Регистрация   Вход

натаниэлла:


Привет!
Стефания, спасибо за новую главу.
А мне Мэтлок в ней понравился. Живой, человечный, озадаченный и в принципе неплохо побеседовавший с Лиззи.
Понятно, что ему такие проблемы, как влюбленность, не нужны. Он привык свою жизнь контролировать и планировать от и до, и сбежать хочет именно поэтому. Страшно ему что-то менять. Тем более с дикаркой Элизабет будет много сложностей, проблем, да и денег у ее семьи нет - тоже все будут говорить о мезальянсе.
Но мне кажется, что он далеко не уедет. На самом деле он не хочет уезжать и схватится за любой предлог, чтобы остаться или вернуться сюда побыстрее.

Стефания, желаю приятной и интересной экскурсии. Речь о пещерном монастырском комплексе ? Должно быть, необыкновенное место.

...

Margot Valois:


Стефания, милые дамы, всем самого доброго времени суток и благодарю за продолжение! Flowers
Желаю автору удачной экскурсии, полной впечатлений.
Мне тоже очень симпатичен Сидней - живой и интересный человек, а влюбленность делает его ещё более трогательным. Вот только предмет его сердечного волнения слишком юна и всецело поглощена собственными переживаниями первой в её жизни неразделенной любви.

...

Стефания:


Airkiss писал(а):
Ну нет, так нет. Значит не судьба ему жениться на полюбившейся девушке. Если бы Лиззи не была влюблена, то он наверняка был по-активнее.

Но это не значит, что планы у него не появятся позже.

натаниэлла писал(а):
Стефания, желаю приятной и интересной экскурсии. Речь о пещерном монастырском комплексе ? Должно быть, необыкновенное место.


Спасибо, место действительно - необыкновенное

натаниэлла писал(а):
Понятно, что ему такие проблемы, как влюбленность, не нужны. Он привык свою жизнь контролировать и планировать от и до, и сбежать хочет именно поэтому. Страшно ему что-то менять

Да, именно поэтому он хочет убежать, а вот что из этого получится увидите дальше.

Margot Valois писал(а):
Мне тоже очень симпатичен Сидней - живой и интересный человек, а влюбленность делает его ещё более трогательным.

Он ещё вдобавок и очень умен, но как говорится " и на старуху..."

...

Nadin b:


Всем привет!!!
Стефания, огромное спасибо за продолжение и чудесную иллюстрацию.
Мэри удалось добиться результата. Тщательно выверенные действия Мэри, ею неумолкаемая трескотня во время дороги (работа на контрасте) и искренне простодушное поведение Лиззи сделали свое дело. Мэтлок влюбился как мальчишка. Свою лепту в это дело внес и Хошем, рассказав о своей неудавшейся жизни. Мэтлок, конечно, попытается убежать. Но, думаю, не судьба. А влюбленность Лиззи в мальчишку не страшна. Это ведь первый молодой человек, который попался ей на глаза. Главное, что Мэтлок не вызывает в ней антипатии, а физически ее даже тянет к нему. Придет время и любви - настоящей, а не придуманной в девичьих мечтах.

На праздники я уезжаю и вернусь только 10 мая.

...

Стефания:


Nadin b писал(а):
На праздники я уезжаю и вернусь только 10 мая.


Будем ждать твоего возвращения!

...

Стефания:


