Nadin-Z | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 14:57
Собсно, вот мой вариант: Руки Сары все еще были сомкнуты вокруг шеи Йена. Он выпрямился, привлекая ее ближе к себе. Его собственные руки инстинктивно скользнули ей на талию.
Мож у кого поприличней чего получается? ))) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 15:11
Может, попробовать дать поучаствовать Саре?
Цитата:
Sarah's arms remained locked around his neck as he straightened, drawing her up next to him. Когда Йен начал выпрямляться, Сара не разомкнула руки (уже ж ведь говорилось, что она его за шею обнимает, м?), и он притянул ее к себе, инстинктивно подхватив за талию. - как-то так, может? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Yanita Vladovitch | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 15:21
А может, вообще без "рук"?
Сара так и не отпустила (шею) Йена, поэтому, когда он выпрямился, снова оказалась в его объятиях. |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 15:24
Янита, звучит гладко и здорово, но половина слов авторского текста куда-то исчезла...
Я тоже прошу помощи! Героиня рассказывает анекдот, помогите правильно пунктуацию расставить: Цитата: Делаю паузу, пытаясь припомнить историю в точности.
- Итак, поздно ночью грабитель залезает в дом, думая, что там никого нет. Крадется на цыпочках, но застывает на месте, услышав громкий голос: «Иисус тебя видит». Потом все стихает, и злоумышленник продолжает пробираться дальше. «Иисус тебя видит», - снова рокочет голос. Грабитель застывает на месте, и тут замечает в темном углу попугая в клетке. «Это ты говорил, что Иисус меня видит?» «Да», - отвечает птица. Вор с облегчением вздыхает и спрашивает: «Это ты Иисус?» «Нет, меня зовут Кларенс» - говорит попугай. «Что за дурацкое имя для птицы, - начинает дразнить его грабитель. - Какой идиот назвал тебя Кларенсом?» «Тот же, что назвал ротвейлера Иисусом». _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Yanita Vladovitch | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 15:29
LuSt писал(а):
Янита, звучит гладко и здорово, но половина слов авторского текста куда-то исчезла...
Вот поэтому я и не смогла стать бетой. LuSt писал(а): Делаю паузу, пытаясь припомнить историю в точности.
- Итак, поздно ночью грабитель залезает в дом, думая, что там никого нет. Крадется на цыпочках, но застывает на месте, услышав громкий голос: «Иисус тебя видит». Потом все стихает, и злоумышленник продолжает пробираться дальше. «Иисус тебя видит», - снова рокочет голос. Грабитель застывает на месте, (мне кажется, что здесь не нужна запятая) и тут замечает в темном углу попугая в клетке. «Это ты говорил, что Иисус меня видит?» «Да», - отвечает птица. Вор с облегчением вздыхает и спрашивает: «Это ты Иисус?» «Нет, меня зовут Кларенс» (запятая) - говорит попугай. «Что за дурацкое имя для птицы, - начинает дразнить его грабитель. - Какой идиот назвал тебя Кларенсом?» «Тот же, что (пунктуация, но может "который") назвал ротвейлера Иисусом» |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 15:35
И мне нравится с точки зрения русского языка, но как переводчику... Мы ж не знаем, что там дальше. И "объятия" и "подхватить за талию" - таки не одно и то же.
Янита, спасибо! Запятую перед "и" оставила, т.к. тут "и" в значении не объединительного союза, а присоединительного - последовательность действий. Меня больше волновало оформление прямой речи, если все ок, значит, не совсем я еще безнадежен ))) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-Z | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 15:37
Нюрочек писал(а):
Мне очень нравится вариант Яниты. Мне тоже он нравится, но тут очень много текста мимо пропадает. Ташичек дала не весь абзац, собсно вот он: "Inside, he kicked the door shut with his foot before leaning down to deposit her feet on the floor. Sarah's arms remained locked around his neck as he straightened, drawing her up next to him. His own arms closed around her reflexively." Внутри Йен закрыл дверь ногой и, наклонившись, поставил свою ношу на пол. А дальше вот то самое волшебство с руками ))) Получается какая-то хитрая авторская игра слов про "руки" (( _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Yanita Vladovitch | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 15:39
Второй вариант: "с руками"
Цитата:
Руки Сары все еще обнимали его за шею, и когда Йен поднялся, то потянул девушку за собой. LuSt писал(а):
Меня больше волновало оформление прямой речи, если все ок, значит, не совсем я еще безнадежен ))) С прямой речью все в порядке. Только одна запятая отсутствовала. |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-Z | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 15:55
Итого:
Цитата:
Внутри Йен закрыл дверь ногой и, наклонившись, поставил свою ношу на пол. Руки Сары все еще обнимали его за шею, и когда Йен выпрямился, то притянул женщину/ее ближе. Его собственные руки инстинктивно скользнули ей на талию. Так что ли? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Yanita Vladovitch | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 15:59
Меня немного смущает это "внутри".
Если в предыдущем предложении сказано, что он вошел в комнату, то можно и убрать это слово. А если ничего не сказано, то "Йен вошел в комнату, закрыл (захлопнул) дверь ногой и...." |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 16:10
Bad girl, Таш, дай свой вариант перевода, пожалуйста. НЕописательный. А то из предложенных вариантов следует, что незнакомая тетка душит парня. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-Z | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 16:15
Янита, Вот как он заходил )))
Цитата:
Он задержался у двери коттеджа, чуть переместив Сару, пока возился с ручкой, и она вдруг вскинула голову.
– Мои босоножки. Я оставила их в беседке. – Завтра я заберу твою обувь. Не волнуйся об этом. Внутри Йен закрыл дверь ногой и, наклонившись, поставил свою ношу на пол. Меня сейчас больше интересует магия рук )) Sig ra Elena, проблема как раз в том, что мы с Ташей не можем собрать нормальный перевод )) И так и так крутим. Умом понимаем, как это происходит, а не ложится в слова. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 16:31
Nadin-Z писал(а):
И так и так крутим. Понял. Bad girl писал(а):
Оригинал: Sarah's arms remained locked around his neck as he straightened, drawing her up next to him. Мы с Танюшей предлагаем для дальнейшей редакции ( ну раза на три) Когда Йен начал выпрямляться, Сара не разомкнула объятий, и он потянул ее за собой. Я предложила вариант ... и потянулась за ним, но переводчик сказал, что тут Йен в активе, поэтому действие должно исходить от него. Не ясно: он ее ставит - т.е. на ноги? Тогда почему выпрямляется? Или кладет на пол/диван? Тогда выпрямляется - да. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-Z | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 16:54
Sig ra Elena, все хорошо, только вот немного не укладывается в авторскую "фишку" с руками. Хотя, может, это только мне кажется, что есть эта "фишка"?
Я уже выше писала, что Ташик не весь абзац дала: Цитата:
Inside, he kicked the door shut with his foot before leaning down to deposit her feet on the floor. Sarah's arms remained locked around his neck as he straightened, drawing her up next to him. His own arms closed around her reflexively. Sig ra Elena писал(а): ага, он ее несет на руках, потом ставит.
он ее ставит - т.е. на ноги? Цитата: Он задержался у двери коттеджа, чуть переместив Сару, пока возился с ручкой, и она вдруг вскинула голову.
– Мои босоножки. Я оставила их в беседке. – Завтра я заберу твою обувь. Не волнуйся об этом. Внутри Йен закрыл дверь ногой и, наклонившись, поставил свою ношу на пол. Когда он начал выпрямляться, Сара не разомкнула объятий, и Йен потянул ее за собой (хотя мне казалось, что тут он притягивает ее к себе). Его собственные руки инстинктивно скользнули ей на талию. / или как-нить так: Когда он начал выпрямляться, Сара не разомкнула объятий, и Йен потянул ее за собой, заключая в кольцо своих рук (?)/ _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2013 17:04
Руки не могут жить отдельной жизнью от хозяина. Если можно - лучше избегать такого.
Nadin-Z писал(а):
(хотя мне казалось, что тут он притягивает ее к себе). Да, притягивает лучше. Прижал к себе??? Руки убрать ( не носом же или ногами он ее держит), просто сжал или поддержал за что? Меньше анатомии - больше смысла. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2024 1:27
|
|||
|
[4340] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |