Marina Carina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Мар 2010 13:59
Спасибо _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Bojena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Май 2010 20:42
Девочки, миленькие, скажите, стоит-ли надеяться на продолжение? _________________ Прислушайтесь к голосу разума! Cлышите?
Слышите, какую фигню несет? |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Май 2010 20:49
|
|||
Сделать подарок |
|
Moonlight | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Май 2010 17:14
KattyK, спасибо за обнадеживающие новости. Желаю успехов в нелегком труде переводчика. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Bojena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Май 2010 17:41
спасибо за надежду _________________ Прислушайтесь к голосу разума! Cлышите?
Слышите, какую фигню несет? |
|||
Сделать подарок |
|
Aleks-baby | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Май 2010 20:23
|
|||
Сделать подарок |
|
Bojena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 9:24
очень сильно ждем, аж сил нету _________________ Прислушайтесь к голосу разума! Cлышите?
Слышите, какую фигню несет? |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 9:26
|
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2010 15:35
» Глава 23бета-ридинг - LiskaAliskaДвухколесный экипаж викария ехал по грязной дороге. Его трясло, словно лодку в шторм. Сидя на узком сиденье рядом с Софи, Рейчел держалась за дверную ручку, чтобы не упасть. С другой стороны мистер Холл схватился за ременный поручень. Девушка смотрела в окно на проносящийся мимо сельский пейзаж: - Мы правильно поступили, уехав, Софи? - Разумеется, правильно, - ответила ее кузина, скорее с бравадой, нежели по-настоящему убежденно. Она сжала руки, лежащие на коленях. После разговора с Чадом, ее пальцы, не переставая, тряслись. А в голове осталось одно единственное слово: «непременно». "Неужели она навсегда связала себя с Чадом душой и телом?" Часть ее, цепляющаяся за оскорбление, и слышать о подобном не желала. Ну а другая половина дрожала от жажды и предвкушения. "Ты и я встретимся вновь" И сколько времени пройдет до новой встречи? Залечатся ли к тому времени ее раны? И залечатся ли они вообще настолько, чтобы она смогла ему доверять? И всё же, отдаляясь от Пенхоллоу, она думала вовсе не об его обмане, ни о лжи, ни о его преступлениях. Она не испытывала ни гнева, ни возмущения, ни облегчения от того, что наконец уезжала от него. Она думала о его нежности, о добрых поступках, о смелости, с которой этот мужчина рисковал своей жизнью, о том, как много раз он спасал ее. Она слишком хорошо помнила, как он входил в ее тело, боль, испытав которую, она стала принадлежать ему. Она думала только об этом, а еще об отчаянной мольбе, горевшей в его взгляде, о дрожи в его голосе, произносившем слова прощанья. Стоя рядом с ним на пляже, она полагала, что его ложь всегда будет стоять между ними. Теперь она не была так уверена. Лгал ли он? Или просто не мог сказать ей всей правды? И как он мог рассказать кому-нибудь о том, что следовало бы держать в тайне? Вслед за этим вопросом, возник другой: "А не начала ли она уже его прощать?" Голоса по обе стороны от нее вернули ее в настоящее, в маленький экипаж, направляющийся на север. - Без сомнения, вы обе поступили правильно, - уверял их мистер Холл. – Это самое разумное решение. - Мне не нравится план, составленный папой и лордом Уайклифом. Они собираются встретиться с этими бандитами, - хмуро заметила Рейчел. – Когда я думаю, что эти чудовища сотворили с Домиником… Софи ободряюще сжала ее руку: - С ними всё будет в порядке. Еще есть Йен и Риз. Четверо грозных мужчин против двух. И опять лишь бравада позволяла ей успокаивать себя и Рейчел, а еще чувство вины. Она не могла не понимать, что в какой-то мере, Чад жаждет поймать этих контрабандистов, чтобы доказать ей, что он чего-то стоит. И какую бы злость она ни испытывала, как бы ни обижалась на его обман, она не желала, чтобы граф снова рисковал своей жизнью. Не ради нее. Ни ради кого-то другого. Экипаж наехал на камень на дороге, подбросив Софи ближе к викарию, а Рейчел – к двери. Окно рядом с ней открылось на несколько дюймом, впустив струю дождя и завывание ветра. "Софи". Она осмотрелась: - Мистер Холл, вы что-то сказали? - Нет, мисс Сент-Клер. С вами всё в порядке? - Всё хорошо, мистер Холл, благодарю, - Рейчел повернула рычаг и закрыла окно. Стекло заглушило завывание ветра, но не голос, шепчущий Софи на ухо: "Ты ему нужна". Ее сердце подскочило к горлу: - Вы что-то слышали? - Слышали что, Софи? – Рейчел посмотрела на нее. – Гром? Софи напряженно прислушивалась, положив руки на сиденье. Обманывают ли ее чувства, как тем утром, когда она забралась в сады Эджкомба, и в ту ночь, когда Чад позвал ее из спальни в доме тети Луизы? Она почувствовала покалывание через перчатку. "Ответы в Эджкомбе. Ты ему нужна там". Она застыла. Кто с ней говорил? Ее совесть? Ее сердце? - Что такое, Софи, дорогая? – Рейчел сжала ее запястье. – Ты дрожишь. И бледна, как привидение. - Прости, мне показалось, что слышала… Он будет бороться за тебя, Софи. Поток энергии прошел по ее рукам, волосы на затылке встали дыбом. Она посмотрела на кузину: - Ты же слышала это. - Я ничего не слышала. Софи, кроме шума дождя и грохота колес экипажа. "Ради самого себя он не станет бороться. Без тебя он может умереть". Она почувствовала удушье, но вдруг смогла отдать приказ: - Поверните назад. - Мисс Сент-Клер? - Пусть кучер повернет назад, мистер Холл. Я возвращаюсь в Пенхоллоу. Рейчел крепко сжала губы и посмотрела на нее: - Мне кажется, вам стоит сделать так, как она говорит, мистер Холл. Что такое, Софи? Что-то не так? - Вероятно, всё в порядке. А может, всё плохо, - она не знала, как объяснить, чтобы они не подумали, что она сошла с ума. Вероятно, так и было. Вероятно, она так хотела поверить в Чада, что теперь ей кажется, что она слышит то, чего нет. Но… В тот день, в садах Эджкомба, когда она впервые увидела Чада в окне, она также слышала голос, когда проходила по мостику, как будто он говорил с ней. И чувствовала прикосновение пальца к своей руке. Так же, как и мгновение назад. Чад… Он ее обманывал. Но каждый раз, когда он был ей нужен, когда ее жизни угрожала опасность, он появлялся, становясь между ней и опасностью. И теперь нуждался в ней. - Я не могу объяснить. Я лишь знаю, что должна вернуться. В Эджкомб. Немедленно. - Эджкомб? Бога ради, - сказал викарий, - это весьма неразумно, мисс Сент-Клер. Решив не обращать на него внимания, она постучала в потолок, подавая сигнал кучеру. Когда лошади остановились, она потянулась через Рейчел, открыла окно и крикнула. - Поворачивай экипаж. Мы возвращаемся. Мистер Холл схватил ее за руку: - Мисс Сент-Клер, я вынужден настаивать, чтобы вы прекратили эти глупости. Мы едем на Маллион, как я обещал Лорду Уайклиффу, и на этом всё. Она изумленно посмотрела на него, а потом повернулась к кузине. Они не говорили ничего, но Рейчел кивнула: - Мистер Холл, или вы приказываете своему кучеру поворачивать назад, или мы с мисс Сент-Клер выходим и возвращаемся пешком в Пенхоллоу. Чад едва ли не задыхался, когда увидел ферму Гордонов. Луиза Гордон стояла возле ворот. Они еще не подъехали, а она уже махала руками и кричала: - Экипаж викария… - она указала рукой, - поехал в этом направлении. Ее муж подбежал к ней: - Они отправились на юг? Чад сумел отдышаться и спросил: - Как давно они уехали? - Не больше десяти минут назад, - взволнованно ответила Луиза. Она указала в направлении Эджкомба. – Вы его не видели с холма? Барнаби вытер пот со лба рукавом. - Божьи зубы, зачем им было возвращаться, и зачем они отправились на юг? Не дожидаясь ответа, Чад перепрыгнул через каменную внешнюю стену и побежал к конюшням. Почувствовав его приближение, Принц вытянул шею над дверью в стойло и раздражительно фыркнул. - Прости, что надолго оставил тебя, - Чад провел рукой по его шее, схватил поводья, с гвоздя и натянул их на голову коня. – Нет времени на седло, старина. Нам нужно добраться в Эджкомб, и быстро. Как будто читая мысли Чада, чистокровный жеребец выпрыгнул из стойла. Выйдя их конюшни, мужчина запрыгнул коню на спину, почувствовав своенравное волнение Принца в дрожи боков животного. – Гордон и Риз, следуйте за мной, как только сможете. Йен выступил вперед: - А как же я? Чад посмотрел на нетерпеливое лицо юноши и то, как он переступал с ноги на ногу, ожидая ответа. Уайклифф предпочел бы отправить парня в безопасное место, а не вовлекать его, но подумав о том, что, вероятно, ожидает их в Эджкомбе, вдруг осознал кое-что: - Большинство рыбацких лодок уже уплыли на промысел, сможешь ли ты в гавани нанять лодку с командой? Йен посмотрел на двух других мужчин, потом снова на Чада: - Да, я могу попытаться, но… - Тогда сделай это и следуй на лодке вдоль побережья. Ищи узкий, окруженный залив к северу от поместья, и заведи в него лодку как можно дальше, - сказав это, он пришпорил Принца. Когда лошадь поскакала галопом, Чад обернувшись, крикнул: - Приходите с оружием и будьте готовы драться. "Ответы в Эджкомбе. Ты ему нужна там". Софи открыла парадную дверь, поежившись от скрипа петель. За ней неотступно следовали Рейчел и викарий. Даже с дороги это место казалось заброшенным. Войдя, они тут же почувствовали полную тишину, поэтому на цыпочках они проследовали в холодную прохладу холла. Рейчел схватила рукой за край дорожного жакета Софи, и когда девушка остановилась у подножия лестницы, ее кузина натолкнулась на нее. - Прости. - Кажется, дома никого нет, - сказал викарий, оставшийся у порога. – Я думаю, что нам пора. Софи сдержала раздражение, вызванное этим человеком: - Чад? Натаниель? Есть здесь кто-нибудь? - Тс! – викарий так передернулся, что с его носа свалились очки. – Мисс Сент-Клер! Не стоит так кричать. - Вы опасаетесь, что я кого-то разбужу? Призраков? - Ну, в самом деле, мисс Сент-Клер… - Я попросила вас обоих подождать в экипаже, - ответила Софи, - но вы настояли на том, чтобы пойти со мной. - Если вы напуганы, то лучше подождите во дворе, я не обижусь. - Нет, Софи, мы останемся. Не так ли, мистер Холл? – Рейчел оглядела темные стены и покрытую пылью лестницу. – Может, теперь ты нам расскажешь, почему нам так важно было сюда приехать? Жаль, Софи не знала, что на это ответить. У нее не было никаких доказательств, кроме бестелесного голоса и чувств к известному повесе. - Мне нужно, чтобы вы оба меня тут подождали, - сказала она. – Я только загляну в библиотеку, самую дальнюю комнату в северном крыле. Я смогу слышать вас, а вы – меня. Меня не будет лишь несколько минут. - Что ты надеешься там найти? – Несмотря на веру в Софи, которую Рейчел продемонстрировала во время поездки в экипаже, теперь девушка говорила озадаченно. - Я надеюсь, что узнаю правду. О Чаде, об этом доме и его прошлом… о многом. Кузина больше не задавала вопросов. Она села у подножия лестницы, оперлась локтями о колени и, подперев подбородок рукой, стала ждать. Софи остановилась, заметив черный предмет в руке викария. - Мистер Холл, что это у вас в руках, во имя господа? - Гарантия, мисс Сент-Клер. - Пистолет – не гарантия. Откуда он у вас? - Разумеется, я достал его из кармана. Лорд Уайклифф поручил мне обеспечить вашу безопасность. И я всегда серьезно отношусь к своим обязанностям. - Да, значит, уберите его, - она махнула рукой. - Я не смогу защитить вас и мисс Гордон с пистолетом в кармане. - И вы не сможете совершить трагическую ошибку и не застрелите лорда Уайклиффа и его слугу. - О, я… да… вероятно, вы правы, - он спрятал оружие. Покачав головой, девушка повернулась, собираясь идти в северное крыло. У двери в библиотеку тихой голос разума заявил о глупости ее намерений. Что она может тут узнать? Правда? Какую? Ее дядя и Доминик, а вовсе не призраки зажигали береговые огни не в том месте. Чад признался, что был связан с контрабандистами. А что касается тех троих бедных моряков, утопленных в море, то Чад и ее дядя собираются призвать виновных к ответу. Что же еще? - Софи, ты меня слышишь? Она дернулась, услышав крик Рейчел. - Я тебя слышу. Всё в порядке. Я вернусь через несколько минут. Она открыла дверь и увидела, что библиотека не изменилась после ее последнего визита. Пустые полки, мало мебели и большое окно, выходящее в сад. Окно было ровным, а эркером, как ей показалось из сада в тот первый день. "Собери все факты и сделай вывод, не обращая внимания больше ни на что". Дедушка всегда советовал своим журналистам поступать именно так. Но что за сведения ей могла поведать эта пустая комната? Закрыв за собой дверь, она подошла к окну и положила руки на раму. И с криком отдернула из-за того, что оконный переплет обжег ее кожу. Руки не пострадали, но перед ее взором появилось пламя. Она слышала, как оно шипело, чувствовала запах паленой плоти. Несколько секунд она боролась с желанием уйти отсюда с Рейчел и мистером Холл, как можно дальше от Эджкомба и его тайн. Но голос говорил, что тут она найдет ответы. Закусив нижнюю губу, она собралась с духом и приложила ладони к холодному стеклу. И тут же оказалась в пламени. Она старалась не шевелиться, цепляясь за мысль о том, что это – лишь иллюзия. Она с трудом заставила себя оглянуться через плечо на горящую комнату. Пламя пожирало книжные полки. Книги на глазах уничтожались огнем, страницы разлетались, словно рой светлячков. Адский огонь охватил мебель. И она в ужасе смотрела, как балки падали с потолка дождем горящих углей. Под ее ладонями стеклянные панели эркера взрывались от жара. Свинцовые средники плавились. Каменный проем стены осыпался. Ее руки ужасно почернели. Ее волосы зашипели, а одежда прилипла к коже. В бушующем пламени раздалось шипение: - "Убийство". Она с трудом сдержала крик, цепляясь за остатки здравого смысла. Перед ней возникло лицо, знакомое, полное боли. В шоке она смотрела на черты лица, которое прежде принимала за Чада, но они принадлежали другому человеку. Сын был сильно похож на отца. Он поднял руку, указывая на что-то: - "Убийство"… В языках пламени появилось еще одно лицо, искривленное пульсациями жарких волн и наполовину скрытое спутанными волосами. Из-под взъерошенных волос на нее смотрели два глаза, горящие злобой. Собравшись с силами, она отступила прочь от пожара. И вот уже снова она в безмолвной, пустой комнате. Окно перед ней цело так же, как и стена. Хотя кончики ее пальцев покалывало, огонь иллюзии не причинил ей вреда. И тут она почувствовала струю холодного воздуха, такую не похожую на огненный жар. Она затаила дыхание и развернулась. - Лорд Уайклифф? - Софи. Низкие облака нависли над дорогой, скрывая вершины далеких скал. Чад только отъехал от фермы Гордонов, и уже чувствовал беспокойство. Чтобы сократить время пути, он направил коня по мысу, собираясь вернуться на тропу за полмили до Эджкомба, но не увидел дороги там, где она должна была быть, лишь пустынный туманный торфяник. Он продолжал погонять Принца. Даже если он не заметил дорогу из-за тумана, если продолжить путь на юг, скоро покажется крыша особняка. Проехав мимо рябины и вереска, Чад заметил быстро прошмыгнувшего барсука. Принц испугался и стал на дыбы. Мужчина почувствовав, как соскальзывает со спины коня, крепко сжал колени и наклонился к шее животного, чтобы сохранить равновесие. - Тпру, мальчик. Спокойно. И хотя теперь все четыре копыта стояли на земле, Принц продолжал беспокойно гарцевать. Он навострил уши, нервно помахивал хвостом. Чад натянул поводья и сжал пятками бока коня. - Давай. Парень. Мы нужны Софи. Мерин развернулся, отступил, взбрыкивая задними ногами. По торфяникам пронесся ветер, пахнущий морем. Хотя дождь теперь не так рядил, угольно черные тучи заволокли всё небо. Граф заставил коня идти вперед. Тот сделал два шага и остановился, словно упершись в невидимую стену. Чад спешился и попытался повести за собой коня. Видя перед собой лишь укрытый туманом торфяник, мужчина словно уперся в ледяной барьер. Он попытался пройти через него, но его отбросило назад. - Что это? – закричал он. – Ты меня теперь останавливаешь, именно тогда, когда я ей так нужен? Он ждал ответа, напряженно прислушиваясь, его нервные окончания покалывало от энергии. Принц смотрел ничего не понимающими, дикими глазами. - Черт побери, прекрати, - он подумал о том, чтобы достать пистолет, хотя и понимал, что это ни к чему не приведет. – Покажись и дело с концом. "Сюда". Казалось, что голос раздавался из самой пустоши, из бесконечного переплетения вереска и папоротника. Дул ледяной ветер. Принц тихо заржал, словно испытывая боль и страдание. Услышав горестный вздох, Чад развернулся. В нескольких футах от него стояло маленькое, прозрачное привидение. Граф решил не кричать на привидение, вместо этого спокойно спросил: - Чего ты от меня хочешь? "Иди". Маленький призрак побежал, тонкие лохмотья ее одежды развевались на ветру. Она бесшумно бежала, не оставляя ни следа на промокшей земле. Ведя Принца за собой, Чад следовал за ней, почти перейдя на бег. Он не сводил с нее глаз, опасаясь потерять ее в тумане. Никогда раньше она не являлась перед ним так, словно пар. Она остановилась у низкой, каменной стены. - Часовня? Быть этого не может… Облака скрыли шпиль. Очертания здания также стали не такими четкими, смешиваясь с окружающим миром. Даже надгробия казались призрачными. Он поборол своё изумление, увидев это место в таком состоянии там, где его быть не могло. - Я нужен в Эджкомбе. Ты меня понимаешь? Она посмотрела на него пустым взглядом, заставив его застыть на месте. Тонкой рукой она указала на ряд надгробий. У него мурашки побежали по коже от предчувствия чего-то плохого. - Нет. Ее здесь нет. Она указала ему направление. - Ты хочешь, чтобы я зашел на церковный двор? – Чад тихонько выругался. Оставив Принца у стены, он прошел там, где раньше были ворота. Низкий лес надгробий окружал его, казалось паря над землей. Он знал, что это лишь иллюзия тумана, но… Стены часовни растворялись, оставляя за собой лишь вересковую пустошь. - Что это за дьявольское место? "Мой дом". - Твой? – он посмотрел на надгробия. – Ты здесь похоронена? "Она больше не ухаживает за моей могилой. Никто не ухаживает за моей могилой. Меня позабыли". - Это место не здесь, верно? – сказал он, вдруг всё поняв. – Часовня. Церковный двор. Они где-то в другом месте, но ты сумела сотворить их тут, в Блэкхит Мур. Верно? Ветер принес с собой несколько дождевых капель. Он вытер их с лица и, когда снова открыл глаза, увидел такое, что пульс скакнул до невиданных высот. Упав на колени, он потянулся, обводя вырезанные на гранитном камне фигуры. Бутоны роз. Семь бутонов. "Она похоронит меня под розами". Она говорила ему об этом во сне. Малышка с косичками в розовом платьице, бежавшая вместе с ним на праздник по случаю ее дня рождения. Ведя его к морю. К Софи, утопающей в волнах. Вот те розы, на ее могиле. Он схватил камень и наклонился к надписи. 6 МАЯ 1819 - 13 МАЯ 1826 гг. ЛЮБИМАЯ ДОЧЬ ЭЛЛИ РОУЗ КУИНСИ - Боже Милостивый, теперь я понимаю. Ты… - он поднял глаза и увидел, что призрак исчез, а на ее месте появился мрак. Ничто, источающее безнадежность и настоящее холодное отчаяние. - Элли Роуз, вернись. Где Софи и Рейчел? Твоя мать с ними? Они в большой опасности. Ты можешь мне помочь… прошу… вернись… - Лорд Уайклифф! Услышав крик, он вскочил. Надгробия вокруг него рассыпались, словно домино, и исчезли в земле. Рассеялась каменная стена. Блестящая часовня растворилась в воздухе. Там, где стояли надгробия, теперь был лишь вереск и коричневые, зеленоватые травы, сгибающиеся под силой ветра. Через туман пробирались Гордон и Риз верхом на лошадях. - Что случилось? - спросил Гордон. – Тебя сбросила лошадь? По их взглядам, Чад понял, что они не видели ничего необычного, только его самого на коленях в мокрой траве, окруженного вересковой пустошью. Он покачал головой, взял поводья Принца и запрыгнул на коня. - Почему ты здесь, парень? – требовательно спросил Гордон. – Почему ты не ищешь в Эджкомбе девушек? Чад не ответил на вопрос: - Риз, ты сегодня утром видел Келлин? - Да, немного раньше. В Чайке. - А потом нет? - Разумеется, нет. А почему? - Потому что я полагаю, что она тоже может быть в опасности, - он пустил Принца рысью, надеясь, что мужчины последуют за ним. Услышав своё имя, Софи развернулась, поднеся руку к горлу. Больше не было жутких видений, но всё равно чувствовался ужас смерти лорда Уайклиффа. Ее сердце бешено колотилось, когда она повернулась к человеку на пороге. - Келлин! Слава Богу, - она прижала дрожащую руку к груди. – На мгновение я подумала… - Что увидела призрак? Взгляд голубых глаз владелицы таверны требовал сказать правду. - Как вы узнали, что я собиралась сказать именно это? Келлин высоко подняла голову: - Потому что это меня не удивляет. Этот дом прямо пульсирует эхом прошлого. - Вы тоже это чувствуете. Но… зачем вы пришли сюда? – она смущенно улыбнулась. – Не то, что бы я не обрадовалась вашему появлению. - Прости, что напугала тебя. Чад занят, и я подумала, что нужно проверить, как Натаниэль. Он трудолюбивый малый, но за ним нужен глаз да глаз. - Он тут? Я позвала, но никто не ответил. - Да, он внизу, занимается тем, что у него получается лучше всего – готовкой. Он иногда готовит в «Чайке», - Келлин отодвинулась от порога и прошла в комнату. - Я отослала твою кузину и викария вниз, чтобы они поели. - Неужели? – Софи нахмурилась. Не похоже на Рейчел, - и на викария, если уж на то пошло, - уйти, не сказав ни слова. - Ты покраснела, - заметила Келлин. – Надеюсь, что ты хорошо себя чувствуешь? Софи не удержавшись, ответила. – А вы знали, что лорд Уайклифф был убит? Подбежав с беспокойством к ней, Келлин схватила Софи за руки. - Чад? Он мертв? - Нет, я говорила о его отце. Тот пожар возник не случайно. Испытывая заметное облегчение. Келлин отпустила Софи и покачала головой. - Франклин выпил в ту ночь. Он потерял сознания и случайно опрокинул лампу. Удивительно, что не весь дом поглотил огонь. Софи посмотрела через плечо на окно. - Они заменили эркер, когда перестраивали дом, верно? - Каменная кладка раскрошилась от жара. Откуда ты знаешь? Софи не стала объяснять. Не хватало слов, чтобы описать то, что она испытала. Ее поймет только Чад. Только он поверит ей. - Франклина Ратерфорда любили в Пенхоллоу, - сказала Келлин. – Зачем кому-то было желать ему зла, тем более отнимать его жизнь? Софи сначала не решалась отвечать, но потом вспомнила, что Келлин вчера заходила на ферму, узнала о людях на ферме на вересковой пустоши и их связью с контрабандистами, промышлявшими в Пенхоллоу. - Предположим, лорда Уайклиффа убили контрабандисты, желавшие воспользоваться его собственностью так же, как прежде Китинги использовали Эджкомб много лет назад. - Интересная точка зрения, - Кили отошла от нее, проходя по комнате, она провела рукой по стеллажу из красного дерева. - Старший лорд Уайклифф любил эту комнату. Ему нравилось стоять перед этим окном и смотреть на сады и море. Она продолжала прогуливаться по комнате. - Его сады, его вид на море. Ему доставляло удовольствие его право владения. Как будто какой-то человек мог заявить на всё это права, сохранить только для себя, - Софи удивилась тому, насколько безрадостно рассмеялась Келлин. – Он совсем не понимал это место. Никогда не ценил его возможностей. - Что вы имеете в виду? - Эта комната и всё, уничтоженное пожаром… это было неважно. - Нет, полагаю… вы правы. Что такое дом по сравнению с человеческой жизнью? - Я не это имела в виду, - Келлин всё ходила по комнате. – Этот дом не такой, как прежде. Последние хозяева пристроили кое-что. Этим скучным аристократам нужны были гостиные, модные столовые, отдельные кабинеты и библиотеки. Ты об этом знала? Софи смотрела на Кили и вдруг увидела кое-что еще. На женщине не было уже привычной рубашки, оголяющей плечи и полосатой юбки. На ней было платье из красно-коричневой парчи, края верхней юбки приподняты, а под ними видна стеганая атласная нижняя юбка и пара лакированных сапог с кисточками. Корсаж приподнимал ее грудь и сужался в талии. Софи узнала это платье: оно висело в гардеробной наверху. Она ошеломленно смотрела на женщину. Неужели Келлин состояла в таких близких отношениях с отцом Чада, что держала тут свою одежду? И такую немодную одежду? - Что-то не так. Софи? Она увидела на лице хозяйки таверны хитрую улыбку. - Я… нет. Разумеется, нет. Я просто восхищалась вашим платьем. Оно очень милое и… такое особенное. - Ты так думаешь? – Опасения девушки возросли, когда она услышала насмешку в голосе Келлин. Она лишь кивнула в ответ, озадаченная переменой в этой женщине. Она потихоньку шла к двери, жалея, что кузины и викария тут нет. Но женщина дошла до порога раньше Софи. – А сейчас я покажу тебе кое-что еще, - это тоже нечто особенное. Идем. Девушке пришлось повиноваться. Она последовала за Келлин в соседнюю игровую комнату, где та взяла что-то с карточного стола. - Знаешь, что это такое? Глаза Софи расширились, когда она увидела знакомое оружие. – Espada ropera, - ответила она. - Очень хорошо. Я под впечатлением. - Чад обнаружил ее в старом туннеле под домом, - из опасения она попятилась, пока спиной не уперлась в стену. - Как она оказалась у вас? Келлин коварно улыбнулась: - он не находил эту шпагу в туннеле, - став в позу фехтовальщика, она подняла рапиру и опустила. – Такой баланс. Исключительное мастерство. Посмотри на рукоять. Ты когда-нибудь видела такое идеальное совпадение? - Я думаю, что вам следует положить ее. Она принадлежит Чаду. - О. нет, Софи, вот тут ты ошибаешься. Эта шпага никогда не принадлежала Чаду. И по-настоящему никогда не принадлежала его отцу. Как может вещь подобной красоты принадлежать мужчине? Софи почувствовала, как стены комнаты наступают на нее, вытягивая воздух из легких. Ее желудок сжался от ужаса. Рукоять рапиры подходила по форме и размеру руке Келлин. Женской руке. Чад не это оружие нашел в туннеле. Это была его пара, та, что пропала, по его словам. Шпага, принадлежавшая жестокой женщине-пирату, Мэг Китинг. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Moonlight | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2010 19:29
УРА! УРА! Девочки, спасибо огромное за долгожданное продолжение!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Svetlaya-a | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2010 21:06
Девочки, запоем прочитала все 23 главы! Вы просто чудо! Такой накал страстей! очень интересный автор - и любовь, и интрига! Просто блеск! |
|||
Сделать подарок |
|
leina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2010 22:27
_________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Bojena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Май 2010 7:46
Девочки, огромное спасибо за новую главу _________________ Прислушайтесь к голосу разума! Cлышите?
Слышите, какую фигню несет? |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Май 2010 16:08
» глава 24бета-ридинг LiskaAliska- Вот экипаж викария, - заметила Барнаби, указывая мускулистой рукой. – Должно быть, они внутри. Двое мужчин последовали за Чадом, который пришпорил Принца и въехал в открытые ворота. Лошадь не успела остановиться, а граф уже оказался на земле. Он вбежал в дом, выкрикивая имя Софи. Раздался еле слышный голосок: - Лорд Уайклифф? - Рейчел! – он оказался у подножия лестницы. Девушка, лежавшая на ступеньках, потянулась к перилам и попыталась сесть. Другой рукой она поддерживала голову. И застонала. Чад обхватил руками ее плечи и помог сесть. - Не пытайтесь двигаться слишком быстро. Что произошло? Где Софи и викарий? - Моя голова… - Потирая голову, она поморщилась: - Где я? - В Эджкомбе. Ты не помнишь? - О… да, я… Тяжелые шаги Гордона заглушили ее слова. Фермер выругался и, пройдя по холлу, стал на колени возле дочери. – С тобой всё в порядке? Что этот ублюдок с тобой сделал, девочка? Она поморщилась и снова застонала. - Кажется, что она теряла сознание от удара по голове, - сказал Чад. - Я его убью, - пообещал ее отец. - Убьешь кого? – она заморгала. - Того, кто ударил тебя, девочка, вот кого. - Кто-то подошел ко мне сзади. Я не видела, кто это был. Риз зашел и оглядел собравшихся. - Где этот чертов викарий? - Знаешь, куда пошли он и Софи? – поднявшись, Чад готов был сию же минуту броситься на поиски. Каждая секунда дорога, ведь девушка находилась в большой опасности. Рейчел покачала головой: - Софи ушла первой. Она пошла туда, - сказала Рейчел, указав на гостиную. – А потом мистер Холл пошел туда, - она указала по направлению к столовой. - Он услышал шум и пошел посмотреть. Я ждала несколько минут и пошла за ним. Я не хотела оставаться в одиночестве. Но потом я услышала шум на лестнице. Я даже повернуться не успела. Почувствовала страшную боль… и всё почернело. - А что Софи понадобилось в гостиной? – спросил Чад. - Нет, она пошла в библиотеку. Она так сказала. - В библиотеку? – Предчувствие опасности охватило его. – Что ей там понадобилось? - Я… не знаю. Она не сказала, что именно. Она… - Ничего, - он оставил ее и побежал в северное крыло. Дверь библиотеки была открыта, но Софи там не было. Когда он вернулся в холл, то увидел движущуюся тень на террасе. Достав пистолет, он пошел к столовой. Заглянув туда, он увидел, что дверь на террасу покачивается. А за ней виднелись ботинок и нога в черной штанине, изогнутая под странным углом на мостовой. Чад выглянул и заметил викария, лежащего на спине. Его волосы и правый висок были в крови. Чад с недоверием смотрел на этого человека. Если викарий здесь, то кто тогда похитил Софи? Потом он наклонился и ударил мужчину по плечу несколько раз. - Тобиас. Очнитесь. Викарий открыл глаза, потом закрыл. Он вытер их рукой, поморщившись, когда пальцами задел ссадину на брови. Другой рукой он ощупал булыжники. – Мои очки… Увидев проблеск отраженного в стекле облака под падубом, Чад поднял очки и водрузил их на нос викария. – Что случилось? - Подлец ударил меня моим же пистолетом, - ответил Тобиас, сквозь стиснутые зубы. Чад помог ему сесть. - Кто это сделал? И где Софи? - Ваш чертов садовник, вот кто. По крайней мере, я думаю, что это он. Он забрал мой пистолет… остальное как в тумане. Я не знаю, что стало с мисс Сент-Клер. Чад отпрянул: - Вас ударил Натаниэль? - Я вышел сюда потому, что мне послышались голоса, - мужчина нахмурился, вспоминая. – Они, должно быть, раздавались из открытого окна наверху, если подумать. Я … уже не уверен… но Натаниэль зашел сзади. Я вообще не обратил внимания на его появление, - он же тут работает, поэтому и не подумал защититься. И тут он меня сбил с ног, забрал пистолет. Потом я почувствовал ужасную боль, - поморщившись, он прикоснулся к голове. - Адская боль. - Это бессмыслица какая-то, - Натаниэль нападает на людей? Чад вспомнил, как слуга, словно дитя малое, съежился, когда хозяин обнаружил его на кухне. Кто-то другой приказал Натаниэлю напасть на викария? Чад был так уверен в виновности викария. Травы. Яд. Как еще можно объяснить его недомогание? – Тот чай, что вы мне дали вчера. Что в нем? - Почему вы спрашиваете об этом именно сейчас, милорд? А как же мисс Гордон? - Ее ударили по голове, хотя не так сильно, как вас. Ответьте на вопрос. Тобиас поднял руку: - Корень имбиря, тысячелистник, пиретрум девичий. Немного лимонной цедры. - Вы клянетесь? - Да, я клянусь, мое слово представителя Англиканской церкви. А что такое? Чад не выдумал симптомы, которые чувствовал прошлой ночью и утром. Что-то было не так. И если не чай, тогда… Бренди. Но нет, его же принесла Келлин… И она его оставила специально для Чада, по словам Рейчел. Он попытался отбросить эту мысль. Зачем Келлин было его травить? Элли Роуз, дочь Келлин, утверждала, что ее мать нуждается в защите. Это бессмысленно, считать, что она на такое способна. К тому же, если в бренди был яд, другие бы тоже почувствовали симптомы… если только смертельный яд не положили только в его стакан. И любой мог подмешать его - Риз, даже Гордон. И эти двое могли завлечь его в ловушку, собираясь для вида поймать негодяев на ферме. Он подумал о многом, утопая в подозрениях. Он не мог доверять никому: ни викарию, ни Натаниэлю, ни даже Келлин. Он поднялся, чувствуя стук сердца, отдающейся в ушах. - Риз, - позвал он через открытую дверь. Когда мужчина пришел, Чад схватил рукоятку пистолета, заткнутого за пояс. - На викария напали, - сообщил он. – Отведи его внутрь и очисти его рану. - Что-то не подтвердилась ваша теория, милорд, - бармен вышел на террасу. Чад наблюдал за ним, ища признаки предательства, но Риз лишь помог викарию подняться. Граф провел их в столовую и взял оловянно-свинцовый подсвечник с буфета. Обойдя стол, он также захватил с каминной полки кремень и трутницу. - Ты и Гордон останетесь здесь, - сказал он, когда Риз и викарий, наконец, зашли. - Позаботься о Тобиасе и Рейчел. - А вы куда собрались? Чад остановился у выхода. - Мне кажется, я знаю, где найти мисс Сент-Клер. Но кто будет с ней? Бандиты с фермы на болотах? Грейди… или Келлин? Не в силах ничего узнать, он прошел по террасе, спустился по лестнице, шагая сразу через две ступени, и помчался к теплице. Во сне Софи чувствовала покачивание океана под собой. Он словно швырял ее, как бревно. Сильный ветер дул прямо в лицо, терзая ее, словно иголками. Ее желудок поднимался и опускался в одном ритме с качкой, а нос и рот были полны горечью и соленостью. Затылок пульсировал от боли. Не помогало то, что она понимала: это всё сон. С каждой волной ее паника росла. А если она окажется в море? Если ее засосет в Дьявольский водоворот? Если она расшибется о скалы? Чад уже должен был оказаться тут. Должен был поцеловать и пробудить ее, обнять и шептать слова утешения спокойным, низким голосом. Голосом, говорящим прямо с ее сердцем, с ее душой. В любую минуту он мог разбудить ее, и они занялись бы любовью, похоронили бы свои страхи в экстазе. Соединившись телом и сердцем, они бы отбросили все ошибки, ложь и опасность. В любую минуту… Она попыталась представить себе его. Наполнить свой сон его сущностью и силой. Но она осталась одна, совершенно одна в большом, бушующем море. О, это всё ее вина. Она его оттолкнула. Назвала его лжецом. Но разве она сама не солгала в некотором роде, говоря, что никогда не поверит ему снова, никогда не полюбит? «Софи. Открой глаза». На мгновение ее сердце подпрыгнуло. Но нет. Хотя и ужасно напоминающий голос Чад, этот голос принадлежал не нашедшему покоя духу его отца. В библиотеке лорд Уайклифф пытался передать ей важное сообщение: его убил не только пожар. Она постаралась открыть глаза, но ее веки словно свинцом налились. И головная боль становилась невыносимой. «Борись, Софи!» Собрав силы и волю, она сумела приоткрыть глаза. Над ней нависли серые облака. Белые брюшки чаек мелькали и головокружительно метались по кругу. Слева от нее обзор закрывала гранитная стена. Руками она почувствовала деревянную поверхность. Девушка тут же загнала занозу в средний палец, и боль тут же ударила в голову. Это не сон. Тихие голоса едва слышались среди шума волн и криков чаек. Эти голоса ей были знакомы. Она им доверяла. Прежде. Софи покрутила головой по сторонам, морщась, задевая больное место под волосами. Резная деревянная обшивка обрамляла небо над ней, мачта то попадала в поле зрения, то исчезала. Она лежала на дне лодки. В мозгу промелькнула целая серия картинок. Рапира. Поспешная прогулка через сад. Темный, продуваемый насквозь туннель. Потом вспышка света. Облака. Волны. Загорелое лицо, обрамленное растрепанными, рыжими волосами. Моряк-ирландец. Потом она почувствовала боль и провалилась в темноту. Это всё ей приснилось? Было ли то сообщение, которое пытался передать ей лорд Уайклифф, истинным, или это всё происходило в ее воображении? Лодочка опустилась, и она увидела силуэт. Человека, одетого в золотой и темно-красный шелк, триумфально глядящего на нее. Софи сумела произнести лишь одно слово: - Мэг. Чад пробирался по туннелю, видя краем глаза, как мерцающая свеча отбрасывала гротескные тени на стенах. Иногда ему казалось, что он заметил фигурку в лохмотьях, которую успел довольно хорошо узнать, и иногда будто слышал тихий звук шагов маленьких ножек позади себя. Но теперь он понял, что не следовало бояться привидений. Настоящую опасность представляли живые. Бледный свет просачивался над его головой. Его легкие горели, он задул свечу, поставил ее и вынул пистолет из-за пояса. Потом пополз к выходу из пещеры, готовый стрелять, если возникнет такая необходимость. Выход на скалу открывал зрелище, от которого кровь застыла в его жилах, хотя он и ожидал чего-то подобного. Лодка Грейди больше не была привязана к волнорезу. И хотя парус всё еще не раскрылся полностью, суденышко качалось на волнах, борясь с надвигающимся приливом. Ирландец стоял в центре лодочки, веслом лавируя так, чтобы не попасть на рифы возле берега. Вдалеке, едва различимое в дымке на горизонте, ожидало судно. Высоко на главной мачте колыхался красно-черный топсель[1]. С колотящимся сердцем Чад застыл, пытаясь понять, что всё это значит. Когда Грейди выйдет в открытое море и раскроет парус, то через несколько минут он окажется у корабля. Моряк на мгновение наклонился, и Чад заметил Келлин, которая клялась, что не знает, где Грейди. Но где же Софи? Лодочка опустилась, и он заметил клочок красно-коричневой ткани. Во что была одета Софи утром? В дорожное платье. В красно-коричневое дорожное платье. Он подождал еще минуту, желая, чтобы Келлин рассеяла его подозрения, схватила второе весло и сбросила бы Грейди в море. Но она этого не сделала. Она сидела неподвижно, положив руки на сиденье с обеих сторон от себя, пока лодочка наклонялась и качалась, затянутая дьявольским приливом. Чад еще несколько раз мельком видел Софи. Проходя несколько ярдов вперед, лодка снова возвращалась к берегу. Если он поспешит, то сможет перейти вброд и добраться до них прежде, чем они выйдут в открытое море. Он поднял пистолет, прицелился и вышел из пещеры: - Грейди! Тот повернулся к нему лицом в то же самое время, как кто-то ударил Чада по спине между лопатками. От силы этого удара он упал на колени. Раздался крик с лодочки, и Чад увидел сапог, выбивающей пистолет у него из рук. Пальцы охватила ужасная боль. Оружие покатилось, остановившись на скалах изгиба волнореза. Услышав второй приказ, мужчина в потрепанных брюках побежал за пистолетом. Чад моргнул и увидел, что теперь в грудь целятся из его же пистолета. - Натаниэль, нет. Слуга ничего не говорил, возвращаясь от волнореза. Просто прицелился и смотрел в глаза Чаду блеклыми карими глазами. Однако хуже всего было то, что голос, отдающий приказы Натаниэлю принадлежал ни Грейди, а Келлин. Его другу. Другу его отца. Это доказательство ее предательства пронзило Чада. - Он хочет нам навредить, Натаниэль, - кричала она. – Ты должен выстрелить, чтобы остановить его! - Ты не хочешь этого делать, Натаниэль, - говорил Чад настолько спокойно, насколько мог. – Келлин ошибается, я твой друг. Я же всегда отправлял тебя домой до темноты, верно? А поступал бы я так, если бы желал кому-то навредить? - Только днем, - мужчина остановился в нескольких футах. - Верно, Натаниэль. Я всегда отправлял тебя домой до наступления ночи, - он протянул руку. – Почему бы тебе не отдать это мне, а то еще поранишься. - Пристрели его, Натаниэль! - Мне не нравится нажимать на курок, - боль и нежелание показались на лице слуги. – Уши болят. Не хотел, чтобы вы нажали на курок. Вы могли причинить боль леди. Чад хотел сказать, что Келлин заслужила боль, но что-то в нежности, появившейся на лице Натаниэля, заставило его подумать кое о чем другом. - Ты говоришь о Софи? Ты боялся, что если я выстрелю, то попаду в нее, не так ли? Вот почему ты меня ударил. - Вы не должны причинять боль леди. - Ты напал на викария? Натаниэль покачал головой и указал на лодку. - Я забрал оружие. Он ударил викария, - теперь он говорил шепотом. – Он плохой человек. - Черт побери, Натаниэль, стреляй! – Келлин что-то подняла в воздух, в этом предмете отразились облака. Та рапира, которую он нашел под домом? - на мгновение задумался Чад. Затаив дыхание она смотрел на дуло своего пистолета. Краем глаза заметил, что лодка сменила курс. - Она идет, - кривые пальцы слуги сжались вокруг рукоятки пистолета. – Она злая. - Быстро, Натаниэль, дай мне пистолет. Я могу защитить тебя от нее. Скалы оцарапали корпус суденышка. Она держала рапиру в правой руке. Левой придерживала юбки, готовясь выбраться из лодки. - Она идет! – Натаниэль дернулся, и пистолет выстрелил. Звук отдачи гулко слышался в этих скалах. Сильный порыв ветра сбил Чада с ног. Он оказался на спине на каменистом пляже. Падение его ошеломило, и лишь через пару секунд он понял, что в него не попали. Казалось чудом, что Натаниэль промазал с такого близкого расстояния, но времени раздумывать не оставалось. Он поднялся… и увидел, что именно не позволило Натаниэлю выстрелить точно в цель, что продолжало удерживать его на месте. У входа в пещеру появилась бледная, сероватая тень, настолько прозрачное видение, что можно было подумать, что это лишь отражение воды, вот только Чад узнал этот силуэт. Слуга застыл, лишь неуверенно улыбаясь. Его рука опустилась, и он выронил пистолет. Чад не тратил зря времени, кинулся к оружию, стараясь изо всех сил встать. Ползком добравшись до места по мокрым камням, он схватил пистолет и поднялся на ноги. Натаниэль лишь мельком взглянул на него, совсем не переживая о потере оружия. - Роузи. Маленькая Роузи. - Боже мой, - изумленно прошептал Чад. – Ты ее знаешь. Взрыв сотряс палубу под Софи, и болезненное место на затылке, казалось, ударило ее тысячью крошечных острых осколков. Голоса затихли, остался только ветер, прибой и скрип лодки. Ее затопил ужас. Чад. Его голос был слышен среди других. Теперь же ничего, кроме угрожающего эха, напоминающего выстрел. Боже милостивый, его пристрелили? На нее накатило отчаяние при одной мысли о том, что она больше никогда не увидит его лица, не обнимет его, собираясь простить его и исцелить. О том, что придется прожить остаток жизни, испытывая чувство вины от того, что не успела сказать ему правду: что, не смотря на то, что он сделал, она продолжала любить его всем сердцем. Она не могла вынести подобной ноши. Стиснув зубы, чувствуя, как пот катится по лицу, она старалась справиться с физической болью и страхом. Она ползла по палубе, пока не дотянулась до планшира, опершись на который она смогла сесть и посмотреть за борт. Лишь в нескольких ярдах от нее находился окруженный скалами пролив, нарушающий береговую линию. Она могла бы дотянуться и подобрать камешки с берега. В воде она заметила гальку, некоторые голыши поднимались над волнами, другие притаились прямо под водой. Келлин шла от лодки к берегу, переступая с камня на камень. В руке она держала рапиру. Шелковые юбки надулись, словно паруса на ветру, закрывая обзор. Где же Чад? Услышав скрип позади себя, она развернулась. Ирландец стоял на палубе, упершись веслом в риф, чтобы обеспечить устойчивость лодке. Она сжала руки в кулаки. - Чего ты хочешь? Зачем ты это делаешь? - Потому что ты и граф не отступились, даже когда я сказал, что собираюсь на Маллион, чтобы сообщить властям, - злоба мелькнула в голубых глазах Грейди. – Вы виноваты в том, что совали свой нос не туда, куда надо. Наша тайна теперь известна, и нам нужно бежать. Власти не осмелятся стрелять в наш корабль, если на его борту будет находиться внучка Корнелия Сент-Клера. - Какой еще корабль? – Софи посмотрела на горизонт, и при виде ожидающего клипера почувствовала дурноту. – Вы оба сошли с ума. Грейди махнул веслом, словно собирался ударить ее, но потом постарался удержать лодку в равновесии. Эта внезапная перемена в его поведении заставила ее похолодеть. Сочувствующий человек, которого она встретила возле «Штормовой Чайки», исчез, а на его месте остался незнакомый, бесчеловечный безумец. Воплощенное зло, как и сама Келлин. Софи посмотрела на берег. Келлин спрыгнула на мель, замочив юбки и обувь на пути к берегу. Внезапно девушка увидела Чада и почувствовала радость. Он жив, стоит возле Натаниэля у входа в пещеру. Они стояли спиной к воде, а Келлин уже шла по пляжу, выставив вперед espada ropera, словно жуткую змею. - Чад! – предупреждающе закричала девушка. Он развернулся. Но перед тем, как увидеть Келлин, он посмотрел на Софи. Даже на расстоянии она почувствовала, как тонет в чувствах, наполняющих его янтарные глаза, в решительности его обещания, написанного на лице: Он умрет, но не позволит ничему дурному случиться с ней. - Нет. О, прошу, нет, - хотела она сказать ему, но его внимание привлекло кое-что другое. Он поднял руку и нацелил пистолет. Келлин, увидев оружие, остановилась в нескольких ярдах от него. Она откинула голову и расхохоталась. - Так это всё время были вы, - услышала Софи слова Чада. – Вы и Грейди. Контрабанда. Убийства… Женщина подняла шпагу и присела в реверансе. - Удивлены? Даже подумать не могли, что приказы исходили от женщины, верно? - Я полагаю, что для таких, как вы, есть более красочные выражения, - сказал он, вытянув руку с пистолетом и расставив ноги, словно готовясь стрелять. Хозяйка таверны отбросила волосы: - Вы не станете этого делать. - Вы хотите поспорить? - У вас была возможность, мой друг, - Келлин развела руками. – На таком расстоянии вы сможете запросто пристрелить меня, вот только, вероятно, совесть странствующего рыцаря помешает вам попасть в цель. Ведь вы не сможете навредить женщине. - Мы посмотрим. - И когда вы промажете, то вам придется остановиться и перезарядить оружие. А в это время я пронзаю шпагой. Так что… будем спорить? Победитель получает всё. Ваша любимая Софи против моей любимой шпаги. - Вашей шпаги? – Софи услышала звук взведенного курка. Она ждала выстрела. Но ничего не услышала. Ее желудок сжался, когда она поняла, что Келлин оказалась права. Вероятно, Чад не нажмет на курок, не сможет хладнокровно убить, не смотря на то, насколько эта женщина заслужила смерть. Он просто не был таким человеком. И из-за этого он может и не выжить. Дух его отца пытался ей это объяснить. Он пытался объяснить ей, что только ради нее его сын станет бороться. В противном случае, его убьют. Она должна добраться до берега. Оглянувшись, она заметила второе весло на палубе. Девушка потянулась к нему… - Нет, так не пойдет, - Грейди выхватил своё весло из воды и замахнулся. Подчиняясь инстинкту, она выставила вперед руки, но вместо того, чтобы просто отбиться, каким-то чудом схватила дубовое весло. И всем своим весом и силой она дернула его, и Грейди потерял равновесие. Лодка накренилась, вода перелилась через планшир. Грейди поскользнулся. И пытаясь руками остановить свое падение, он отпустил весло. Софи, не развернув весло, подняла его вверх и опустила плоской частью на голову моряку. Он с грохотом свалился на палубу. - О… милостивый Боже, - прошептала она, глядя на неподвижное тело Грейди и понимая, почему Чад не хотел стрелять. - Надеюсь, что я тебя не убила. Она смотрела на него, пока не увидела, что он дышит, и что нет крови под его головой. Она вдруг поняла, что одна бы не справилась с таким человеком; должно быть помощь пришла из того источника, в который она не верила до сегодняшнего дня. - Спасибо вам, лорд Уайклифф, - прошептала Софи. Теперь суденышком завладело море, медленно поворачивая его. Волны несли лодку к берегу, потом, когда вода отступала, ее утаскивало в море. Ударившись о рифы, лодка задрожала. Перегнувшись через борт, она подумала, что уровень воды тут выше ее головы, по крайней мере, волны уж точно. И если она попытается плыть, то одежда потянет ее на дно. Она подумала о том, чтобы взять другое весло, поставить их обоих на место, в пазухи, и попытаться грести. Но с каждой минутой она уплывала все дальше от берега. К тому же она никогда раньше не заминалась греблей. Придя к решению, она опустила весло в воду и установила его в проеме между камнями. Софи крепко держала весло, стараясь удержать лодку на одном месте, сражаясь с волнами. Она посмотрела на берег. Чад и Келлин стояли друг против друга, обмениваясь язвительными замечаниями. Сойдя со скал на пляж, они медленно ходили кругами по камням и по мелководью. - Я думал, что мы друзья, - сказал Чад, достаточно громко, чтобы его услышали сквозь шум прибоя. Он отошел от воды. – Вы так просто сможете меня убить? - Шпага пронзит вас, словно масло, - Наклонившись вперед, Келли разрезала рубашку Чада. - Хотя мне интересно, умрете ли вы? Я вчера столько паслена положила в ваше бренди, что можно было свалить быка. Сначала в чашку, а потом в бутылку, когда поняла, что никто другой из нее пить не будет. Я не хотела убивать всех сразу. - Значит, амбар Гордонов в любой момент может скончаться. – Кончик шпаги снова подобрался опасно близко, и он отвел оружие в сторону дулом пистолета. - Боюсь, что разбил бутылку о стену амбара в порыве недовольства. - Дорогой, какой у вас горячий нрав. Вы должны научиться сдерживаться. - Неужели? – несмотря на легкомысленную перепалку, Софи видела, что его ноздри раздуваются, а челюсть напряжена. - Вы и моего отца этой отравой опоили? Они снова стали ходить кругами. Улыбка удовлетворения придала зловещую красоту лицу Келлин: - Как послушный мальчик, он выпил всё, до капли. - Вы обманом завладели его доверием, - В глазах графа запылала ледяная ярость. Он пистолетом указал на платье, в которое была одета женщина. – Вы хранили одежду в Эджкомбе. Вы были любовниками с моим отцом? И вы убили своего любовника, Келлин? - Любовника? – снова раздался горький, печальный смех. – Никогда. Франклин не переставал оплакивать ледяное совершенство - вашу мать. И жаловался на отсутствие любимого сына. Софи затаила дыхание, увидев перемену в любимом. Его рот раскрылся в испуге, а глаза почернели от муки, плечи опустились. В ужасе Софи смотрела, как пистолет дернулся в его руке. Ее плечи также горели от усилий, которые она прилагала, сражаясь с течением. Пальцы сводила судорога. Она опасалась, что вскоре проиграет сражение с морем. Но она не хотела проиграть еще одно сражение, пока еще могла дышать. - Чад, не слушай ее, - закричала она. – Она полубезумна. Она считает себя переродившейся Мэг Китинг. И, как и Мэг, и она без колебаний убьет тебя. И меня. Ты слышишь, Чад? Помнишь легенды, ужасные злодеяния, совершенные Мэг, - и пойми, что Келлин не колеблясь, сделает то же самое. Примечание: 1) Топсель - дополнительный парус, поднимаемый в слабый ветер над гафельным или рейковым парусом. Топсель может иметь треугольную или четырехугольную форму. 1. грот; 2. топсель; 3. стаксель; 4. кливер; _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Май 2010 22:46
KattyK, LiskaAliska, спасибо за продолжение! Здорово, теперь буду знать что такое топсель и стаксель. О, как! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 22:14
|
|||
|
[5580] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |