Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Королева писал(а):
И если перевести, то как это будет выглядеть - попаласьсучка23@qwickmail.com? Или же оставить английский вариант и сделать сноску? Но не потеряется ли тогда смысл? Я бы взяла вариант Кати, действительно, адреса же все латиницей пишутся. А так переведете и ссыль делать не надо. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
Кьяра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Помогите, пожалуйста, не могу нормально сформулировать.
У героя один брат умер, второй остался на войне, а он вернулся в Англию, чтобы принять титул графа, и говорит про себя Цитата: Чувствую себя злодеем очень плохой драмы
I feel a villain in a very bad drama. Что-то не нравится мне эта "очень плохая драма", а как лучше сказать? Чувствую себя злодеем из скверной мелодрамы? И еще он вспоминает свое детство, когда с братьями везде ходила девочка Цитата: А затем была Пейджет Элзуэрт. Девчонка-сорванец и всесторонняя проблема.
And then there was Paget Ellsworth. Hoyden and all-around trouble Приходит в голову только ходячее бедствие, но в рассказе про какие-то особо злостные проделки не упоминается. Просто она всегда играла вместе с его братьями, а герой постоянно был особняком, чувствовал себя чужим в собственной семье и, видимо, братьям завидовал, а на девочку заглядывался. Может, всесторонняя проблема она для него сейчас? Весь абзац звучит так Цитата: А затем была Пейджет Элзуэрт. Девчонка-сорванец и всесторонняя проблема. Братья ее обожали. Носились за ней как щенки. Не за ним. Даже если бы они дали ему место в своем уютном маленьком трио, он бы отказался, не желая быть еще одним ее слепым обожателем. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кьяра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() LuSt писал(а):
Света, может, ходячая неприятность? Да вот не неприятность она для него, у них там любофф потом ![]() По поводу трагедии - по-моему, он это с сарказмом говорит , поэтому мне и хочется сказать что-то типа "Я выгляжу каким-то опереточным злодеем" LuSt писал(а):
И не могу молчать: Ellsworth по-русски Эллсворт или Эллсуорт. Передам куратору. Спасибо! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кьяра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ага, значит, "чувствую себя злодеем из бездарной / глупой драмы" ?
предложу переводчику несколько вариантов, пусть тоже голову поломает ![]() ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кьяра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() О, то, что надо!
Спасибо! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Anastar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() ... ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки, дорогие, вопрос и просьба.
На моей итальянской версии Винды не ставится ни одна русская проверялка. Так что приходится все глазами. А глаза уже часто не те. Просто надоело ловить глупые опечатки, которые сто раз прочитал, сто раз не заметил. Обидно, Вань! (с) Можете чем поделиться? Танюша у себя поставит, будет нам помощь. Спасибо большое. _________________ ![]() niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Термина не знаю ), обычно встречалось "окна с частым переплетом". |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Аня, вот здесь много разных видов окон. Может, что-то подберешь _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[4340] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |