и развешанные на бревенчатых стенах головы животных. – Куда мы идем? – продолжала наседать Салли. – Тихо. Мы должны выглядеть, словно в курсе дела, иначе нас вышвырнут отсюда. – Откуда «отсюда»? Если это что-то типа закрытого секс-клуба, Даймонд, то я ухожу… – Это ты прямо-таки одержима сексуальными фантазиями, не я, – зарычал тот в ответ и придержал девушку, когда шкаф на противоположной стене начал открываться. Оттуда вырвались шум, гам и яркий свет, и Салли моментально поняла, чему стала свидетелем. Даймонд наполовину поддержал, наполовину пропихнул Салли за дверь, выпустившую отбывающую элегантно одетую пару. Дверь за спинами захлопнулась, запирая их внутри. – Это же казино, – ахнула Салли. – Догадливая ты моя. Кальдерини не станет тратить время на такую глупость, как рыбалка и охота. На улицах болтали, что этот притон действует уже больше десяти лет. – Если бы я знала, куда именно меня приглашал Винни, то не стала бы упираться, – пробормотала Салли, глядя вокруг с нескрываемым восхищением. – Любишь играть? – с явным неодобрением спросил Даймонд. – Не особенно. Но я опасалась, что у него на уме другие, более личные вопросы, и мысль об уединенных выходных с Винни «Гадюкой» совсем не грела душу. Если бы знала, что это просто деловая поездка… – Поездка по незаконным делам. Здесь тебе не Невада, знаешь ли. – К чему такие хлопоты? В смысле, зачем нелегально играть здесь, когда до озера Тахо рукой подать? – Потому что шансы больше, ставки выше, а риск является частью аттракциона. Если бы игроки отличались благоразумием, то перво-наперво не играли бы на деньги. Салли посмотрела на Джеймса снизу вверх, уловив горечь в голосе. – А ты любишь играть в азартные игры, Даймонд? – Даже слишком. Слишком много пью, слишком много курю, и для меня чертовски полезнее держаться подальше от любых азартных игр. Стоит начать, и я не могу остановиться. – А как насчет женщин? – В смысле? – горечь в голосе внезапно сменилась растерянностью. – Интересно, твои пагубные пристрастия распространяются на женщин? Меня ты не тронул, но наверняка имеешь привычку… – Какую? Детектив оглядел увлеченную толпу. В огромном шумном помещении находилось по меньшей мере две сотни человек, пахло табачным дымом и виски, в замкнутом пространстве царил всепоглощающий азарт. – …спать с любой женщиной, которая крутится рядом достаточно долго? – выпалила Салли. – Я же пока не поддался твоим чарам, правда? – отвернулся Джеймс. – Поверьте, леди, если я сумел устоять перед вами, то смогу отбиться и от любой другой красотки. «Вряд ли он имел в виду именно то, что сказал», - предостерегла себя Салли. – Но, Даймонд… – У нас проблема. Не отставай. И без лишних слов начал протискиваться через возбужденное скопище ярко одетых людей, направляясь к противоположному концу комнаты. Салли семенила следом, сопротивляясь порыву оглянуться через плечо и убедиться, что их никто не преследует. Но проверка не потребовалась… покалывание в затылке подсказало, что за ними кто-то увязался, причем с недружественными намерениями. Вдруг Даймонд исчез в шумной толпе. Салли запаниковала, дернулась влево, но тут твердая рука опустилась ей на плечо, и отдающий чесноком шепот угрожающе прошипел в ухо: – Идите вперед, мисс Макартур, вам не причинят вреда. Начнете шуметь – и очень, очень пожалеете. Голос был смутно знакомым, но Салли не смогла его вспомнить, а стальная хватка не позволяла повернуться и посмотреть. У нее не было выбора, кроме как кивнуть и позволить руке толкать себя сквозь взвинченное, безразличное ко всему сборище. Салли надеялась, рассчитывала встретиться лицом к лицу с Винни. Несмотря на все, что случилось в последние несколько недель, несмотря на жалкий провал переговоров с его отвратительным отцом, она по-прежнему не сомневалась, что сумеет уговорить бывшего жениха пойти ей навстречу. Ведь вопреки своему происхождению, склонности к занудству и связям с мафией, Винни, по сути, был вполне приличным студентом – правда, недоучившимся – юридического факультета Йельского университета. К тому же Салли подозревала, что он искренне влюбился в Люси. Вот бы поговорить с ним наедине... Но комната за пределами игорного зала была пустой – ничего, кроме стола и двух стульев. Рука на плече резко толкнула вперед, и, обернувшись, Салли почти пожалела, что узнала человека, притащившего ее сюда. Просто счастье, что она так много практиковалась в рассказывании небылиц. Салли сразу изобразила яркую веселую улыбку, театрально прижав ладонь к сердцу. – Господи, как вы меня напугали! Вы ведь шофер Винни, да? Слава Богу, а я пыталась связаться с ним уже несколько дней. Мне действительно нужно увидеть его как можно скорее. Винни ведь здесь, правда? Никак не удавалось вспомнить имя бандита, в голове крутилось что-то типа Гуффи. Или Гарфилда. Короче, что-то мультяшное. Мужчина даже не моргнул. – Вы явились с другом, который помог найти сюда дорогу? – Да, – без запинки подтвердила Салли. – И теперь он меня бросил, судя по всему, ради какой-то шлюшки в обтягивающем платье. «Альф, вот как его зовут! Как мохнатого инопланетянина из сериала». – Не поможете мне его найти, Альф? Но сначала я должна увидеться с Винни. – Откуда вам известно мое имя? – Вы же водитель Винни, – слегка дрогнула улыбка Салли. – Я вас помню… – У него я работал под другим именем. Должно быть, ваш приятель Даймонд просветил. И сейчас он вовсе не с проституткой. Тони «Ствол» заметил вас двоих, а у него с сыскарем давние счеты. У него и еще у нескольких парней. Улыбка Салли растаяла. С одной стороны, такого рода диалог практически скопирован из фильма с Богартом. С другой – если Даймонд попал в беду, может, даже ранен, то приключение чересчур погрязло в натурализме, чтобы оставаться увлекательным. – Я хочу его увидеть, – решительно заявила Салли. – А вроде первым делом вы хотели увидеть Винни. На самом деле мы оба знаем, что вы ищете сестру, но ее здесь нет. Кстати, как и Винни. Они уехали три дня назад. – Уехали? Куда? – Если Винни или ваша сестра захотят с вами связаться, – покачал головой Альф, – то они знают, как вас найти. Пока вам по-настоящему везло, мисс Макартур. Даже больше, чем вашему дружку Даймонду. Парни, столкнувшие его драндулет в ущелье, обычно более усердны. Как раз сейчас они с ним… работают над ошибками. – Они же не собираются причинить ему боль? – в ужасе воскликнула Салли. – Милочка, уже причинили. И сильную. Вам бы лучше спросить, не собираются ли они его грохнуть. Но я так не думаю. Во всяком случае, не в этот раз. – Отведите меня к нему! В голосе Салли звучала не мольба – надменное требование чистокровной аристократки старинного сан-францисского рода. – Немедленно. Или я начну орать так, что все сбегутся. – Эта комната звукоизолирована, – заметил Альф. – Но я отведу вас к нему. Может, этот урок вас чему-то научит – не совать нос, куда не следует. И не связываться с Кальдерини. – Сто лет бы их не видеть. Я просто хочу вернуть домой свою сестру. – Она не хочет возвращаться. – Пусть сама мне об этом скажет. – Перебьетесь. Винни пожелал оставить ее при себе, и точка. Вы тут пораскиньте мозгами, а мне, пожалуй, нужно кое-что проконтролировать. Если парни перестараются с Даймондом, то в конечном итоге придется как-то выкручиваться. А вы слишком много знаете. К удивлению Салли, Альф вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Она ждала, что щелкнет замок, но ничего не услышала, лишь приглушенный рокот игорного зала. Бросилась к двери, дернула, но безуспешно, потом забарабанила ногой, но раздались только глухие удары. В безумной спешке огляделась вокруг, направилась к стулу, намереваясь с грохотом обрушить его на дверь, но тут заметила визитную карточку на полу. – «Десерт Глория», – прочитала она. – Оздоровительный центр для тела и духа в Глории, штат Калифорния. Недолго думая, сунула карточку в карман, и тут дверь снова открылась. Альф вернулся, выглядя слегка помятым. Кто-то успел приложиться к его челюсти, и громила потирал пальцы, словно ударившись обо что-то твердое. Вроде Даймонда. – Злобный сукин сын, вот что я скажу, – пробормотал бандит. – Я провожу вас к машине. Когда ребята с ним закончат – загрузят в ваш автомобиль. – Они еще не закончили? – спросила Салли, изо всех сил сдерживая накатывающую панику. – Я же говорю, он шибко крутой. Признал бы поражение – меньше бы схлопотал. Чертов идиот набросился на меня с кулаками, – кисло взглянул на сбитые костяшки Альф. – Следуйте за мной… я выведу вас отсюда. И не отставайте. В последнюю очередь Салли признавала за собой физическую трусость. Но по какой-то причине перспектива испытать на себе урок, преподносимый сейчас Даймонду, показалась настолько непривлекательной, что она прикусила язык и послушно последовала за коренастым коротышкой Альфом по туннелю с коммуникациями, выходящему за пределы обширного комплекса. – Потрясающе, – восхищенно лепетала она, пытаясь шагать в ногу с Альфом. – Снаружи все выглядит, как обыкновенный бревенчатый дом. – Так и было задумано, – скучающе заметил Альф, не потрудившись оглянуться. – Кальдерини знают, что делают. – Но не полиция, да? – Полиция делится на две категории, – с искренним весельем фыркнул Альф, – тех, кому заплатили за невнимательность, и тех, у кого руки коротки, чтобы нас прикрыть. Первые следят, чтобы вторые оставались в прежнем положении. Система прекрасно работает и обеспечивает низкооплачиваемым беднягам в синей форме так необходимый им дополнительный доходец. – Это отвратительно, – не смолчала Салли, внезапно повеселев. Может, ситуация не слишком схожа с Филипом Марлоу в «Серпико», (1) но все же приятно оказаться прямо в киношной сцене. Кто-то перегнал ее автомобиль в задний ряд стоянки, заполненной грузовиками и неприметными седанами, но даже в темноте Салли разглядела, что ни «бентли» Винни, ни его красного «мерседеса» в поле зрения не наблюдалось. У нее не было выбора, кроме как поверить на слово Альфу, который уже поджидал возле водительской дверцы. Вдалеке Салли увидела группу темных фигур, столпившихся вокруг чего-то, и услышала звуки ударов и мучительные хрипы. – Это Даймонд? – выдохнула она, стремительно рванув к мужчинам, но мясистые руки Альфа пресекли порыв и подтолкнули обратно к автомобилю. – Не дергайтесь. Не мешайте парням работать. Они свое дело знают, но если отвлечь, могут сильно ошибиться. Давайте, залезайте в машину и ждите. И открыл водительскую дверцу. – Ключи у Даймонда, – беспомощно пролепетала Салли, устраиваясь на сиденье. – Порядок. Он все равно рулить не сможет. Погодите чуток. Я погляжу, нельзя ли парней малость поторопить. Они работают с душой и очень гордятся своим мастерством. Небось, мы все согласны, что чем раньше вы оба вернетесь в Сан-Франциско, тем лучше всем и каждому. – Угу, – кивнула Салли, словно не находя слов для ответа. – Вы же не собираетесь опять облажаться и продолжить поиски? – вдруг подозрительно осведомился Альф. – Конечно, нет, – легко солгала Салли. – Поверьте, в ближайшие две недели Даймонд будет ни на что не способен. Разве что стонать. Заберите его домой и позаботьтесь о нем, мисс Макартур. Заодно напомните - пусть порадуется, что мы решили не вколачивать ему еще более серьезный урок. – Уверена, он будет абсолютно счастлив, – пробормотала Салли. – Но сначала я отвезу его в больницу. – На вашем месте я бы не стал этого делать. Наверняка Даймонд скажет то же самое. Подобные уроки не подлежат огласке. Альф через плечо оглянулся на направляющихся к ним мужчин, которые кого-то тащили между собой, и Салли, похолодев от ужаса, поняла, что это Даймонд. Злодеи бросили детектива на пассажирское сиденье, но даже при достаточно ярком внутреннем освещении невозможно было разглядеть, насколько сильно Джеймс пострадал. Салли увидела блеск свежей крови, услышала страдальческий стон и обнаружила, что к глазам подступили слезы. Один из громил швырнул ей ключ, прежде чем хлопнуть дверью и погрузить их во тьму. Ключ упал где-то в ногах, Салли нагнулась и зашарила по полу под аккомпанемент рваного дыхания Даймонда. – Сваливаем отсюда, – вдруг просипел он хриплым от боли голосом. – Пока они не передумали. – Слава Богу, – всхлипнула Салли, дрожащими пальцами возясь с замком зажигания. – Я думала, они тебя убьют. – Не надейся. Двигай! Понадобилось некоторое время, чтобы вставить ключ в гнездо, а верная «альфа» взбрыкнула при первом запуске. Через мгновение они рванули с места и, виляя, вылетели со стоянки. 1 – «Серпико» (англ. Serpico) – кинофильм режиссёра Сидни Люмета, вышедший на экраны в 1973 году. Фильм основан на реальных событиях и повествует о судьбе полицейского из Нью-Йорка, первым в истории этого города выступившим с обвинениями в массовой коррупции в полиции. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2012 9:43
О боже. Как же жалко Даймонда.... Надеюсь он им потом отомстит за это!!!!!!
NatalyNN писал(а):
Тихо. Мы должны выглядеть, словно в курсе дела, иначе нас вышвырнут отсюда. как же хочется стукнуть ее, ведь сказали заткнись, что не понятно!!!!!!! NatalyNN писал(а):
Через мгновение они рванули с места и, виляя, вылетели со стоянки. надеюсь они ничего в машину не подложили!!!!!!!!! NatalyNN, codeburger спасибо за великолепный перевод!!!!!!!!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
lyasya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2012 10:46
NatalyNN писал(а):
Перевод – NatalyNN
Редактор – codeburger Девочки, спасибо за перевод! NatalyNN писал(а):
В последнюю очередь Салли признавала за собой физическую трусость. Но по какой-то причине перспектива испытать на себе урок, преподносимый сейчас Даймонду, показалась настолько непривлекательной, что она прикусила язык и послушно последовала за коренастым коротышкой Альфом по туннелю с коммуникациями, выходящему за пределы обширного комплекса.
– Потрясающе, – восхищенно лепетала она, пытаясь шагать в ногу с Альфом. – Снаружи все выглядит, как обыкновенный бревенчатый дом. – Так и было задумано, – скучающе заметил Альф, не потрудившись оглянуться. – Кальдерини знают, что делают. У девицы явно не все дома Вместо переживаний за свою жизнь и жизнь Даймонда, она восхищается строением..... |
|||
Сделать подарок |
|
montelu | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2012 11:28
Девочки, спасибо за продолжение!
Не могу определиться со своим отношением к героине. С одной стороны все ее выходки вызывают улыбку, но не тогда же, когда это становится опасным для жизни. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
kobra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2012 11:59
Спасибо, но как всегда обрыв на самом интересном месте. В принципе, если у Даймонда есть есть желание язвить, то не все еще потеряно. |
|||
Сделать подарок |
|
Мел Эванс | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2012 12:32
|
|||
Сделать подарок |
|
zerno | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2012 13:47
Натик , Таня , спасибо !
Даймонда очень жалко montelu писал(а):
Не могу определиться со своим отношением к героине. С одной стороны все ее выходки вызывают улыбку, но не тогда же, когда это становится опасным для жизни. Марин , и у меня уже нет слов для ее оправдания . Совсем что ли дурочка? NatalyNN писал(а):
Может, ситуация не слишком схожа с Филипом Марлоу в «Серпико», (1) но все же приятно оказаться прямо в киношной сцене. Что ж тут приятного , когда уже известно , что рядом человека молотят. |
|||
Сделать подарок |
|
-Inna- | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2012 14:01
Наташа! Таня!
Спасибо! Увлекательная история. И очаровательные герои, вызывающие массу эмоций. NatalyNN писал(а): Все серьезно!
..приключение чересчур погрязло в натурализме,
чтобы оставаться увлекательным. Я не думаю, что Салли такая уж легкомысленная. Все - почему-то. Думаю, что вторая часть главы и продолжение вообще покажут ее истинность, и Даймода тоже. _________________ Оглянуться не успела... |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2012 14:48
Во, в самое пекло попали! А что, Даймонд не знал,чем это может закончиться? Или все-таки какая-то польза получилась от этого посещения? Конец главы может что-то прояснит.
NatalyNN, codeburger, спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2024 1:13
|
|||
|
[14914] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |