Basmanna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 17.02.2011 Сообщения: 8 |
17 Фев 2011 14:34
УРА!!! НАКОНЕЦ-ТО!!! А ГДЕ МОЖНО БУДЕТ НАЙТИ КНИГУ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ? В КНИЖНОМ КЛУБЕ ОБЕЩАЛИ, ЧТО БУДЕТ И НЕ НАПЕЧАТАЛИ. ПОДСКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ГДЕ МОЖНО КНИГУ КУПИТЬ, А ТО УЖЕ ТАК ДОЛГО ЖДУ... _________________ Никогда не говори никогда, и с навсегда не торопись |
||
Сделать подарок |
|
САХАРА | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Фев 2011 14:52
Девочки, у меня вопрос. _________________ Кто гордая? Я гордая? Да неее... Мы, королевы, бабы простые... |
|||
Сделать подарок |
|
muzanna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Фев 2011 14:56
Вчера перед сном опять уговаривала себя:
- Потерпи. скоро уже будет перевод , почитаешь.)))) Ужасть.)))) Я с себя смеюсь. это ж надо так хотеть почитать.)) Нет чтоб еще чего -нить хотеть так же.))))))))))) Девочки, какие вы счастливые, можете уже читать.))) _________________ В шуршании шин,в звонке на бегу,
И в смехе, и в боли круге Я просто жила ,я просто живу, Я вечно пребуду в звуке.... *********** You are the merried now! Status скво .) |
|||
Сделать подарок |
|
Muffy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Фев 2011 18:50
Basmanna писал(а):
УРА!!! НАКОНЕЦ-ТО!!! А ГДЕ МОЖНО БУДЕТ НАЙТИ КНИГУ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ? В КНИЖНОМ КЛУБЕ ОБЕЩАЛИ, ЧТО БУДЕТ И НЕ НАПЕЧАТАЛИ. ПОДСКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ГДЕ МОЖНО КНИГУ КУПИТЬ, А ТО УЖЕ ТАК ДОЛГО ЖДУ... Если тебя интересует именно этот роман, то его пока на русском и нет. Он совсем недавно вышел на английском (18 января, если не ошибаюсь), а перевод, тем более издательский, появится не скоро: пока купят права, пока один человек (не группа) переведет роман, пока отредактируют. Здесь роман будет выложен раньше, чем выпустят книгу _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
assa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Фев 2011 19:24
Точно! Где-то через год выйдет и этот роман в издательском переводе)))) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Basmanna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 17.02.2011 Сообщения: 8 |
18 Фев 2011 11:02
Думаю, не одна я жалею, что ещё так долго ждать русскоязычную книгу. Книги К.М.Монинг так легко читаются и так подсаживаешься на них, и герои такие яркие, запоминающиеся. Огромное спасибо всем переводчикам и издательствам, и особенно этому сайту за то, что можем читать такие прекрасные книги. |
||
Сделать подарок |
|
assa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2011 14:51
"sub-clubs" кто как переводит?
- подземный клуб? - подвальный клуб? - андеграунд? ПС. сразу уточню, в Честере же несколько залов с барами? То что каждый такой зал именуется "sub-clubs" у кого-то есть в пояснениях? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Sinner | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2011 14:56
в другой главе это переводили как "мини-клубы", если мне память не изменяет... |
|||
Сделать подарок |
|
Euphony | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2011 15:13
Так-с, народик, у меня только один вопрос. Зрел он давно, но как до дела доходило, забывался)).
Chester’s - по логике, заведеньице это должно называться "У Честера". В 4-ой книге каким-то макаром и "У Честера", и просто "Честер" нашла. Второй вариант однозначно неверный, но я сделаю, как скажут кураторы или большинство. Итааак?)) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Alice-LC | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2011 15:17
Euphony, "У Честера" Вроде бы так и по логике должно быть и привычнее уже
*Моя голосует за "У Честера"* _________________ They say when you’re about to die, you see your entire life flash before your eyes. They lied. |
|||
Сделать подарок |
|
assa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2011 15:59
Sinner, спасибо, поняла))) Да так и понятнее.
Euphony, конечно "У Честера", это я поленилась полностью писать - кривобоко сократила свой ПС! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Milli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2011 16:14
Euphony писал(а):
Chester’s - по логике, заведеньице это должно называться "У Честера". В 4-ой книге каким-то макаром и "У Честера", и просто "Честер" нашла. Второй вариант однозначно неверный, но я сделаю, как скажут кураторы или большинство. Итааак?)) "У Честера" |
|||
Сделать подарок |
|
zhulana | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2011 16:22
assa писал(а):
"sub-clubs" кто как переводит?
- подземный клуб? - подвальный клуб? - андеграунд? ПС. сразу уточню, в Честере же несколько залов с барами? То что каждый такой зал именуется "sub-clubs" у кого-то есть в пояснениях? По тексту было не только sub-clubs, а также mini-clubs. Я переводила как мини-клубы (подклубы), т.к. они, в общем-то, и являлись отдельными клубами с разной тематикой внутри одного клуба. _________________ - Мы должны спасать мир, - напомнила я ему. Он потянулся ко мне: - Мир подождет. Я - нет... |
|||
Сделать подарок |
|
Euphony | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2011 16:34
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2024 2:22
|
|||
|
[10850] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |