Ladi Meri:
Девочки, все посмотрела

Просто чудесно
КРИСТИК писал(а):Слон как средство...
Чудный слоник!!!!!
Vlada писал(а):ЛОДКИ, ЛОДКИ…
Класс!!!
rayon писал(а):Карина Капур и Фардин Кхан в фильме "Как трудно признаться в любви" : перевоплощения

Перевоплащения
rayon писал(а):Аллу Арджун на мотоцикле в поисках украденной любви
Шикарный клип!!!
rayon писал(а):Посмотрела я в прошлом месяце "Гаджини" и именно с Сурьей, т.к. это оригинал. Ах, мне очень-очень понравился фильм (несмотря на некоторые моменты)! на мой взгляд, сильная, очень трогательная, печальная и красивая картина о любви!
Знаете, решила после этого фильма посмотреть римейк с Аамиром - увы, смогла досмотреть только до конца первой четверти, дальше не смогла, несмотря на все мое уважение к актеру... даже немного прокрутила, но нет... Извиняюсь перед поклонниками Аамира! (Маришка, ) Наверное, Сурья слишком поразил, поэтому на мой субъективный взгляд, эта роль абсолютно его и никто не сможет его заменить... И почему-то Асин показалась менее искренней, как-будто заученное повторяла... Наверное, я себе внушаю. (думаю, смотреть надо только один вариант: или тот, или этот)
А я смотрела только с Аамиром. И мне понравилось (
тоже несмотря на некоторые моменты) Эх, если бы еще ХЭ, то конечно, сказка, но красивая...
А еще мне там понравился клип, я его раньше выкладывала
Теперь хочу оригинал посмотреть. Сылочку не подскажете?
Vlada писал(а):Мне тоже больше понравился фильм 2006 г. СУРЬЯ АСИН здесь играет тоньше, нежнее, и песни такие красивые

Что-то девочки совсем запуталась... Так который лучше?
Все дошло)))))))))) с Аамиром 2008, а оригинал 2006? Пойду поищу...
джухи писал(а):а теперь такое средство передвижения
Я тоже собиралась его выложить, немного не успела. Хорошо, что ты Ириша про него вспомнила)))
Vlada писал(а):Иринка, красивые клипы и песни Особенно первый приглянулся
И мне

Особенно паровозик)))))))))
Leisan писал(а):доски для серфинга, яхты, лимузины Игра в любовь
Leisan писал(а):гидропланы Ни ты не знаешь, ни я
Leisan писал(а):катер, вертолет Воспоминания
Ух, какие клипы
Vlada писал(а):АВТОМОБИЛЬ И КАРИНА
А вы знаете мне последнее время Карина стала нравиться

Может я больше фильмов с ней посмотрела? Но нравится
rayon писал(а):Pyar Kiya To Darna Kya
Смотрела этот фильм. Мне понравился.
Vlada писал(а):Ирина, спасибо за Амитабха моя первая большая любовь в индийском кино
Вот и моя. Я смотрела фильм Месть и закон и он меня покорил))) я тогда еще под стол пешком ходила))) а Аамир и Джу были потом. Месть и закон у меня даже отец смотрел))))), хотя далеко не поклонник индийского кино! Сильный фильм - классика - что тут скажешь)))
Leisan писал(а):яхты Отчаянные
СУПЕР!!!!!!!!!!!!!!!!
rayon писал(а):уж очень нравится фильм "Будешь со мной дружить" и клипы
Мне тоже
джухи писал(а):этот клип я уже показывала,но он мне нравится

Классно!!! И песня чудесная
джухи писал(а):только старье . с ДЖУ и АМИРОМ.
джухи писал(а):Хочу что-нибудь из ГОЛЛИВУДА
А какого жанра?
rayon писал(а):Эх, так много интересных фильмов - как все успеть посмотреть...
rayon писал(а):Аамир и Маниша в "Мятежной душе" (одна из любимых песен и клипов, хотя и грустно становится)

Не могу пройти мимо))))))))))))))
dilse писал(а):Из кино предпочитаю ретро, однако современное тоже нравится (выборочно, смотря что).
Djamka писал(а):а впоследнее время просто наслушаться не могу песней Рамиша Решамии - Samjho na.
rayon писал(а):Немного лошадки: любимый "Жажда мести" с Рекхой (песню знала наизусть; аж растрогалась сейчас, вспомнив детство и свое увлечение...)
Рэй, и мне напомнила - детство )))
Vlada писал(а):А мы продолжаем по 29 число включительно!
Ой, а я не знала...

Сейчас что-нибудь поищу...
Vlada писал(а): надеюсь, все в порядке
Да, спасибо, сейчас уже намного лучше. У нас тут эпидемия ОРВИ тем-ра 40 , а потом кашель ужасный((( Больницы все переполнены
rayon писал(а):Выздоравливайте и не болейте!!!!!
Спасибо, Рэй
джухи писал(а):ой,поправляйтесь скорее. плохо,когда детки болеют
Спасибо, Иришка. Надо уж нам поскорей, а то весь сентябрь в легкой форме болели, а под конец месяца сново заболели и в больницу загремели
Девочки, конечно, не в тему, но может кто знает народное средство поднимающее иммунитет? А то таблетки уже горстями едим. Сказали, что надо иммунитет поднимать. Только вот ЧЕМ вопрос
Vlada писал(а):НАДЕЮСЬ, Я НАШЛА САМОЕ НЕОБЫЧНОЕ СРЕДСТВО ПЕРЕДВИЖЕНИЯ..ЭТО ТЕЛЕЖКА ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ БАГАЖА!
Да действительно, необычно. Да и на крыше машины тоже не всегда увидишь
Vlada писал(а):ИЗВИНИТЕ, СНОВА…РИТИК
А за что извините? Прекрасный клип!!! И Ритик с Кариной хороши
джухи писал(а):впервые об этом читаю
А ты вернись в начало, где Влада афишу выкладывала.)))
джухи писал(а):Любовь должна была случиться. ремейк Французского поцелуя.
Смотрела

Клип сразу признала.
Фильм мне понравился))) Очень жизнерадостный)))
Рэй посмотри )))
rayon писал(а):О, интересно!! хочется посмотреть)))
Повторюсь: Обязательно посмотри))))))
...
dilse:
» История индийского кино. "Девдас"
Девдас
Шарат Чандра Чаттерджи (также известный как Сарат Чандра Чаттопадхай ) (1876 -- 1938).
Один из самых популярных Бенгальских романистов начала 20-го века. Он родился в бедной семье и бедность преследовала его всю жизнь. В своих произведениях Чаттерджи выступал против социальных предрассудков и несправедливости. Несмотря на то, что он был ярым защитником маргиналов, в жизни Чаттерджи был тихим и застенчивым. Однажды он должен был выступить перед читателями на сцене, но так смутился, что ушел, и занавес открылся на пустой сцене.
Существовало мнение, что Чаттерджи написал "Девдас" в 17 лет. И хотя явных доказательств этому вроде нет, известно, что это ранняя работа.
В письме другу от 1913 года он говорит:
"Девдас неудачная (неудовлетворительная) работа, Праматха, совсем неудачная. Я не хочу, чтобы его публиковали". В другом письме: "Не давай им Девдас. Даже не думай. Он был написан в опьяненном состоянии. Я стыжусь этой книги теперь. Она аморальна. Там есть проститутка и еще бог знает что".
Умер Чаттерджи в Калькутте от рака печени.
"Девдас" - обложка книги на хинди
Девдас как феномен
Автор: Кори К. Крикмур
Перевод Tillottama
Статья на английском:
The DEVDAS Phenomenon
by Corey K. Creekmur
(Notes on 3 DEVDAS films and the novel that inspired them.)
DEVDAS (1935), Hindi version, 140 minutes.
Produced by New Theatres. Screenplay and Direction by P. C. Barua
Cinematography: Bimal Roy Music: Rai Chand Boral and Pankaj Mullick Dialog and lyrics: Kidar Sharma
Starring: K.L. Saigal, Jamuna, Rajkumari, and K. C. Dey
DEVDAS (1955), Hindi, 161 minutes.
Produced and Directed by Bimal Roy. Music: S. D. Burman Lyrics: Sahir Ludhianvi
Starring: Dilip Kumar, Vyjayantimala, Suchitra Sen, and Motilal
DEVDAS (2002), Hindi, 184 minutes.
Directed by Sanjay Leela Bhansali Music: Ismail Darbar Lyrics: Nusrat Badr
Starring: Shahrukh Khan, Madhuri Dixit, Aishwarya Rai, and Jackie Shroff
The tragic triangle linking the self-destructive Devdas, his forbidden childhood love Paro [Parvati] and the reformed prostitute Chandramukhi was first told in the popular and influential 1917 Bengali novella by Saratchandra Chattopadhyay (1876-1938) [sometimes rendered as Sarat Chandra Chatterjee or Chatterji, among other variants]. The story has since become one of the touchstones of popular Indian cinema. An adaptation starring Phani Burma (later a notable Bengali director) was filmed in 1928 by Naresh Chandra Mitra, but the first widely influential version was directed simultaneously in Hindi and Bengali in 1935 for New Theatres by P.C. (Pramathesh Chandra) Barua, son of the Raja of Gauripur. Barua cast himself as Devdas in the (recently rediscovered) Bengali version, and the legendary pre-playback singing star K. L. (Kundun Lal) Saigal (who has a cameo role singing two songs in the Bengali film) starred in the extremely popular Hindi version; because both Barua and Saigal suffered from their character’s alcoholism, the suggestion of a pathological identification with the role of Devdas has haunted later figures attracted to the story as well. Devdas also exists in at least one Tamil (P. V. Rao, 1936), Malayalam (Ownbelt Mani, 1989), and two Telegu verions (Vedantam Raghavaiah, 1953 and Vijayanirmala, 1974), as well as a Bengali remake (Dilip Roy, 1979), though its most prominent versions following Barua’s film featuring Saigal are undoubtedly the remakes in Hindi by Bimal Roy starring Dilip Kumar in 1955, and by Sanjay Leela Bhansali starring Shah Rukh Khan in 2002.
In addition to these many “official” versions of Devdas, the story and its tragic characters have also served as crucial referents for such major Hindi films as Guru Dutt’s PYAASA (1957) and especially his KAAGAZ KE PHOOL (1959), which involves a dissolute director remaking Devdas as a film within the film. (Guru Dutt is yet another key figure in Indian cinema whose biography unfortunately resonates with the tormented and self-destructive Devdas.) Indeed, as Gayatri Chatterjee suggests, Devdas is the archetype of what she tentatively calls “the genre of the self-destructive urban hero” in Indian cinema. A loose adaptation of Dostoevsky’s Crime and Punishment, PHIR SUBAH HOGI (Ramesh Saigal, 1958) features Raj Kapoor in a rare Devdas-like role, whereas MUQADDAR KA SIKANDER (Prakash Mehra, 1978), a more or less unofficial remake, forges the unexpected link between the early 20th-century upper-class Bengali aesthete and Amitabh Bachchan’s Emergency-era, working-class, angry young North Indian man (as Ashis Nandy has insightfully noted). Finally, the masochistic romantic relationships of Devdas are echoed in films such as PREM ROG (Raj Kapoor, 1982) and many others that depict lifelong, but socially thwarted, passions. Although he has become the very model of the ardent lover whose passion is never consummated, Devdas has nevertheless spawned a school full of sad children throughout the history of Indian cinema.
The basic plot of Devdas has remained fairly consistent throughout its various incarnations, and in bare outline it hardly explains the story’s ongoing fascination. The rich brahmin zamindar’s devilish son Devdas and the middle-class Parvati (affectionately called Paro) are childhood playmates who declare their love just before Devdas is sent away to Calcutta (or, in the most recent version, England) for his education. After the young couple are reunited (Paro’s brother-like playmate “Dev-da,” the novel notes, becomes “Devdas-babu”), Parvati’s family attempts to arrange her marriage to Devdas, but the latter’s father rejects the union. Paro’s family are lower status, a trading family, and unfortunately, neighbors, and the girl’s insulted family responds by quickly arranging her marriage to a wealthy widower with grown children. Though promised to another, Parvati, in one of the story’s now-famous set-pieces, risks her reputation by coming to Devdas in the night and asking him to save her from a loveless marriage; the weak-willed Devdas hesitates, and decides that he cannot challenge his family and tradition. He is, however, distraught in his decision and, back in Calcutta, seeks to lose himself in drink and the seductive urban demi-monde when his worldly college chum Chunnilal takes him to a brothel. There he meets the dancing prostitute Chandramukhi, who will fall in love with the glum young man who pays yet seeks nothing from her. Three key events carry the story to its hopeless conclusion: Devdas writes Paro an insincere letter denying his love for her, which he attempts but fails to prevent from being delivered; prior to her wedding, Devdas, breaking a childhood promise never to hit Paro again, scars Paro’s beautiful face (originally with a fishing rod), marking her with a symbol of his enduring love (and a punishment for her vanity); finally, as he sinks into greater oblivion despite Chandramukhi’s attempts to care for him after she abandons her profession, Devdas takes a last, aimless train ride across India. Finally, as he had promised (“If it’s the last thing I do, I’ll come to you”), Devdas drags himself to the entrance of Parvati’s home – to which she has been restricted — where he dies just before she is alerted to the presence of a stranger’s body just beyond the massive gates that shut her inside as she runs to him. (While these details may spoil the story for a first-time viewer, it’s clear that most Indian viewers come to any telling of the tale with the plot well-known and its now-familiar highlights eagerly anticipated with each retelling.)
As a narrative centered around love in separation (viraha), Devdas evokes the story of Krishna and Radha, an echo made explicit in Bimal Roy’s film when, replicating a scene from the novella, Paro pays a Vaishnava couple (replacing three women in the text) with three rupees she is holding for Devdas; whereas in the novel “The songs, their meaning, all passed Parvati by” (though they have an emotional impact), the film trusts that the song – recounting Radha’s longing for the absent Krishna – grounds this story in Hindu tradition and myth. Yet at the same time, the character of Devdas is explicitly “modern” in terms of his education and dress when he first returns from college; the novel outfits him in “foreign shoes, bright clothes, a walking stick, gold buttons, [and] a watch – without these accessories he felt bereft.” More significantly, Devdas is a modern thinker, especially in his challenge to (at least the idea of) arranged marriage, in his cigarette smoking (which in the film versions replaces the novel’s hookah), in his addiction to the “Western” vice of alcohol, and in his bohemian attraction to the nether-world of brothels (aided by the cosmopolitan but irresponsible Chunnilal). As critics have noted, the movement between the village and the city, the story’s cycle of departure and return that abets the young man’s descent, is also fundamental to the experience of Indian modernity, and the consequent alienation from tradition. As such, the hero’s perhaps attractive rebellion is offset by his continually emphasized weaknesses: he is spineless, cruel, narcissistic, and a virtual Hindu Hamlet in his frustrating inability to act, especially when action seems most necessary. The role is then a complex one for a film “hero,” at least in the decades before the “anti-hero” redefined the qualities of the protagonist in the 1970s. While many “feel-good” Hindi films celebrate the careful balance of tradition and modernity – for instance in recent films where arranged marriages and love matches happily cohabitate – Devdas dramatizes the tragic inability of tradition and modernity to achieve balance: the home and the world (to evoke the paradigmatic title of Tagore’s famous novel) are the story’s ultimate tragic couple.
The now-iconic figure of Devdas also might be read as the ritual sacrifice of the young Bengali brahmin to European romantic aestheticism, transporting the sorrows of young Werther-ji into the subcontinent. As noted above, the appeal of that doomed figure, whose self-loathing might express a young audience’s milder frustrations and inability to reconcile cultural demands and individual desires, continued at least into some of the manifestations of Amitabh Bachchan’s angry young man, who nevertheless was more often motivated to fight back, even in vain, than to wallow in passive self-pity. For many viewers Devdas, no matter which charismatic star embodies him, will remain a difficult character to like or admire, but the character demands emotional identification rather than moral emulation; this ambivalent attraction may be exactly what was radical about the original character for at least a generation of Bengali artists and readers. As a self-absorbed, selfish character who is by no means too good for this world, Devdas cannot adjust his damaged ego to what Freud would call the reality principle; indeed, part of the figure’s modernity is in his being defined by an individual ego rather than a class or caste-based morality, a difference that makes traditional heroes appear as unrealistic ideals rather than the type of young man one could actually imagine encountering on the streets of Calcutta in the early decades of the 20th century. Whether the modernist figure of Devdas continues to retain its appeal and relevance for contemporary Indian audiences and postmodern, globetrotting NRIs may be central to evaluating the most recent version of the story.
P. C. Barua’s Hindi version of Devdas, with cinematography by the young Bimal Roy, is one of the most important films in Indian cinema history, though modern audiences will probably find Barua’s film “primitive” and Saigal’s performance stilted (with carefully enunciated Hindi that always sounds quoted rather than spoken), but for its time the film is quite remarkable and formally inventive, using songs and voiceover dialog, for instance, in ways that were innovative for early sound cinema. And many enduring fans will attest that Saigal’s “evergreen” songs have not lost their power and appeal. Unlike the novella, or Bimal Roy’s own remake of the film he first photographed, Barua’s Devdas does not introduce his main characters as children, but as naïve young adults; Barua, however, does suggest that, the title aside, this is largely Paro’s story, as she introduces the narrative. Despite the title of most “official” versions, the story of Devdas is always the story of the doomed relationship between three pivotal characters, and most of its filmed versions take advantage of film techniques to emphasize the deep, almost supernatural ties between them. Critics often cite the film’s use of parallel editing, most notable when, late in the story, Devdas cries out and the film cuts to Paro stumbling, then back to Devdas falling in his train car. Whether this device was Barua’s innovation is hard to determine, but its use of a distinctly cinematic technique to suggest a “telepathic” connection between the separated lovers remains powerful
Perhaps the best-known version of Devdas was produced in 1955, and directed, again, by the cinematographer of Barua’s 1935 films, Bimal Roy, who had recently established himself as a notable Bombay-based director and producer working in a realist style with DO BIGHA ZAMEEN (1953). Most memorably, his version provides indelible performances by Dilip Kumar, Vyjayantimala (originally from South India) as Chandramukhi, and Suchitra Sen (from Bengal) as Parvati. At first glance, Roy’s version of the story seems subtle and naturalistic, with affinities to the emerging Bengali art cinema of Satyajit Ray: the actors are restrained and convincing, and often placed in realistic locations rather than the studio sets which provide the stylized background for other versions. But closer examination reveals that Roy’s film is formally intricate without calling attention to its techniques.
Following the novella, but also picking up on what had by then become something of a tradition in Hindi films (such as ANMOL GHADI or AWARA, among many others), Roy introduces his protagonists as children and will carry them to young adulthood through a transitional dissolve, in this case by focusing upon the richly condensed image of a closed and then open lotus in the river where Paro gathers water, an image that suggests the girl’s “blossoming” as well as the cyclical revolutions of nature, and with an object that moreover connotes the nation. Roy also makes careful, meaningful use of his restlessly moving camera throughout the film. When the boy Devdas calls Paro from her room by tossing stones at her window, a graceful crane shot travels with her from an upper floor to the gate where she meets Devdas below. Years later, when Devdas has returned from Calcutta, the shot replicates itself exactly without much fuss, so that the film itself suggests a basic, enduring relationship despite the passing of years, and the embodiment of the characters by a different set of adult actors.
A moving camera also underlines a key scene, when Paro and Chandramuki – ostensible rivals but sisters in their doomed passion – view one another on the road. In the original novel, the two central female characters never meet, but filmmakers have been unable to reconcile themselves to their complete isolation from one another. While the most recent version of the story allows its superstar heroines to indulge in considerable female bonding, Roy’s film merely suggests this possibility through a quiet but formally powerful moment.
Most recently, Sanjay Leela Bhansali’s extravagant 2002 release starring Shah Rukh Khan as Devdas, Ashiwariya Rai as Paro, Madhuri Dixit as Chandramukhi, and Jackie Shroff as Chunilal is said to be the most expensive production in Indian film history. Although the original context for Devdas is specifically early 20th-century Bengal, the persistent return to the character and story throughout Indian popular culture suggest that they have become archetypes with broad application and appeal. But Bhansali’s film, presented as an explicit tribute to Chattopadhyay, Barua, and Bimal Roy, also suggests that the relevance and appeal of Devdas may be fading into the historical past; his elaborate sets and costumes render the historical past as spectacle rather than as artifact, and so his early 20th-century Calcutta resembles an elaborate fantasy rather than a lost, recreated time and place. On its surface a rather simple story, in this recent incarnation Devdas has become operatic, or, less generously, overblown.
Bhansali’s film is an opulent, extravagant spectacle, filled to the brim with elaborate sets and stunning costumes, and it is often shot with breathless, rushing steadicam shots of swirling action and color. The soundtrack pounds away with thunderous beats at every emotional high or low point. As Anup Singh suggests, the director’s aim seems to be to render the story’s strong emotions through the film’s hyperventilating style as well as the situations of the characters. But this abundance – if this is indeed India’s most expensive film to date, the money, as they say, is on the screen – constantly threatens to overwhelm what remains at heart a simple, if psychologically complex, story.
It is not mere nostalgia that makes Roy’s version seem preferable, and near definitive, but its realistic grounding despite adherence to Bombay conventions: Devdas is, again, less a classical tragic hero than a modernist anti-hero, whose downward spiral does not occur in a mythic space, but in the historically specific modern world which, lowering the standards of genuine tragedy, can no longer support the grand gesture or heroic sacrifice of mythic heroes. The persistent echo of the divine (yet lustful) love of Krishna and Radha in the Devdas story is thus as mocking as it is sustaining: while the devotion of Devdas and Paro may be unbreakable, they are after all not immortal gods, and so the world breaks them despite their passion, reducing them to the human status of the doomed Romeo and Juliet rather than elevating them to the realm of the eternal lovers of Hindu myth.
Bhansali’s film places its characters within a modernity that is now so far past that it must be artificially overstated, as Devdas’s arrival in now-comic early 20th-century Western fashion (including a monocle and cigarette holder) emphasizes for a short while. Thereafter, the film’s setting is taken over by the elaborate sets which compete with the story and characters for the audience’s attention. The film is thus neither updated (by, for instance, making Devdas a drug addict rather than an alcoholic) nor genuinely historical, techniques which might have forced the audience to compare its present situation to the represented past. By creating a fantasy space with only slight reference to the real world or historical context – the film generally avoids specifying its time or place directly – the film constructs a fantastic vision of a romantic “Bengal” that may be as exotic for the film’s (North) Indian audience as for its diasporic (and non-Indian) viewers. (If, for instance, the film is obviously favoring the “modern” love match over the traditional arranged marriage, then the return of the arranged marriage in so many of the mega-hit family films of recent years suggests that the “modern” position can hardly be assumed for contemporary viewers.)
Moreover, this version’s decision not to first depict Devdas and Paro as children, except later, in brief flashbacks (with Devdas hardly depicted at all), tends to take the story out of a tradition – developed in part by earlier versions of this story and associated works – of presenting true lovers as recognizing one another even as children, whose passion never “grows up” or adjusts to the pressures of class, caste, or economic realities. While the childhood infatuation of Devdas and Paro is frequently described in dialog, the avoidance of the characters as children – in part, I think, an effect of Shah Rukh Khan’s prominent boyishness in his screen persona – makes their lifelong love and Devdas’s Krishna-like mischief something we must trust upon hearing from others rather than something we are given to witness. The lifelong attachment of Devdas and Paro is richly grounded by the first sections of Bimal Roy’s film, whereas Bhansali trusts that mere reference to their childhood devotion will suffice.
Although it might be argued that none of the stars of the latest version of Devdas were capable of carrying the weight of these now-legendary roles, the film has the odd effect of its actors improving as the film proceeds. Shah Rukh Khan achieves some of the gravity of his character once the boyish qualities that have defined him as a star are no longer appropriate, and Aishwarya Rai – for the first half perhaps the dimmest Paro in the story’s tradition – seems to perceptibly gain increased knowledge of, if no control over, the social forces defining her. (As depicted in earlier versions, Paro is a simple but by no means stupid girl, and so Aishwarya Rai’s emphatic naivete seems a disservice to the character: the fact that she actually keeps a candle burning for Devdas implies a too-literal mind as well as devotion.)
Madhuri Dixit, here playing a “mature” character now that she is an “older woman” by Hindi heroine standards, provides the film’s standout performance, and constructs perhaps the single character whose feelings seem genuine throughout; an elaborate song-sequence in which she and Paro interact (to an extent unprecedented in earlier versions) is unexpectedly effective in demonstrating Chandramuki’s basic goodness, undeserved abjection, and passionate drive, all registered through Madhuri Dixit’s expressions and postures. As the unwitting aide to Devdas’s self-destruction, Jackie Shroff, in a cameo as the unintentionally destructive Chunnilal, is also memorable. Yet even these worthy performances must continually compete with the film’s dazzling – but ultimately distracting – costumes and scenery, all again presented through a hyperactive camera and unrelenting soundtrack. As with each previous version of the story, this film’s strongest moments are in small details and gestures, but the film itself seems to have been made with the mantra that “size matters” as it persistently boosts and trumpets many of its otherwise most delicate moments.
Although Bhansali’s film was a commercial hit that played in major cinemas worldwide (I saw it in a massive cinema in London’s theatre district, where it was widely advertised alongside mainstream British and American films), its long-range impact seems less certain than that of previous versions of the story. (The apparent attempt to make this the film to finally bring “Bollywood” to Western audiences also seems a failure: the smaller non-Bollywood films MONSOON WEDDING and BEND IT LIKE BECKHAM have reached far more Western viewers, who often mistake such “international” films for the real thing.) Whether the myth of Devdas maintains its power into the 21st century remains to be seen, but one suspects that yet another version – probably in the now-established tradition of unofficial remakes – will be necessary to revitalize the tale for contemporary audiences, in the way that Bachchan’s unexpected channeling of Devdas in some of his 1970s roles clearly shook up the norms of Indian popular cinema. In any case, the story of a young man who dies too young has seemed immortal for most of the 20th century; ironically, his latest incarnation seems to hasten his legend’s demise rather than sustain it.
О трагическом треугольнике, соединяющем падшего Девдаса, его запретную любовь Паро (Парвати) и проститутку Чандрамукхи, впервые рассказал в популярном бенгальском романе Шоротчондро Чоттопаддхай (другой вариант прочтения имени - Саратчандра Чаттерджи). С тех пор история является одним из краеугольных камней индийского кино. Первая экранизация с участием Фани Барма (позднее выдающийся бенгальский режиссер) была снята в 1928 году Нарешем Чандра Митрой, но первую действительно широко известную киноверсию выпустил одновременно на хинди и бенгали в 1935 году для студии New Theatres П. С. (Праматхеш Чандра) Баруа, сын раджи Горипура. Роль Девдаса в бенгальской версии сыграл сам Баруа, в сверхпопулярной хинди-версии – легендарный закадровый певец К. Л. (Кундан Лал) Сайгал (он также спел две песни для бенгальского фильма). То, что и Сайгал, и Баруа так же, как и Девдас, страдали от алкоголизма, усиливало их сходство с героем и привлекало внимание. Еше «Девдас» снят, по крайней мере, один раз на тамильском языке (реж. P. V. Rao, 1936), малаялам (реж. Ownbelt Mani, 1989) и дважды на телугу (реж. Vedantam Raghavaiah, 1953 г. и фильм Виджаянтималы, 1974), кроме того, есть бенгальский римейк (реж. Дилип Рой, 1979); хотя самыми известными экранизациями после фильма Баруа и Сайгала, несомненно, являются хинди-версии Бимала Роя с Дилипом Кумаром (1955 г.) и Санджая Лилы Бхансали с Шахрукхом Кханом (2002).
Кроме многочисленных «официальных» экранизаций «Девдаса» трагическая история оказала влияние на такие великие фильмы, как «Жажда»/Pyaasa (1957) Гуру Датта и в еще большей степени на его «Бумажные цветы»/Kaagaz Ke Phool (1959), который показывает распущенного режиссера, снимающего «Девдас» - фильм в фильме. (Гуру Датт - еще одна ключевая фигура индийского кино - режиссер, чья жизнь, к сожалению, во многом повторяла мучительную судьбу Девдаса). Действительно, можно согласиться со словами Гаятри Чаттерджи, что «Девдас» - это образец «урбанистического разрушающегося героя» в индийском кино. Свободная адаптация «Преступления и наказания» Достоевского Phir Subah Hogi (Рамеш Сайгал, 1958) показывает Раджа Капура в нетипичной для него роли «как Девдас»; а Muqqaddar Ka Sikander (Пракаш Мехра, 1978), достаточно вольный римейк, проводит неожиданную связь между высшим классом эстетов бенгальского общества начала ХХ века и эпохой перемен Амитабха Баччана, рабочим классом, рассерженным молодым человеком с Севера (как проницательно заметил Ашис Нанди). Наконец, мазохистский характер отношений в «Девдасе» отражен в таких фильмах, как «Любовный недуг»/Prem Rog (Радж Капур, 1982) и многих других, посвященных влюбленным, разделенным социальной пропастью. Став непревзойденным образцом страстного влюбленного, который никогда не обретет счастья, Девдас породил целое поколение своих печальных детей в индийском кино.
Основной сюжет «Девдаса» довольно последовательно воспроизводится во всех экранизациях, но голый пересказ вряд ли способен объяснить вечное обаяние этой истории. Испорченный сын заминдара Девдас и девочка Парвати (с нежным прозвищем Паро) из среднего класса - друзья детства. Они признаются друг другу в любви почти перед самым отъездом Девдаса в Калькутту (в современных интерпретациях - в Англию) на учебу. Когда юные влюбленные снова встречаются (раннее братское обращение Паро «Дев-да» теперь становится «Дев-бабу»), семья Парвати пытается устроить их брак, но отец Девдаса отклоняет его. Семья Паро относится к более низкому классу, и оскорбленные родители быстро устраивают брак девушки с богатым немолодым вдовцом. Уже обещанная другому, Парвати в одном из самых известных эпизодов истории приходит к Девдасу ночью и просит спасти ее от нежеланного брака. Слабовольный Девдас колеблется и понимает, что не в силах бросить вызов семье и традициям. Он, однако, впадает в отчаяние от собственного решения и бросается обратно в Калькутту, чтобы потерять себя в пьянстве среди обольстительного полусвета, куда его приводит друг по колледжу Чуннилал. В борделе он встречает проститутку и танцовщицу Чандрамукхи, которая влюбляется в угрюмого молодого человека, заплатившего, но ничего не взявшего от нее. Три роковых события поворачивают историю к трагическому финалу: Девдас пишет Паро лживое письмо, в котором отрекается от своей любви к ней; перед ее свадьбой Девдас нарушая обещание детства, что никогда не ударит Паро, наносит шрам на ее лицо (в оригинале - бьет удочкой), тем самым ставит на нее клеймо своей любви (и наказывает за ее гордыню); и, наконец, опускаясь все больше и больше, несмотря на заботы Чандрамукхи, бросившей свою профессию, Девдас отправляется в последнее, бесцельное путешествие по Индии. В финале, чтобы выполнить обещание, данное Паро («Последняя вещь, которую я сделаю в жизни, - вернусь к тебе»), Девдас приезжает к дому Парвати, откуда ей запрещено выходить. Он умирает в тот миг, когда Парвати подбегает к массивным воротам, но не успевает вырваться за них, поскольку ворота безжалостно закрывают. (В то время как эти детали могут испортить первое впечатление для нового зрителя, несомненно, что большинство индийцев хорошо знакомы с сюжетом и его основными моментами и с нетерпением ожидают их в каждой интерпретации)
Как рассказ, посвященный любви и разлуке (viraha) «Девдас» воскрешает историю Кришны и Радхи, что подчеркнуто в фильме Бимала Роя, когда Паро платит три рупии певцам Vaishnava (вместо трех женщин в романе), посвящая песню Девдасу, тогда как, по роману, «песни, их слова, звуки полностью проходили мимо Парвати». Фильм вкладывает в песню тоску Радхи по Кришне и тем самым вплетает эту историю в индуистский миф. Но в это же время образ Девдаса явно отвечает веяниям эпохи, благодаря акценту на образовании и одежде; роман описывает его так: «в иностранных ботинках, яркой одежде, с тростью, золотыми пуговицами и часами - без всех этих мелочей он чувствовал себя раздетым». Более важно, что Девдас полностью современен как мыслитель, особенно в его вызове (хотя бы на словах) браку по сговору, курении сигарет (которые заменили кальян из ранних экранизаций), «западной» склонности к алкоголю, богемной тяге к борделям (чему способствует весьма продвинутый, но безнравственный Чуннилал). Как заметили критики, движение от деревни к городу, цикл отъездов и возвращений, который сопровождает падение героя, также значителен для индийской современности, как и последовавшее отчуждение от традиции. Импонирующий читателю бунт Девдаса компенсируется подчеркнутыми слабостями: он слабоволен, жесток, самовлюблен, он подобен индусскому Гамлету в его угнетающей неспособности действовать, когда действие более всего необходимо. Таким образом, эта роль - переход от «героя» к «антигерою», возникшему в 1970-е гг. и изменившему многие черты главного персонажа. В то время как многие популярные хинди-фильмы соблюдают осторожный баланс между традициями и современностью - например, во многих фильмах браки по сговору оказываются счастливыми и благополучными - «Девдас» показывает трагическую невозможность традиции и современности достигнуть гармонии: дом и мир (вспоминая известный роман Тагора) являются ядром самого глубокого конфликта этой истории (прим. пер. указание на роман Тагора «Дом и мир»).
Образ Девдаса также может быть прочитан как ритуальная жертва романтизму и эстетизму Европы в лице молодого бенгальского брахмана, принесшего страдания молодого Вертера (прим. пер. роман Гете) на индийский субконтинент. Как говорилось выше, чувство саморазрушения в Девдасе (близкое молодой аудитории, неспособной примирить требования общества и личные желании) позднее было продолжено в баччановском образе сердитого молодого человека, который предпочитал бороться, пусть и напрасно, чем упиваться жалостью и бессилием. Для многих зрителей Девдас, какая бы яркая звезда его ни играла, остается героем, которого трудно любить. Он требует скорее сердечного понимания, чем морального оправдания. Эта амбивалентность, несомненно, была ключевой для поколений бенгальских писателей и читателей, знакомых с романом в оригинале. Как ушедший в себя, эгоистичный характер, Девдас не может приспособить свое израненное эго к тому, что Фрейд называл «принцип реальности»; действительно, актуальность героя частично проявляется потому, что он был выраженной индивидуальностью, а не классом или кастой; вот почему традиционные герои кино зачастую неправдоподобны, а Девдас - это подлинный тип человека, с которым, возможно, мы могли бы столкнуться на улицах Калькутты начала ХХ века. Чтобы оценить, насколько Девдас продолжает быть современным для нынешнего поколения индийских зрителей, необходимо обратиться непосредственно к экранизациям романа.
Хинди-версия «Девдаса» режиссера П. С. Баруа и оператора Бимала Роя является одним из самых важных фильмов в истории индийского кино, хотя современные зрители, вероятно, найдут работу Баруа «примитивной», а игру Сайгала «неестественной» (с тщательными диалогами на хинди, которые кажутся прочитанными, а не сказанными). Но для своего времени фильм был весьма примечательным и новаторским в использовании закадровых песен и диалогов в новой для раннего звукового кино манере. Многие поклонники подтвердят, что «бессмертные» песни Сайгала не теряют своего обаяния. В отличие от романа, от римейка Бимала Роя, «Девдас» Баруа представляет героев не как детей, но как невинных юношу и девушку; Баруа, несмотря на название, полагает, что это в большей степени история Паро, поскольку с нее начинается повествование. Невзирая на название большинства «официальных» киноверсий, «Девдас» - всегда история разрушительных отношений между тремя главными героями, и режиссеры всячески стараются подчеркнуть глубокие, почти сверхъестественные связи между ними. Критики часто вспоминают использование параллельного монтажа. Самый известный пример, когда Девдас умирает, и вспоминается, как Паро бежала за уезжающим Девдасом в начале фильма. Был ли такой монтаж изобретением Баруа, трудно сказать, но он во многом использовал технические возможности, чтобы указать на «телепатическую» связь влюбленных.
Самая известная, возможно, экранизация «Девдаса» была создана в 1955 году под руководством Бимала Роя, оператора «Девдаса» Баруа. Перед этим Бимал Рой уже прославился как серьезный реалистичный режиссер, благодаря своему фильму «Два бигха земли»/Do Bigha Zameen (1953). Самая незабываемая часть его «Девдаса» - грандиозное исполнение Дилипа Кумара, Виджаянтималы (из Южной Индии) как Чандрамукхи и Сучитры Сен (из Бенгалии) как Парвати. На первый взгляд, своим изяществом и натурализмом манера Роя кажется близкой школе бенгальского кино, возглавляемой Сатьяджитом Реем: актеры сдержаны и выразительны, съемки в студии уступают съемкам на природе (в отличие от других, более стилизованных версий). Но более глубокое исследование обнаруживает, что фильм Роя формально более сложен, даже не учитывая его технических характеристик.
Отдавая дань роману, а также устоявшемуся приему в хинди кино (в фильмах типа Anmol Ghadi или Awara/«Бродяга» и многих других), Рой начинает историю, показывая двух детей, и изображает их взросление через метафору: бутон, а затем распустившийся цветок лотоса в реке, откуда Паро берет воду. Этот образ указывает на «расцветание» девушки, но также намекает на движение в обществе в целом. Мы также видим, как аккуратно и многозначительно Рой использует движение камеры в фильме. Когда маленький Девдас зовет Паро, кидая камешки в крышу ее дома, камера изящно движется от верхнего этажа до ворот, куда девочка спускается, чтобы встретить Девдаса. Несколько лет спустя, когда Девдас возвращается из Калькутты, момент полностью повторяется, чтобы без лишних слов показать связь между повзрослевшими влюбленными.
Движение камеры также усиливает ключевую сцену, в которой Паро и Чандрамукхи - явные соперницы, но сестры в их обреченной любви - рассматривают друг друга на дороге. В оригинале романа эти героини никогда не встречаются, но режиссеры никогда не снимают Паро и Чандрамукхи в независимости одна от другой. В то время как последняя экранизация позволяет двум женщинам свободно общаться друг с другом, фильм Роя только предполагает эту возможность в течение краткого, но сильного эпизода.
Последняя киноверсия, экстравагантный «Девдас» Санджая Лилы Бхансали, с Шахрукхом Кханом в роли Девдаса, Айшварьей Рай в роли Паро, Мадхури Дикшит в роли Чандрамукхи и Джеки Шроффом в роли Чуннилала, говорят, является самым дорогим фильмом в истории индийского кино. Хотя в оригинале история Девдаса тесно связана с обстановкой Бенгалии в начале ХХ века, популярность этого сюжета сделали его в каком-то смысле всеобщим и национальным. Фильм Бхансали, хотя и отдает дань Чоттопаддхаю, Баруа и Бималу Рою, тем не менее, довольно вольно обращается с историческим содержанием «Девдаса»: сложные декорации и костюмы делают фильм зрелищем, а не историческим повествованием; Калькутта начала ХХ века представляет изощренную фантазию, а не реально бывшее когда-то место и время. По сути простая и незамысловатая история, «Девдас» в своем последнем воплощении превратился в нечто оперное, иначе говоря, шумное.
Фильм Бхансали - роскошное, экстравагантное зрелище, заполненное богатыми декорациями и великолепными костюмами, во многих сценах снятое на захватывающей дух скорости камеры вместе с переливами действия и цвета. По предположению Анупа Сингха, целью режиссера, кажется, было передать сильные эмоции истории через яркое оформление фильма не менее, чем через сами ситуации. Но это изобилие - если это и правда самый дорогой фильм Индии - постоянно угрожает уничтожить то лаконичное психологическое ядро, которое лежит в глубине истории.
Эта не та ностальгия, которая придает достоверность фильму Роя; это реалистичный показ, несмотря на влияние Бомбея: Девдас опять менее всего напоминает классического трагического героя, но больше антигероя современности, чье духовное падение происходит не в мифическом ареале, но в исторически современном мире, который, понижая законы подлинной трагедии, более не может вынести великий жест или героическую жертву мифических персонажей. Постоянный отголосок божественной (но весьма земной) любви Кришны и Радхи, таким образом, продолжает пульсировать, лишь насколько это возможно: ведь преданность Девдаса и Паро не может быть столь же непоколебимой, они, в конце концов, не бессмертные боги. Поэтому мир сокрушает влюбленных, понижая их до положения смертных Ромео и Джкльетты, вместо того, чтобы поднять к царству вечных влюбленных индуистской мифологии.
Фильм Бхансали размещает героев в пределах современности, которая сейчас кажется отдаленной. Стиль Девдаса, одетого по западной моде начала ХХ века, комически преувеличен (добавлен даже мундштук и монокль). Постановка в целом отличается чрезмерностью, что усложняет понимание сюжета и героев для зрителя. Однако фильм не содержит ни чего-то новаторского (Девдас так и остается алкоголиком вместо того, чтобы стать, к примеру, наркоманом), ни подлинно исторического, технические приемы заставляют зрителя вспомнить предыдущие экранизации. Изображая некое фантастическое место с весьма условными отсылками на реальный общественный или исторический контекст, фильм вообще избегает называния какого-то конкретного времени или места - он скорее отражает романтическую фантазию о Бенгалии, которая в такой же степени экзотична для северного индийца, как и для индийца из другого региона или иностранца. (Если, к примеру, фильм явно одобряет якобы современный бунт молодежи против устроенных браков, то возвращение традиции сговора во многие болливудские мегахиты заставляет усомниться, что нынешний зритель примет эту «современность»).
Кроме того, в этой версии было принято не показывать Девдаса и Паро детьми (кроме коротких ретроспективных вставок), что идет вразрез с традицией, принятой в ранних экранизациях, когда влюбленные признавали друг друга, еще будучи детьми. Но их любовь так и не «взрослеет», задавленная требованиями класса, касты или денежными трудностями. Хотя безумная детская любовь Девдаса и Паро часто упоминается в диалогах, отказ от изображения героев детьми - что частично компенсирует мальчишеская аура Шахрукха - делает их вечную любовь скорее чем-то, о чем рассказывают другие, чем тем, что они показывают сами. Величие, вечность любви Девдаса и Паро щедро иллюстрируют первые сцены в фильме Бимала Роя, в то время как Бхансали полагает, что простого упоминания о детстве героев достаточно.
Хоть можно считать, что никто из звезд последней версии «Девдаса» не в силах воплотить эти легендарные образы успех фильма во многом был определен игрой ведущих актеров. Шахрукх Кхан серьезно воплощает образ, почти полностью отказываясь от своего ребяческого имиджа; Айшварья Рай в первой части фильма - возможно, самая блеклая Паро в истории, но потом она развивается в мудрую героиню, свободную от социальных предрассудков. (В ранних версиях подчеркивается, что Паро - простая, но ни в коем случае не глупая девушка, и потрясающая наивность Рай оказывает плохую услугу образу: тот факт, что она держит зажженной свечу Девдаса говорит о ее уме столь же красноречиво, сколь и о преданности).
Мадхури Дикшит здесь играет «зрелый» характер, поскольку по законам хинди кино актриса перешла в плеяду «старших женщин». Она является абсолютным лидером фильма, возможно, наиболее последовательно и достоверно изображая свою героиню. Сложный танцевальный номер, который Чандрамукхи танцует вместе с Паро (максимальное сближение героинь, недопустимое в ранних версиях) неожиданно ярко открывает духовную высоту и несправедливость падения этой женщины, выраженные в игре Мадхури Дикшит. В роли невольного виновника падения Девдаса Чуннилала Джеки Шрофф тоже незабываем. Все эти достойные актеры должны были бы успешно конкурировать с великолепием постановки, но костюмы, декорации, пейзажи, операторская работа все же перетягивают одеяло на себя. Как и в каждой из предыдущих версий, самые сильные моменты истории воссозданы детально, но в целом фильм снят в возвышенном, молитвенном ключе, поскольку пафос пронизывает даже самые мелкие эпизоды.
Хотя фильм Бхансали был коммерческим хитом, который показали в ведущих кинотеатрах мира (я видел яркую рекламу фильма в кинотеатре Лондона наравне с европейскими и американскими премьерами), его шанс стать легендой кажется сомнительным. (Очевидное стремление наконец-то познакомить с «Болливудом» западных зрителей не оправдалось: гораздо менее «болливудские» «Свадьба в сезон дождей» и «Играй как Бэкхем» имели больший успех у зрителей, которые часто верят, что подобные фильмы являются «международными») Независимо от того, станет ли этот «Девдас» легендой XXI века, но ясно, что необходима еще одна версия (возможно, римейк), чтобы стряхнуть пыль с этого сюжета, как в свое время Баччан по-новому подал образ Девдаса в фильмах 1970-х гг. В любом случае, история молодого человека, который погибает от невозможности соединиться со своей возлюбленной, жила на протяжении почти всего ХХ века. Ирония в том, что последняя экранизация скорее приближает эту историю к смерти, нежели воскрешает ее.



Интересные факты о том, как снимался DEVDAS
1. Это третья экранизация (первая в цвете) одноименного романа индийского писателя Сарат Чандры Чаттерджи (также известного как Сарат Чандра Чаттопадхаи).
2. Эту работу режиссер Бхансали посвятил своему отцу, который тоже был алкоголиком. Он говорит, что работа над фильмом помогла ему простить отца.
3. Чтобы достоверно изобразить алкоголика, Шах на съемках просто... пил. Друзья даже боялись как бы он сам не спился.
4. На момент выхода "Девдас" был самой дорогостоящей картиной за всю историю Болливуда.
5. Роль мятежного алкоголика считается одной из лучших ролей Шахрукх Кхана.
6. Фильм получил многочисленные награды на индийской Filmfare Awards, включая звание "Лучший фильм года", "Лучший актер" (Шахрукх Кхан), "Лучшая актриса" (Айшварья Рай), "Лучшая актриса второго плана" (Мадхури Дикшит), "Лучший режиссер", "Лучшая работа оператора", "Лучший художник" и др.
7. Первый "современный" индийский фильм, который был показан на Каннском фестивале (вне конкурсной программы).
8. "Девдас" также получил английскую премию BAFTA как лучший иностранный фильм.
9. Айшварья Рай называет "Девдас" любимым фильмом, в котором она снималась.
10. Карина Капур пробовалась на роль Паро, хотя отказалась от ролей в первых двух фильмах Санджая.
11. Роль Девдаса сначала была предложена Салману Кхану. Однако он от роли отказался.
12. Композитор Исмаил Дарбар и Бхансали работали над музыкой к фильму в течение двух с половиной лет.
13. В песне "Kahe Chedd Mohe" костюм на Мадхури весил 30 кг. В связи с этим у нее было немало проблем с танцем, но в конечном счете ей все удалось.
14. Во время песни "Dola re Dola" dance уши Айшварьи стали кровоточить из-за тяжелых сережек, но она продолжала танцевать и никому ничего не сказала, пока сцену не сняли.
15. Роль Чуннилала, сыгранная Джекки Шроффом, предлагалась Саиф Али Кхану и Говинде.
16. Мадхури Диксит была беременна свои первым ребенком во время съемок.
17. Эпизод, где мать Паро, Сумитра, танцует перед гостями взят из жизни самого Санджая Лилы. Однажды его мать заставили вот также танцевать.
18. Хрупкий дом Паро с цветными стеклами сооружали с ноября по июнь -- самые безопасные, "не-муссонные" месяцы, как посчитал Бхансали. Однако, в течение этих месяцев прошло четыре ливня, из-за которых цветные стекла поблекли, и их приходилось постоянно подкрашивать.
19. В фильме Паро устраивает празднество в честь богини Дурги, которая очень популярна в Бенгалии (а Девдас был изначально написан на бенгали, т.к. Сарат Чандра родился в Бенгалии). Она танцует вместе с Чандрамукхи чтобы отогнать зло от Девдаса, но в это же время Девдас совершает погребальный ритуал над самим собой, таким образом сводя на нет попытки Паро спасти его.
ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО...
• «Devdas» Санджая Лилы Бансали третий фильм после хита «Hum Dil De Chuke Sanam» и провала «Khamoshi». Фильм был самым ожидаемым выпуском года и он никого не разочаровал. Великолепие, роскошь и масштаб произвели на всех впечатление. Хотя сравнение с более ранней версией были неизбежны, Санджай доказал, что любая история может быть пересказана, главное, чтобы это было интересно.
• Роль Джеки Шроффа была предложена Саифу Али Хану и Говинде.
• «Devdas» был официальным фильмом от Индии в категории иностранный фильм 2003 года на Оскар, но не прошел номинацию.
• Сцена, где мать Паро, Сумитру (Кирон Кхер) заставляют танцевать на глазах у всех была вдохновлена реальной сценой из жизни самого Санджая.
• Несмотря на отказ от двух первых фильмов Санджая Лилы Бансали, Карина Капур пробовалась на роль Паро.
• Kotha Чандрамукхи был выстроен вокруг озера. Вода в нем постоянно высыхала, и галлоны воды постоянно вливались в озеро. Кроме того, мост, который был построен через озеро, постоянно погружался в воду, когда от него этого не ждали.
• Изысканный дом Паро из цветного стекла должен был быть установлен за период с ноября по июнь, как просчитал Бансали. За это время прошло 4 ливня и краски исчезали с каждым новым дождем, их приходилось постоянно ретушировать. Кроме того, тележки, которые использовали под полом дома, были сильно повреждены.
• Исмаил Дарбар и Санджай потратили два года, чтобы написать музыку к фильму. Каждая песня имела изменена по 8-9 раз, но в итоге запись песен заняла всего 10 дней.
• В песне «Kahe Chedd Mohe», костюм, который носила Мадхури Дикшит весил 30 кг. У нее было много проблем с постановкой танца, но в итоге она сделала все, как хотел режиссер.
• Мастер катхак Бирджу Махараджан поставил «Kaahe Chedd Mohe» специально для Мадхури Дикшит.
• Песня «Dola Re Dola» заняла неделю написания, потому что режиссер считал, что это должно быть великолепным зрелищем, т.к. песня объединяла две самые большие звезды Болливуда, Мадхури и Айшварию.




Паро и Девдас образца 1935 года
Девдас (1955 г.) режиссёра Бимала Роя, в главных ролях: Дилип Кумар, Сучитра Сен (Паро), Виджаянтимала Бали (Чандрамукхи).

Девдас и Паро в детстве, Девдас (Дилип Кумар) и Паро (Сучитра Сен).

Девдас (Дилип Кумар)

Паро (Сучитра Сен)


Чандрамукхи (Виджаянтимала Бали)

Девдас: Дилип Кумар (1955 г.) и Шахрукх Кхан (2002 г.)
...