vetter:
enteria писал(а):Спасибо, девочки, за перевод! Я, правда, читала эту книгу на английском, но приятно было некоторые моменты и на русском перечитать))
в таком случае, enteria, вам самое место среди наших переводчиков

Помогите и другим прочитать интересующие их книги
...
enteria:
vetter, я бы с радостью, но, боюсь, на фоне практически профессиональных переводов леди с форума мой уровень английского... хм... оставляет желать лучшего. Боюсь критики, если честно.
...
vetter:
enteria писал(а):vetter, я бы с радостью, но, боюсь, на фоне практически профессиональных переводов леди с форума мой уровень английского... хм... оставляет желать лучшего. Боюсь критики, если честно.

хороший перевод получается в результате совместного труда переводчика и редактора.
а волков бояться, так и в лес не ходить. может, дерзнуть?
...
enteria:
vetter, спасибо, что верите в меня)) Я обязательно подумаю над Вашим предложением
...
muzanna:
Большое спасибо за прекрасный роман.)))
...
Аленький:
Большое спасибо! Мне очень понравилось.
...
Witch:
Очень даже неплохой романчик!

Молодец, Веттер, умничка ты наша!!!

(и конечно твоя беточка

) Мне понравилось ближе к концу - я даже прослезилась при встрече ГГ-оя с тётей. Улыбнуло ругательства Амелии и Грейс, а также некоторые шутки ГГ-оя, было реально забавно! Спасибо, что при переводе получилось передать неповторимый юмор Куин, я думаю это было нелегко и мы это очень ценим!!!
...
pisicik:
Спасибо за перевод. Просто слов нет, а Джек просто чудо вместе с Грейс. Но этот маленький проказник, их сынок Джон, просто прелесть.
Низкий поклон за Ваши труды, девочки.
...
Artyr:
Witch писал(а):Очень даже неплохой романчик!

Молодец, Веттер, умничка ты наша!!!

(и конечно твоя беточка

) Мне понравилось ближе к концу - я даже прослезилась при встрече ГГ-оя с тётей. Улыбнуло ругательства Амелии и Грейс, а также некоторые шутки ГГ-оя, было реально забавно! Спасибо, что при переводе получилось передать неповторимый юмор Куин, я думаю это было нелегко и мы это очень ценим!!!
Согласна. Готова подписаться под каждым словом. Веттер, спасибо, получила море удовольствия от твоего (с беточкой) перевода.
...
vetter:
Спасибо, девочки!
Такие отзывы очень радуют и вдохновляют)))
...
liran:
Обожаю Куин, она лучшая.

А те кто ее перевели лучшие вдвойне.

Огромезное спасибо
...
Portulak:
Девчонки, огромное спасибо!!!!!! Перевод просто изумительный!!! Это просто счастье какое-то
...
Ним:
Благодарю за перевод. Мне повезло. Начала читать уже полностью готовый. Все просто замечательно. Очень живые герои. Все мы знаем. что превод это половина книги, а может и больше
...
Тишина:
Уфф!!! Это было восхитительно! Огромное спасибо, vetter.
Перевод просто захватил в свой водоворот.
Это было настолько увлекательно и интересно.
Получило огромное удовольствие и насладилась еще одним замечательным произведение Куин.
Еще раз спасибо за ваш труд.
...
Lerik:
Девочки!!!Спасибо за ваш труд!!!Благодаря вам читаю свою любимую Куин.Замечательный перевод и прекрасный роман.Хотя историю про Томаса буду читать,чуть позже,что бы притупились впечатления от этой книги,жалко мне его,но как он благородно поступил,отказавшись от титула.Еще раз спасибо за замечательный перевод!!!
...