Masjanja:
Allegra писал(а):Masjanja писал(а):Барбра Стрейзанд
Упс... у меня одной неприличные ассоциации?
А что с ней не так? Я ничего такого не вижу. Уже со всех сторон обсмотрела.
...
Allegra:
Masjanja писал(а):Allegra писал(а):Masjanja писал(а):Барбра Стрейзанд
Упс... у меня одной неприличные ассоциации?
А что с ней не так? Я ничего такого не вижу. Уже со всех сторон обсмотрела.

А за правым плечом у неё что за композиция такая... кхм... игривая?
...
Masjanja:
Allegra писал(а):А за правым плечом у неё что за композиция такая... кхм... игривая?
Экая ты, Эйлин, хулиганка!
Я эти шарики даже не заметила.
...
Vlada:
lisitza писал(а):Так выглядит древнеримский курорт
Римские бани
А я сейчас увлечена старой историей наших курортов))), но на чужие тоже приятно посмотреть.
Masjanja писал(а):фотографии, иллюстрирующие места, где происходило действие романа, и сделанные Моникой Маккарти.
Очень интересно!
Masjanja писал(а):Поэтому библиотеки никогда не исчезнут, они всегда будут хранилищами истории человечества, всех его достижений, провалов и взлётов.
насчет нас эээ... не уверена(((
Masjanja писал(а):МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ КОШЕК
в семье моего сына кошка - шотландской породы.

Ириска.
Masjanja писал(а):ДЕВЯТЬ МЕСТ ШОТЛАНДИИ, КОТОРЫЕ РАССКАЗЫВАЮТ О ДРЕВНЕЙШЕМ ПРОШЛОМ СТРАНЫ
Masjanja писал(а):Муса-брох,
Это очень интересно! Ух ты.
...
Masjanja:
» Фильмы о шотландском искусстве. Фиби Анна Траквэйр
«КОЛЛЕКЦИЯ ШОТЛАНДСКОГО ИСКУССТВА» ЦИКЛ ФИЛЬМОВ ШОТЛАНДСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ГАЛЕРЕИ
ДЕКОРАТИВНОЕ ПАННО ФИБИ АННЫ ТРАКВЭЙР «ПУТЕШЕСТВИЕ ДУШИ. ВОСТОРГ»

Фиби Анна Траквэйр была значительной и очень важной фигурой в искусстве не только Шотландии, но и всей Британии в целом. Она внесла большой вклад в продвижение прикладной живописи и ремёсел и была одной из первых женщин-художниц в Шотландии, добившихся профессионального признания. Как и многие художники эпохи декоративно-прикладного искусства, она работала в различных областях: оформляла книжные переплёты, создавала вышивки, иллюстрации к книгам, эмали, украшения для мебели, станковую живопись и настенные росписи. И эта активная деятельность, направленная на различные сферы, привела к международному признанию Фиби Анны.
Фиби Анна Траквэйр родилась в Дублине в 1852 году, став третьей дочерью врача доктора Уильяма Мосса и его жены Терезы Ричардсон. Фиби Анна Мосс посещала занятия по искусству и дизайну в Королевском Дублинском обществе; студентке было поручено сделать зарисовки ископаемых рыб для молодого шотландского палеонтолога Рамзи Хитли Траквэйра, тогдашнего хранителя музея Королевского Дублинского общества.
Фиби Анна и Рамзи Траквэйр поженились в Дублине в 1873 году. В следующем году Рамзи Траквэйр был назначен хранителем отдела естественной истории в Музее науки и искусства в Эдинбурге (известного сегодня как Национальный музей Шотландии), куда они впоследствии переехали и остались до конца своих дней. Фиби Анна Траквэйр продолжала создавать иллюстрации для исследовательских работ своего мужа до его ухода на пенсию в 1906 году.
К середине 1880-х годов Фиби Анна подружилась со многими эдинбургскими интеллектуалами, в том числе с Джоном Миллером Грэем, первым куратором Шотландской национальной портретной галереи, с которым она разделяла интерес к декоративно-прикладному искусству и прерафаэлитам. В круг её друзей также входил биолог (а также социолог, градостроитель, издатель и общественный активист) Патрик Геддес, основатель Эдинбургского общественного союза, который поручил Фиби Анне завершить оформление часовни морга Королевской больницы для больных детей на Лористон-лейн.
С 1890 года Фиби Анна Траквэйр проиллюстрировала ряд текстов, в том числе португальские сонеты поэтессы Элизабет Барретт Браунинг и Псалмы Давида. Она также создала изысканные вышитые панно и шторы, в том числе серию из четырёх панно «Развитие души», 1893-1902. В 1900-х годах Траквэйр занималась созданием эмалей, ювелирных изделий и иллюстрацией книг. В 1920 году она была избрана почётным членом Королевской шотландской академии. Траквэйр умерла в Эдинбурге 4 августа 1936 года в возрасте 84 лет и была похоронена рядом со своим мужем на кладбище Колинтон. Свой надгробный камень она придумала сама и вырезать его поручила известному скульптору Пилкингтону Джексону.
1890-е годы стали стилистическим переломным моментом для Фиби Анны. К этому времени она овладела навыками в области освещения, росписи и вышивки, что дало ей возможность воплощать эмоции и духовные ценности в изобразительных формах. Траквэйр становится постоянным участником национальных выставок декоративно-прикладного искусства, в том числе «Последних романтиков» в 1889 году, в лондонском Барбикане и Парижской всемирной выставки в 1900 году. В начале XX века Эдинбург снискал славу центра декоративно-прикладного искусства, и Фиби Анна Траквэйр принимала самое деятельное участие в творческой жизни города.
Многие идеи Траквэйр в то время шли параллельно с идеями Уильяма Морриса, который точно так же стирал различия между изобразительным и декоративным искусством; оба разделяли взгляды на христианскую близость с природой как яркий пример Божьего замысла. В Шотландии Фиби Анну считали участницей
кельтского возрождения, которая связывала историю и мифологию с современным декоративным искусством. Созданные ею вышитые панно являются прекрасным примером сочетания исторических, декоративных техник вышивки с современными символическими сюжетами.
Богатая, созданная с величайшим мастерством и невероятно детализированная вышивка Фиби Анны «Путешествие души», 1895-1902 г, сочетает в себе четыре панно: «Восторг», «Отчаяние», «Напряжение» и «Победа». Каждое из четырёх панно вышито цветным шёлком и золотыми нитями на льняной основе, и каждое имеет поразительный размер: 180 сантиметров в высоту и 71 сантиметр в ширину. Серия в общих чертах основана — хотя и не считается прямой иллюстрацией — на образе Дэниса Л'Оксерруа из «Воображаемых портретов» английского критика и писателя Уолтера Патера. Панно отражают повторяющуюся тему в творчестве Траквэйр: концепция путешествия души от рождения через жизненные испытания до окончательного спасения или искупления.
Впервые панно были выставлены в 1903 году на выставке Общества искусств и ремёсел в Лондоне, где они вызвали восхищение критиков и публики, а в 1904 году серия была отправлена на выставку в Сент-Луис. Позже Фиби Анна повесила их на стене вдоль лестницы в своём доме в Колинтоне, где панно и находились в течение тридцати лет вплоть до её смерти в 1936 году, после чего они как часть завещания были переданы Национальной галерее Шотландии.
Фильм о панно. ...
Allegra:
Masjanja писал(а):интерес к декоративно-прикладному искусству и прерафаэлитам
А я думаю - что-то знакомое.
Точно, стиль прерафаэлитов.
Masjanja писал(а):вышито цветным шёлком и золотыми нитями
Вначале подумала - роспись, а это вышивка. Какой огромный труд.
Masjanja писал(а):«Восторг», «Отчаяние», «Напряжение» и «Победа»
И какое же это из четырёх?
...
Masjanja:
Allegra писал(а):Точно, стиль прерафаэлитов.
Да, я бы даже сказала, что прерафаэлитский стиль с элементами кельтского возрождения.
Allegra писал(а):Masjanja писал(а):вышито цветным шёлком и золотыми нитями
Вначале подумала - роспись, а это вышивка. Какой огромный труд.
Особенно если подумать о размерах работы.
Allegra писал(а):Masjanja писал(а):«Восторг», «Отчаяние», «Напряжение» и «Победа»
И какое же это из четырёх?
"Восторг". Я дополнила заголовок.
...
Peony Rose:
Это невероятная работа. Вышить такое панно гладью... в общем, нет слов, одни ахи и охи )))
Сюжет явно из мифов о Дионисе и вакханках. Но вот облик девушки - из галереи современниц автора. Рыжая, светлоглазая, крепкая. Шотландка, кельтская кровь.
...
Masjanja:
» Шотландское Нагорье в августе
...
Darling:
Masjanja писал(а):Шотландское Нагорье в августе
Когда то в школе учили стих "Вересковый мед". Глядя на это чудо, сразу вспомнилось.
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!»
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.
И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» —
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем…
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод —
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..»
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!»
...
Allegra:
Darling писал(а):Баллада Роберта Льюиса Стивенсона (перевод Самуила Маршака)
Мне не нравится. Слишком много отсебятины внёс Маршак. Есть переводы гораздо лучше и ближе к оригиналу.
...
Darling:
Allegra писал(а):Есть переводы гораздо лучше и ближе к оригиналу.
Может быть. А тогда, во времена отсутствия интернета, мне именно этот перевод прям врезался в мозг
...
Masjanja:
Darling писал(а):Masjanja писал(а):Шотландское Нагорье в августе
Когда то в школе учили стих "Вересковый мед". Глядя на это чудо, сразу вспомнилась "Баллада Роберта Льюиса Стивенсона
Лиля, я тоже вспоминаю эту балладу каждый раз, когда смотрю на цветущие вересковые пустоши.
...
Allegra:
Darling писал(а):А тогда, во времена отсутствия интернета, мне именно этот перевод прям врезался в мозг
Так, по-моему, эти стихи в школе проходили. Все их помнят с детства. И мультик был, и диафильм.
...
Masjanja:
Darling писал(а):Allegra писал(а):Есть переводы гораздо лучше и ближе к оригиналу.
Может быть. А тогда, во времена отсутствия интернета, мне именно этот перевод прям врезался в мозг

Трёхстопный ямб (хотя Маршак и сбивается потом на трёхстопный дактиль) вообще очень хорошо в мозг врезается. И хотя мне, как и Эйлин, не нравится перевод Маршака, но он именно "врезан" в мозг ещё со школьных времён.
Оригинал написан четырёхстопным хореем (причём рифмуются только чётные строки), а это совсем другой ритм и ощущения.
Рвали твердый красный вереск
И варили из него
Пиво крепче вин крепчайших,
Слаще меда самого.
Это пиво пили, пили
И на много дней потом
В темноте жилищ подземных
Засыпали дружным сном.
Но пришёл король шотландский,
Беспощадный для врагов,
Он разбил отряды пиктов
И погнал их, как козлов.
По крутым багровым скалам
Он за ними вслед летел
И разбрасывал повсюду
Груды карликовых тел.
Снова лето, снова вереск
Весь в цвету, - но как ту быть,
Жаль живые не умеют
Пива сладкого варить?
В детских маленьких могилках
На холме и под холмом
Все, кто знал, как варят пиво,
Спят навеки мертвым сном.
Вот король багряным полем
Скачет в душный летний зной,
Слышит сытых пчёл гуденье,
Пенье пташек над собой.
Он угрюм и недоволен.
Что печальней может быть -
Править вересковым царством,
Пива ж сладкого не пить.
Вслед за ним вассалы скачут
Через вереск. Вдруг глядят:
За огромным серым камнем
Двое карликов сидят.
Вот их гонят и хватают.
В плен попали наконец
Двое карликов последних -
Сын и с ним старик отец.
Сам король к ним подъезжает
И глядит на малышей -
На корявых, черноватых
Хилых маленьких людей.
Он ведет их прямо к морю,
На скалу, и молвит: - Я
Подарю вам жизнь за тайну,
Тайну сладкого питья.
Сын с отцом стоят и смотрят:
Край небес широк, высок.
Жарко вереск пламенеет,
Море плещется у ног.
И отец внезапно просит
Резким, тонким голоском:
- Разрешите мне тихонько
Пошептаться с королём.
Жизнь для старца стоит много,
Ничего не стоит стыд.
Я тебе открою тайну, -
Старый карлик говорит.
Голос тонкий, воробьиный,
Тихо шепчет в тишине:
- Я тебе открою тайну,
Только сына страшно мне.
Жизнь для юных стоит мало,
Смерть не стоит ничего,
Все открыл бы я, но стыдно,
Стыдно сына моего.
Ты свяжи его покрепче
И швырни в пучину вод!
Я тогда открою тайну,
Что хранил мой бедный род.
Вот они связали сына,
Шею к пяткам прикрутив,
И швырнули прямо в воду,
В волн бушующий прилив.
И его пожрало море,
И остался на скале
Лишь отец старик - последний
Карлик-пикт на всей земле.
-Я боялся только сына,
Потому что, знаешь сам,
Трудно чувствовать доверье
К безбородым храбрецам.
А теперь готовьте пытки.
Ничего не выдам я,
И навек умрет со мною
Тайна сладкого питья.
Allegra писал(а):Так, по-моему, эти стихи в школе проходили. Все их помнят с детства. И мультик был, и диафильм.
Мульт, помню, на меня жутковатое впечатление произвёл, а диафильм - нет.
...