 » Глава 11

Восходящее солнце ещё не изгнало ночных сумерек изо всех уголков парка. И дорожка, ведущая в сторону конюшен, была едва видна. Мэтлок промочил ноги, промчавшись по неизвестно откуда взявшейся луже, и едва не упал, поскользнувшись на грязи, но едва ли он обратил внимание на эти мелкие неприятности. Ему было жизненно необходимо увидеть Лиззи ещё раз, возможно, последний в жизни.
Увидеть и понять самого себя. Никогда сэр Сидней не увлекался столь юными девушками, всегда предпочитая особ с более сформированной и внешностью, и интеллектом, старательно избегая дебютанток с их хитроумными мамашами, и вдруг так глупо попался! Чем же Лиззи его так зацепила, почему он изменил собственным вкусам и пристрастиям?
Мэтлок так спешил, что оказался у ворот ограды даже раньше, чем туда прискакала девушка. И теперь ждал её, облокотившись об изгородь, и заворожено наблюдая за грациозной и умелой всадницей.
Да, Лиззи была ещё едва оформившейся девочкой, но любой сведущий человек, имеющий возможность наблюдать, как горделиво держится она в седле, ни на секунду не усомнился, что перед ним юная леди, имеющая многочисленных предков на страницах «Книги пэров»!
Всадница подъехала совсем близко, когда заметила наблюдающего за ней мужчину.
- Сэр Сидней, - широко улыбнулась она, - не думала, что вы выбираете для прогулок столь ранний час!
Пока Лиззи спешивалась, пока привычно заводила жеребцов вовнутрь изгороди и привязывала к коновязи, Мэтлок неожиданно задал себе вопрос, который раньше не приходил ему в голову: а как же сама Лиззи относится к нему?
- Не хочется отнимать у вас лавры жаворонка, - через силу улыбнулся он, старательно отводя взгляд от её обтянутых панталонами стройных ног. – Я встал столь рано, потому что сегодня уезжаю в Лондон!
Лиззи, наконец-то, отвела взгляд от опекаемых жеребцов, и с нескрываемым огорчением посмотрела на Мэтлока.
- Уезжаете? – в её голосе прозвучало явственно разочарование. - Но ведь вы скоро вернетесь?
Мэтлок раскрыл рот, чтобы поставить её в известность о своем решении расстаться с Хошем-корт навсегда, но сказал совершенно иное:
- А почему для вас важно, чтобы я вернулся как можно скорее?
Другая бы девушка начала мяться и бормотать что-то неопределенное, но только не любимица сэра Арчибальда.
- Я думала, - смущенно отвела она глаза, - что в вашем лице приобрела настоящего друга. Мне так легко разговаривать с вами!
- Почему?
- Мы общаемся на равных, - пояснила Лиззи, - вы не ругаете меня, даже когда я выделываю что-то не так! Вчера вы могли на меня рассердиться, но не сделали этого. Наоборот, всё так понятно объяснили, и мне стало гораздо легче. Наверное, всё дело в том, что вы очень хороший человек и лучше всех понимаете меня…
Девушка застенчиво осеклась и ласково потрепала по холке нетерпеливо фыркающего Дика Слая.
Мэтлок очарованно наблюдал за легкими движениями её рук и грустно думал, что совершенно зря не давал спать в эту ночь ни себе, ни прислуге.
- Мне кажется, - вновь доверительно обратилась к нему Лиззи, - что мы можем беседовать о чем угодно! Вы ведь не будете говорить, что я безголовая тупица, которой никогда не стать леди?
- Не буду,- с тяжелым вздохом заверил её окончательно покорившийся судьбе Мэтлок, - но, леди Элизабет, а как же сэр Генри?
Девушка огорченно понурилась.
- Вы и здесь оказались правы, - со слезами в голосе выдохнула она. - Я долго думала об этом – всю сегодняшнюю ночь. И пришла к выводу, что в его глазах я просто дурочка, если вообразила, что такой красивый и умный джентльмен обратит на меня внимание. Наверное, он видит во мне только деревенскую замарашку, у которой одни лошади в голове! Всё правильно!
- Лиззи, - сердце Мэтлока дрогнуло от сострадания, и он впервые назвал девушку уменьшительным именем, - мы не знаем, о чем думает мистер Вудворт. Можем только предполагать!
- Нет, нет! Я его ни в чем не виню, мне только стыдно, что я полезла к сэру Генри с поцелуями! Так бы и избила сама себя! Вот вы вчера сказали, что я самая красивая и поцеловали, но я сразу же сообразила: вам хотелось таким образом меня утешить. А сэр Генри, наверное, меня не понял. Мэри меня предупреждала, что люди часто не понимают друг друга.
Это была самая длинная речь, которую граф услышал из уст Лиззи, но, увы, она не содержала ничего принципиально нового. Роль снисходительного дядюшки - утешителя разбитых девичьих сердец мало импонировала Мэтлоку, хотя…. Бедная малышка, что она могла знать о чувствах джентльменов, так смешно всё перевернув с ног на голову? Но разве он не этого добивался, искусно вводя её в заблуждение? Трогательная, доверчивая и смешная Лиззи со всеми переживаниями и чувствами была для него словно открытая книга. Очаровательная овечка вообразившая, что нет для неё ближе друга, чем хищный волк!
- Леди Элизабет, - прямо спросил Мэтлок,- вы хотите, чтобы я остался?
Девушка обрадовалась. Её ясные глаза засветились нескрываемым облегчением, и Лиззи стала настолько хорошенькой, что у затаившего дыхание Мэтлока разом пробудились инстинкты, заставляющие мужчин, очертя голову делать глупости.
- Конечно, - улыбнулась она и, не мудрствуя лукаво, довольно уткнулась носом в его грудь,- ведь вы мой друг!
Сэр Сидней напрягся, вновь ощутив это наивное создание в такой непосредственной близости от себя: Лиззи играла с огнем, даже не подозревая, чем для неё могли закончиться их поцелуи и объятия.
Какая дружба могла быть между ними, когда у Мэтлока всё плыло перед глазами при любом прикосновении к этой очаровательной девушке? А сеновал находился в нескольких шагах, и поблизости не было ни одного человека, чтобы им помешать.
Сэр Сидней осторожно отстранил девушку на более безопасное расстояние, но потом, не выдержав, вновь порывисто привлёк к себе.
- Лиззи, скажи мне, - тихо спросил он,- тебе нравится со мной целоваться?
Похоже, она смутилась, потому что он с болезненной радостью почувствовал участившиеся удары её сердца.
- Не знаю… вернее знаю, что ваши поступки благородны и вызваны желанием помочь, но я сама… как бы сказать… мне от этого как-то не по себе! То жарко, то сердце останавливается, а в животе словно бабочки летают! Но знакомые девушки рассказывали, что это просто… Впрочем, может они и сами не знают? Вряд ли кто-нибудь из них целовался с джентльменом! – похоже, эта тема действительно занимала её мысли.
- Как знать, - хмыкнул моментально повеселевший Мэтлок, - современные юные леди стремятся обо всем иметь свое мнение!
- Вам это не нравится?
- Не хотелось бы прослыть столь категоричным! Мне тоже от вас, леди Элизабет, то жарко, то сердце останавливается…
- Вы смеетесь надо мной? – улыбнулась девушка, доверчиво заглядывая ему в глаза.
- Да разве бы я посмел? – Мэтлок поднес её маленькие, обветренные руки к губам. - Мне кажется, что самое время поговорить с вашей матушкой!
- О Дике Слае?
- О нём я разговаривал с леди Кларенс вчера, а сегодня у меня к ней появилось другое дело. И ещё, Лиз… леди Элизабет, не рассказывайте, пожалуйста, ничего вашей сестре. В данном случае, её присутствие уже не имеет никакого смысла!
И эта прелестная девочка больше не стала задавать вопросов: улыбнувшись ему, она оседлала Дика Слая. Мэтлок не отказал себе в удовольствии полюбоваться на удаляющуюся всадницу и неспешно вернулся в дом.
- Я никуда не еду!
Заявил он опешившим слугам и добавил, обращаясь к оцепеневшему от изумления камердинеру:
- Иду спать. Разбудишь перед обедом. Мне нужно выспаться, чтобы иметь трезвую голову!
Увы, граф уже знал, что даже самый крепкий сон не вернет ему утраченного равновесия.


ПИКНИК.
Довольствоваться несколькими часами сна, Мэтлок научился в годы далекой юности. Тогда от умения не смыкать глаз до рассвета, продолжая сражаться за карточным столом, зависело - будет ли он обедать на следующий день.
С тех пор многое изменилось: ушли в прошлое пропахшие сигаретным дымом игральные залы сомнительных заведений, остались позади и тяжелые времена, когда нечем было платить за квартиру и портному, а вот приобретенные тогда привычки остались.
Сэр Сидней был удивительно педантичен в денежных делах: ничего даже отдаленно похожего на транжирство, принятое тогда в среде аристократии. Прежде чем что-то предпринять, Мэтлок обдумывал всё до малейших мелочей. Вот этим он сейчас и занялся, подскочив после короткого, но освежающего сна.
Приказав принести перо и бумагу, он принялся составлять приблизительную смету расходов на эту безумную женитьбу, включая такие дорогостоящие вещи, как приданое невесты, расходы по проведению брачной церемонии, ремонт к прибытию молодой жены в лондонском доме, медовый месяц, стоимость туалетов, и прочее. Всё это выливалось в немалую сумму, грозя катастрофой его банковскому счету – ведь он только что купил Хошем-корт!
Обстоятельства вынуждали обратиться к сэру Арчибальду, который именно сегодня почему-то решил съехать на свое новое место жительства. Совсем обезумевшая прислуга с самого рассвета была на ногах, то таскаясь по этажам с багажом графа – упаковывая и распаковывая его вещи, а теперь возясь со скарбом старого хозяина. Люди валились с ног от усталости, но Хошем был тверд в своём решении покинуть бывшее поместье.
Надо сказать, что сэр Арчибальд тактично сделал вид, что забыл о решении Мэтлока уехать в Лондон и не задал ему ни одного вопроса на эту тему даже во время обеда, но молчание не входило в намерения самого графа.
После того, как было унесено последнее блюдо, сэр Сидней вытащил из кармана лист бумаги со своими расчетами и пояснил удивленному старику, что означает колонка цифр.
- Я решил жениться на вашей протеже, сэр Арчибальд, - Мэтлок мысленно сжёг за собой все мосты, - но моё решение спонтанно и не ко времени, поэтому у меня сразу же возникли финансовые проблемы….
И граф вкратце ознакомил Хошема со своими выкладками.
- Поймите, я никогда не попросил бы вас об отсрочке платежей, но достойное приданое - вещь отнюдь не дешевая. Моя жена будет принята в высшем свете, и экономить на туалетах не просто глупо - безрассудно! Старые грымзы из Олмака мгновенно смешают нас с грязью, от которой потом будет не отмыться до седых волос!
Граф немного помолчал, чтобы дать старику время усвоить сообщение, и лишь потом продолжил:
- В начале следующего года я должен получить необходимую сумму, которой хватит не только для полного покрытия долга, но и на все остальные расходы, но откладывать женитьбу так надолго… едва ли это целесообразно!
Сэр Арчибальд слушал Мэтлока с замкнутым выражением лица, чем немало озадачил графа. Впрочем, всё могло весьма просто объясняться.
- Если вам затруднительно откликнуться на мою просьбу, - сухо закончил свою речь Мэтлок,- забудьте об этом разговоре. Я сумею найти необходимую сумму под краткосрочные векселя.
Хошем взглянул на него исподлобья.
- Я так понимаю, - медленно протянул он,- что вы просите у меня руки юной леди?
Сэр Сидней растерялся.
- У вас? Я хотел на эту тему поговорить с леди Кларенс и виконтом. А вы к этому имеете какое-то отношение?
Старик шумно выдохнул и протянул руку к графину с бренди.
- Да, собственно, только я и имею. Джордж, очевидно, подозревал, что плохо и преждевременно закончит свои дни, поэтому сделал меня своим душеприказчиком и опекуном детей! Конечно, нужно соблюсти проформу и поговорить с Дианой и Джорджем, но судьбу Лиззи все-таки буду решать я, а мое мнение по этому вопросу вы знаете!
Мэтлок облегченно перевел дыхание: не то чтобы он опасался отказа, но всегда неприятно находиться в таком нелепом и подвешенном состоянии, а тут ещё явная неприязнь виконта!
- Конечно, я желаю, чтобы девочка была пристроена за человека подобного вам – серьезного и самостоятельного, - между тем продолжал высказываться Хошем, - но я не буду принуждать Лиззи к браку!
Сэр Сидней чуть заметно улыбнулся.
- Думаю, что сумею уговорить леди Элизабет стать моей спутницей жизни,- заверил он старого джентльмена, - у меня есть немало аргументов, которые покажутся ей убедительными! Например, владение хошемским заводом! Думаете, она устоит?
Старик вдруг резко погрустнел.
- Я так её люблю, и мне хочется, чтобы Лиззи стала счастливой! Обещайте беречь и любить мою девочку, и вот вам согласие на брак. Мало того, я даже не потребую с вас последних выплат за Хошем-корт: пусть эти деньги пойдут на её приданое! Я одинокий старик, и мне довольно того, что уже есть, чтобы прожить остаток дней безбедно!
Мэтлок облегченно перевёл дыхание. Такой оборот дела его вполне устраивал, хотя для приличия он несколько раз вяло отказался от такого благодеяния, чтобы потом с уже непритворным энтузиазмом его принять. Что поделаешь? Жизнь есть жизнь, и не его вина, что приличное женское платье стоит целое состояние, а для выхода в свет нужен целый гардероб, уж не говоря об аксессуарах!

...

Стефания:


Встреча на прогулке. Правда, не наш случай

...

Margot Valois:


Стефания, дорогие Леди, всем добрейшего и благодарю за продолжение и визуализацию! Flowers
Така трогательная и такая грустная одновременно получилась глава - юная Лиззи видит в мужчине только друга, а он на многое готов ради неё.

...

alenatiptop:


Всем добрый день! Большое спасибо за продолжение!!! Укатали Сивку крутые горки! Наконец то Мэтлок созрел! Ух, я в предвкушении!!! Very Happy

...

Airkiss:


Стефания, спасибо, что несмотря на занятость, выложили главу.
Я так рада, что Мэтлок не поддался своим разумным аргументам и послушал сердце.
Буду держать за него кулачки. Все-таки, конезавод и бабочки в животе а также равнодушие Генри должны быть серьёзными аргументами для Лиззи.

...

Стефания:


Здравствуйте, леди! Спасибо за отзывы.

Airkiss писал(а):
Буду держать за него кулачки. Все-таки, конезавод и бабочки в животе а также равнодушие Генри должны быть серьёзными аргументами для Лиззи.

у Лиззи, увы, в голове совсем другой джентльмен.

alenatiptop писал(а):
Укатали Сивку крутые горки! Наконец то Мэтлок созрел!

И всё же это решение было весьма спонтанным, но... на каждого мужчину есть своя женщина.

Margot Valois писал(а):
Така трогательная и такая грустная одновременно получилась глава - юная Лиззи видит в мужчине только друга, а он на многое готов ради неё.

Да, Лиззи вообще не понимает, что между ними происходит. И наверное, это к лучшему, хотя кое-какие сомнения у неё вскоре появятся.

...

ma ri na:



Стефания, спасибо за продолжение)
Ох, очаровала Лиззи сэра Сиднея, жениться собрался. А что если девушка не согласится, а? Но кажется Мэтлок уверен, что у него всё получится)))

...

ЭлизаJ:


Доброго времени суток!
Стефания, спасибо за увлекательное продолжение!!
Мэтлок созрел! Ждём реакцию Лиззи Laughing как же она отреагирует, на предложение?
Понраавились мне аргументы Мэтлока rofl
Стефания писал(а):
у меня есть немало аргументов, которые покажутся ей убедительными! Например, владение хошемским заводом! Думаете, она устоит?

Нет не устоит! Упадет, после такого признания в любви! Wink
-Лиззи выходи за меня, будешь в конюшни ходить, когда захочешь! Laughing
Конечно всё шутки))
Глава получилась очень трогательная. Как Мэтлок мечется, то пытается убежать, всё бросить! Но когда ее видит... всЁ, понимает, что ему не куда от нее не убежать! tender

...

Аллунчик:


Спасибо за продолжение Flowers

...

Марьяша:


Лилия, я пока по первой главе. Мне интересно, как будут развиваться события. Лиззи очень интересная леди, необычная даже, куда же это её заведёт ...? Вот ещё коллаж, надеюсь понравится Embarassed

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню