Бета-ридеры всея... объединяемся

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>25 Ноя 2014 14:06

Королева писал(а):
И если перевести, то как это будет выглядеть - попаласьсучка23@qwickmail.com? Или же оставить английский вариант и сделать сноску? Но не потеряется ли тогда смысл?

Я бы взяла вариант Кати, действительно, адреса же все латиницей пишутся. А так переведете и ссыль делать не надо.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>29 Янв 2015 0:53

Помогите, пожалуйста, не могу нормально сформулировать.
У героя один брат умер, второй остался на войне, а он вернулся в Англию, чтобы принять титул графа, и говорит про себя
Цитата:
I feel a villain in a very bad drama.
Чувствую себя злодеем очень плохой драмы
Что-то не нравится мне эта "очень плохая драма", а как лучше сказать? Чувствую себя злодеем из скверной мелодрамы?
И еще он вспоминает свое детство, когда с братьями везде ходила девочка
Цитата:
And then there was Paget Ellsworth. Hoyden and all-around trouble
А затем была Пейджет Элзуэрт. Девчонка-сорванец и всесторонняя проблема.
Приходит в голову только ходячее бедствие, но в рассказе про какие-то особо злостные проделки не упоминается. Просто она всегда играла вместе с его братьями, а герой постоянно был особняком, чувствовал себя чужим в собственной семье и, видимо, братьям завидовал, а на девочку заглядывался. Может, всесторонняя проблема она для него сейчас?
Весь абзац звучит так
Цитата:
А затем была Пейджет Элзуэрт. Девчонка-сорванец и всесторонняя проблема. Братья ее обожали. Носились за ней как щенки. Не за ним. Даже если бы они дали ему место в своем уютном маленьком трио, он бы отказался, не желая быть еще одним ее слепым обожателем.

___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>29 Янв 2015 9:00

Света, может, ходячая неприятность?
Первое: может, имеется в виду трагедия?
И не могу молчать: Ellsworth по-русски Эллсворт или Эллсуорт.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>29 Янв 2015 9:28

LuSt писал(а):
Света, может, ходячая неприятность?

Да вот не неприятность она для него, у них там любофф потом Smile Я подумала, может, вечная заноза?
По поводу трагедии - по-моему, он это с сарказмом говорит , поэтому мне и хочется сказать что-то типа "Я выгляжу каким-то опереточным злодеем"
LuSt писал(а):
И не могу молчать: Ellsworth по-русски Эллсворт или Эллсуорт.

Передам куратору.

Спасибо!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>29 Янв 2015 10:57

Цитата:
По поводу трагедии - по-моему, он это с сарказмом говорит , поэтому мне и хочется сказать что-то типа "Я выгляжу каким-то опереточным злодеем"

Ну можно предположить, что very bad drama - это пьеса, написанная плохим драматургом, бездарная.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>29 Янв 2015 11:16

Ага, значит, "чувствую себя злодеем из бездарной / глупой драмы" ?
предложу переводчику несколько вариантов, пусть тоже голову поломает Smile
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>29 Янв 2015 11:47

very bad drama - дешевая пьеса?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>29 Янв 2015 12:55

О, то, что надо!
Спасибо!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Anastar Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2008
Сообщения: 3077
Откуда: Беларусь
>29 Янв 2015 18:32

...
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>10 Фев 2015 13:55

Девочки, дорогие, вопрос и просьба.
На моей итальянской версии Винды не ставится ни одна русская проверялка. Так что приходится все глазами. А глаза уже часто не те. Просто надоело ловить глупые опечатки, которые сто раз прочитал, сто раз не заметил. Обидно, Вань! (с)
Можете чем поделиться?
Танюша у себя поставит, будет нам помощь.
Спасибо большое.
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>23 Фев 2015 0:43

Коллеги, есть ли какой-то спец.термин для окон, разделенных на много секций? Как на старых дачах? Мне приходит в голову только фасеточное стекло, но вроде это не то.
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мария Ширинова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.04.2009
Сообщения: 7537
>23 Фев 2015 1:25

Нюрочек писал(а):
Коллеги, есть ли какой-то спец.термин для окон, разделенных на много секций? Как на старых дачах? Мне приходит в голову только фасеточное стекло, но вроде это не то.
Окна с раскладкой.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>23 Фев 2015 1:34

Термина не знаю ), обычно встречалось "окна с частым переплетом".
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>23 Фев 2015 11:58

Аня, вот здесь много разных видов окон. Может, что-то подберешь
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>31 Мар 2015 10:58

Девочки, а можно сказать "повзрослев, ей пришлось *бла-бла-бла*" или только "повзрослев, она была вынуждена"?
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>25 Ноя 2024 9:31

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете узнать о текущих и предстоящих конкурсах на странице презентации конкурсов. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Клуб любителей детективов»: "Зря ты приехала" Дженива Роуз Привлекло меня в аннотации место действия - уединенное ранчо. Да, ранчо есть, а все остальное... читать

В блоге автора taty ana: Жарко! (18+)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Замок Меггерни. Обитель призрака убитой жены
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Бета-ридеры всея... объединяемся [4340] № ... Пред.  1 2 3 ... 158 159 160 ... 165 166 167  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение