Elizabeth | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Май 2010 23:30
Спасибо!!!! _________________ Это невозможно!" - сказала Причина.
"Это безрассудство!" - заметил Опыт. "Это бесполезно!" - отрезала Гордость. "Попробуй..." - шепнула Мечта |
|||
Сделать подарок |
|
Medik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Май 2010 8:38
|
|||
Сделать подарок |
|
Senioritochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Май 2010 9:07
Девочки спасибо за перевод _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Svetlaya-a | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Май 2010 11:02
KattyK, LiskaAliska, спасибо за новую главу!!!!! Как интересно развиваются события! Эх, как жаль, что я на 2 недели уезжаю... Но, правда, приеду, а продолжение уже будет!))) |
|||
Сделать подарок |
|
Moonlight | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Май 2010 19:10
Девочки, кланяюсь в ножки, спасибо огромное!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Bojena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Май 2010 19:57
девочки, большое спасибо за продолжение _________________ Прислушайтесь к голосу разума! Cлышите?
Слышите, какую фигню несет? |
|||
Сделать подарок |
|
leina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Май 2010 20:31
_________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июн 2010 12:38
» глава 25бета-ридинг - LiskaAliskaСофи! Оказавшись к ней спиной из-за бешеного танца с Келлин, он мельком видел ее бледное лицо и дрожащие руки. Чаду очень хотелось добраться до нее, отнести в безопасное место, но он знал, что в ту же секунду, как он отвернется от злодейки, та исполнит своё обещание и пронзит его насквозь. И что потом будет с Софи? Он мог бы закончить противостояние, нажав на курок. Боже милостивый, пристрелить Келлин? Убить женщину? Даже сейчас, зная, что она убила его отца и бесчисленное множество других людей, он думал о том, что могло довести ее до такой крайности. Несмотря на все свидетельства, он всё же хотел верить, что в женщине осталось не только зло, что в ней всё еще есть та добросердечная Келлин, которую он встретил в «Штормовой чайке». И тут он снова увидел Элли Роуз, и на него нахлынуло понимание. Зло убивает ее. Убивает ее душу. Ты должен ей помочь. Вот такую задачу ему поручило маленькое привидение - способ исправить свои прегрешения. Жизнь Келлин не должна оборваться, пока не проснется то, что осталось от ее души. Только тогда, может быть, он сможет избавить ее от вечных мук. - Ты не Мэг Китинг, - сказал он. – Ты – Келлин Куиси, и у тебя когда-то была дочь, ныне покойная. С ее лица сползла усмешка. Без предупреждения он наклонилась вперед и ударила рапирой, - он понял, что это не та, что он нашел в туннеле, а пропавшая шпага из гостиной. Принадлежавшая Мэг. Софи была права: Келлин сошла с ума. Благодаря быстрой реакции, он отпрыгнул, но кончик рапиры распорол рубашку и оставил рубец на нижнем ребре. Шпага разодрала кожу, на рубашке показалась кровь. Позади него закричала Софи. Он хотел успокоить ее, но не осмеливался отвести глаз от Келлин. Вероятно, она всё-таки заслужила смерть без отпущения грехов. Придя в ярость, он вскинул подбородок, выставил пистолет и шагнул к ней. На таком расстоянии пуля попадет прямо в сердце. Она ничуточки не испугалась: - Давайте, стреляйте. Если сможете. «Мама». Келлин затаила дыхание. Повернула голову в одну, в другую сторону. Возле входа в пещеру стояла неясная фигура ребенка, еще бледнее и даже менее четкая, чем в часовне. Она уже была лишь бестелесным духом. - Малышка Роузи, - Натаниэль стоял у скалы, не сводя глаз с призрака. Его лицо выражало безмерную нежность. - Милая малышка Роузи. Келлин, казалось, застыла на месте, глаза ее ничего не выражали. Она склонила голову на бок, словно прислушиваясь. - Элли Роуз, ты нужна матери, - Чад затаил дыхание, казалось, этот момент никогда не кончится. Маленький призрак застыл в нерешительности. Потом выплыл на открытое место. При свете дня черты ее лица были видны - впалые глаза, рассеченный лоб, развевающиеся волосы и порванная одежда. Почувствовав острую боль, Чад понял, что больше не считает этого призрака отталкивающим. Он видел ее теперь такой, какой она была: маленькой девочкой, сильно пострадавшей и совершенно безобидной. - О, Боже! – С воды раздался изумленный возглас Софи. И граф понял, что и она тоже видит ребенка. Не обращая внимания на Келлин, он посмотрел на лодку. Глаза девушки стали огромными от страха. Ее костяшки побелели от того, что она удерживала весло против течения. - Я иду, Софи, - закричал он. - Я знаю, я тебя жду. Но сначала сделай, что должен. Ее слова наполнили его верой. Ее смелость и храбрость наполнили его уверенностью в том, что он победит. Он любил Софи, и появление Элли Роуз, вероятно, доказывало, что бесконечная любовь помогала призраку сражаться. Он заговорил с Келлин: - Твоя дочь намерена спасти от зла, вызванного твоими действиями. Ты слышала, как она тебя позвала. Ты ее видишь? - Моя дочь умерла. Тут не на что смотреть. - Ты уверена? Я ее вижу. Взгляни на Натаниэля - он тоже ее видит. И Софи видит. Только ты закрылась от нее. Снаружи она покрыта шрамами и пугает. Но для меня она прекрасна, тогда как ты превратилась в темное, сморщенное чудовище. Келлин рассмеялась, но перестала, когда сияние, представляющее собой сущность Элли Роуз, дотронулось до нее. Женщина отпрянула. Опустила рапиру. Чад пошел к ней, но остановился, когда она снова подняла шпагу. - Келли, Элли Роуз здесь, - говорил он. - Она отчаянно желает помочь тебе. Ее любовь к тебе не позволяет ей почить с миром, и ее время заканчивается. Ты должна ее услышать. Увидеть и поверить в нее. Снова стать ее матерью. - Не будь глупцом, - презрительно ответила Келлин. – Тут только воздух. - Если посмотришь сердцем, то увидишь свою дочь. Ты этого не хочешь? Еще раз увидеть Элли Роуз? Я могу только представить, как сильно ты ее любила. Как ты горевала. Ее любовь к тебе пересекла все границы. Не смотря на то, что ты сотворила, она тебя всё еще любит. - Как трогательно. Ну, я… «Мама?» – Элли Роуз протянула прозрачную руку. Ее тонкие пальцы прошли через алую юбку матери, как будто ткань стала облаком. Женщина вздрогнула, как будто кто-то схватил ее за плечи и встряхнул. Она вскрикнула. «Мама, я так по тебе скучала, » - шептало привидение. - Ты ее слышишь, Келлин? – опустив пистолет, Чад подошел ближе. Она подняла рапиру к его груди. Дерзко сжала губы: - Ничего я не слышу. - А я думаю, что слышишь. Я вижу боль в твоих глазах. «Мама, я хочу тебе кое-что передать. Ты должна слушать внимательно». Келлин снова вздохнула и рассекла рапирой воздух и фигуру Элли Роуз. Чад отскочил назад, расплескав воду. Келлин панически орудовала рапирой: - Тут ничего… ничего… Элли Роуз просто оставалась на месте, не обращая внимания на клинок. - Есть, Келлин, - сказал Чад. – Есть любовь твоего ребенка, а также твоя потребность быть ее матерью. С воем, появившимся словно из самого темного склепа, Келлин занесла рапиру над головой и напала на него. Чад увернулся, но кончик клинка задел его плечо, разрезав кожу и вонзившись в плоть. Адская боль охватила его руку, грудь и бок. Он стоял по колено в воде, и эту жуткая боль заставила пальцы разжаться. Пистолет упал в воду. Он с ужасом понял, что его единственное оружие исчезло под водой. Келлин вытащила клинок, ее лицо искривилось. Он опять почувствовал агонию. И в ужасе смотрел, как она направила шпагу на него и с удовольствием посмотрела на пятно крови на клинке. Женщина дико улыбнулась и приготовилась ударить вновь. Софи закричала, эхо ее крика эхом разнеслось в скалах и отдалось внутри него. И видя, как клинок надвигается на него, он мог думать лишь о ней. - Прости меня, Софи. Мне так жаль. В отчаянии он упал на колени. Шпага нависла над ним, но внезапное изменение в положении цели лишил женщину равновесия. Взмахнув рукой, она упала в волны. Он почувствовал надежду. Не обращая внимания на боль, он оттолкнулся от дна. Бросился, обхватил Келлин за талию и воспользовался силой прилива, чтобы перевернуть ее на спину. Его нападение стало неожиданностью для нее, но это долго не продлилось. Схватив шпагу обеими руками, Она попыталась ударить его. Он прижал ее весом своего тела, потянулся и схватил ее руки. В пылу борьбы шпага вертелась над их головами, воздух трепетал, руки Чада дрожали. На них накатывали волны, обдавая их пеной и брызгами. Вода попала ему в нос и рот. Он закашлялся. Келлин, отплевывалась, задыхалась, пыталась вздохнуть. Он почувствовала, как ее руки слабеют. «Элли Роуз, поговори с ней. Ты должна до нее достучаться». - Стойте там, где стоите, вы оба. Сквозь шум ветра и прибоя, Чад услышал щелчок над головой. Он посмотрел на дуло пистолета, потом выше, заметив ястребиный нос и пару хитрых, глубоко посаженых глаз из-под края твидовой шляпы. Это был тот незнакомец из «Штормовой чайки», который одевался как рыбак, но вел себя намного утонченнее, мужчина, которого Келлин будто бы не знала. - Ты, - выругался Чад. Его сердце заколотилось, и сжалось от новой волны разочарования. Почему он не предвидел, что у Келлин могут быть еще сообщники, кроме Грейди? Показался второй пистолет, затем еще один в руках двух мужчин, сопровождавших первого. Чад почти желал, чтобы они выстрелили и избавили его от муки видеть, как Софи постигнет та же участь. - Отпустите рапиру, - сказал человек в шляпе, - и медленно выпрямитесь, лорд Уайклифф. Очень медленно. Он отпустил Келлин и выпрямился. Он ожидал, что она сделает то же самое и насмешливо улыбнется. Когда она осталась лежать на спине, в волнах, окатывающих ее обувь и юбки, он заметил еще одно несоответствие. Мужчина направил пистолет на Келлин, а один из его помощников забрал у нее рапиру. Что бы это всё ни значило, Чад не собирался об этом думать. Поднявшись, он бросился в волны. Может, они и станут стрелять ему в спину, но он должен спасти Софи. Его охватила паника, когда он увидел, что суденышко уже не дрейфовало у скал, а направлялось за волнорез, а девушки на борту не было видно. Он начал рассматривать вздымающиеся воды. Между скалами кружился в водовороте течения предмет красно-коричневого цвета. От осознания того, что произошло, его сердце заколотилось о ребра. Это был красно-коричневый дорожный жакет Софи. На него нахлынул ужас того сна: Девушка тонет, а потом умирает у него на руках. Выкрикивая ее имя, он нырнул в волны. - Софи! Она услышала этот мучительный крик в воде. Чад. До того, как снять дорожный жакет и вскарабкаться на планшир, она видела, как Келлин сделал выпад рапирой. Чад упал на колени в воде. Софи также бросилась в воду, решительно намереваясь добраться до него. А теперь, услышав, как он зовет ее, она испытала радость. Он жив. Жив и пришел за ней. Она попыталась ответить. Бочонок проплыл над ее головой, из-за чего она смогла издать лишь писк. Губы застыли от холода; она дрожала, а море швыряло ее, словно веревку в «перетягивание каната». Ее накрыл пенистый прибой, лишив зрения и ориентиров. Он снова выкрикнул ее имя. Она не видела его, не видела ничего, кроме бушующих вод и грозных скал. - Софи? Где ты? О, Боже, ответь мне. - Здесь! Чад, я здесь! – вода попала ей в рот. Задыхаясь и отплевываясь, она молотила руками по воде, пытаясь удержаться. Волна за волной затягивали ее в клубок неба и моря. Тут сзади ее обняли сильные руки, повернули ее, прижали к каменно твердой груди и плечам, а щекой она прижалась к его шее. И почувствовала себя в безопасности. Облегчение накрыло ее со штормовой силой, эхом отдаваясь в бешеном стуке сердца. Она почувствовала, как он рыдает. - Софи… Софи… - он повторял ее имя снова и снова. Вода бушевала вокруг них. Чад попытался взять ее на руки, но она почувствовала, как рана в плече отнимает его силы. Его лицо исказилось от боли. Она обняла его за талию. С трудом достав до дна, она вытянулась во весь свой рост и подняла подбородок, чтобы успевать дышать, когда волны отступали. Чад крепко обнял ее здоровой рукой. Опираясь друг на друга, они боролись с течением, сквозь волны, пока не вылезли из воды и не упали вместе на сушу. Тогда она снова оказалась в его объятиях, он крепко сжал ее, в отчаянии говоря: - Я думал, что потерял тебя. Я думал… О, боже, это напоминало кошмарный сон. Тянуться к тебе, бояться, что не успею вовремя… Он затих, накрыв ее дрожащие губы своим ртом. Его губы оказались холодными и солеными на вкус, но от первого же прикосновения зажглось пламя. А с ним пришло и осознание того, что она едва не потеряла. В тоже время, поцелуй обещал вечность. Он отпрянул, но его губы касались ее, пока он говорил: - Ты в порядке? Она сумела слабо улыбнуться, и скользнула рукой от его затылка до плеча. Он поморщился. Кровь стекала по мокрой рубашке. – Тебя серьезно ранили. - Это только кровь. И немного плоти, - застонав и вздохнув, он улыбнулся. - Это не слишком высокая цена. - И ты ее охотно заплатил ради меня, - Ее сердце снова заболело от того, как она в нем ошибалась, как мало веры в мужчину, много раз доказывающего ей свою подлинную сущность. Да, он совершал ошибки, серьезные ошибки, но к ней он всегда относился с благородством. – Я была не права, осудив тебя так поспешно, так дурно с тобой обращаясь. Я была не права, не поверив твоим словам о приведениях. Он тихо рассмеялся, и она почувствовала тепло в своем теле. – Это не имеет значения. Она крепко обняла его. Он также крепко держал ее, и они лежали возле кромки воды, пока не перестали дрожать. Она осторожно коснулась кончиками пальцев кожи возле разорванной плоти под рубашкой. - Как же ты смог справиться с Келлин? - Мне помогли, - повернувшись, он указал на троих мужчин, окруживших Келлин в нескольких дюжинах ярдов от них. Софи снова прижалась к нему: - Кто они такие? Он встал и помог ей подняться, потом властно обнял ее за талию. - Нам бы лучше узнать. Но не думаю, что они собираются вредить нам. - Лорд Уайклифф, - сказал один из них, в твидовой шляпе. Его проницательные глаза заставили Софи поежиться. - Я инспектор Джон Хэвершем из Труро, - проходя по берегу, замочив свои сапоги, он протянул руку. Чад в нерешительности застыл, с изумлением глядя на этого человека. Потом пожал предложенную руку. Инспектор посмотрел на Софи и коснулся пальцем краев шляпы. - Мисс Сент-Клер. Настал ее черед изумляться. – Вы знаете, кто я? - Вы внучка Корнелия Сент-Клера, и вы остановились у родственников, Гордонов. Двум из которых светят большие неприятности, если они откажутся сотрудничать. - Они будут сотрудничать, - поспешно ответила девушка. – Я в это совершенно уверен. - Мне очень жаль, что вы оказались втянуты в эту ситуацию, мисс Сент-Клер, - Хэвершем почтительно кивнул. – Мы этого не предвидели. В противном случае, мы бы позаботились о вашей безопасности. Подручные Хэвершема направили пистолеты на Келлин, когда та поднялась. Один из мужчин держал в свободной руке рапиру. Другой офицер подошел к Келлин сзади и связал ее запястья. Когда он закончил, они посмотрели на волнорез. И втроем направились к нему. Софи отбросила мокрые волосы через плечо и стала выжимать из них воду. - Инспектор, что происходит? - Да, настала пора внести ясность. Должен признаться, я думал, что вы меня заподозрили в тот день, когда смотрели на меня в Чайке. - Я знал, что с вами что-то не так. Вы не рыбак. Это видно по вашим движениям и умному лицу. - Хорошо, буду иметь в виду, когда в следующий раз буду проводить тайное расследование. - Расследование? То есть… - Да, мэм. Я и мои люди следили за лордом Уайклиффом несколько недель, - инспектор снова посмотрел на Чада. – Мы следовали за вами и следили за вашими действиями. - Мне не раз казалось, что за мной следят, - когда Хэвершем изумленно посмотрел на него, Чад сильнее прижал к себе Софи. – Но я уже давал показания. Я рассказал властям всё, что знаю. - Это правда, милорд, но нас интересовало то, чего вы не знаете. Мы быстро выяснили, что мужчины, которых вы помогли засадить за решетку, были лишь лакеями, такими же, как и вы сами. Чад напрягся, его лицо заострилось. Софи осторожно подтолкнула его локотком, и он вздохнул. – Я полагаю, что вы правы. - В самом деле, и вот почему я послал вас сюда, - мрачно пробормотал инспектор. Только шум волн свидетельствовал о течении времени. Лицо Чада стало нечитаемой маской. Грудь поднималась. Пальцы впились в талию Софи, хотя девушка сомневалась, что он осознавал это. Напряжение в воздухе заставило ее нарушить молчание. - Я не понимаю. Что значит «вы послали его сюда»? Чад? - Сообщение от Джайлса Уотлинга, - он закрыл глаза, став всей ногой на гальку. Потом посмотрел инспектору в глаза: - Оно исходило от вас. Хэвершем кивнул. - Уотлинг не мог или не желал сказать мне то, что мне было надо. Казалось, он боялся возмездия в загробной жизни за то, что предал своего хозяина. - Может, и в самом деле так, инспектор, - Софи прижалась поближе к Чаду. – Келлин сделала всё, чтобы уверить их: призрак Мэг Китинг вернулся. Она даже сама почти поверила в это, и я не сомневаюсь, что люди стали бояться проклятия Мэг. - Интересная теория, мисс Сент-Клер. Вы, возможно, правы, - мистер Хэвершем потянул шляпу. – Однако Уотлинг согласился передать мое сообщение лорду Уайклиффу в обмен на мое обещание, что его семья не будет голодать в его… отсутствие. - Боже милостивый, - сказал Чад, качая головой. – Всё это время я думал, что кто бы не вызвал меня сюда, желает, чтобы я снова начал работать на контрабандистов или хочет убить меня. Софи прижала руку ко рту, чтобы удержать возглас. - Простите, лорд Уайклифф. Но да, я обманул вас. Мы были уверены, что главарь действует в окрестностях Пенхоллоу, но этот человек ускользал от нас. Я решил, что ваше появление заставит этого преступника появиться и даже совершить ошибку. Кажется, я был прав, и мы в большом долгу перед вами, милорд. Хэвершем посмотрел на Келлин, сидящую на камнях волнореза под бдительным взором двух других инспекторов. - Я теперь понимаю, как ей удавалось водить нас за нос. Мы и подумать не могли, что главарь окажется женщиной. Софи вырвалась из объятий Чада. Положив руки на бедра, она подошла к инспектору. - Как вы могли проявить подобную безответственность? Его же могли убить. Вы поступили бессовестно… Чад обнял ее за плечи: - Софи, всё в порядке. - Нет, не в порядке, - она повернулась лицом к нему. - Келлин чуть тебя не убила. Я смотрела с лодки… Она… О. твоё плечо! – дрожащими пальцами, чувствуя, как сердце сжимается, она прикоснулась к залитой кровью рубашке. – Это нехорошо… - Тс, всё хорошо, - он обнял ее, прижав к себе, пока она заливала слезами его и так промокшую рубашку. Кашлянув, инспектор отвернулся. Чад поднял ее лицо и ласкал ее губы поцелуями, обволакивая ее нежностью. Слезы потекли быстрее. Он сначала убирал их кончиками пальцев, потом губами, любовно касаясь щек. - Прошу, не плачь, Софи. Это того стоило, каждая минута. Она уткнулась в промокший воротник рубашки Чада. – Как же так? - Потому что ты снова в моих объятиях, и… могу я надеяться, что ты, возможно, снова начинаешь мне доверять? И простишь меня? Рыдая, чувствуя ужас от того, что лишь недавно они могли оба лишиться жизни, она крепко обняла его за шею и улыбнулась, касаясь его губ своими. - Я прощаю тебя и доверяю тебе целиком и полностью, и даже более того. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июн 2010 12:47
» Глава 26бета - LiskaAliskaЧад почувствовал всем телом тихое признание Софи. Он желал лишь обнимать ее, целовать ее, наслаждаться ее согласием. И часть его всё еще боялась верить тому, что он услышал. Он также боялся неправильно понять ее слова: «доверяю тебе целиком и полностью, и даже более того». Означало ли это, что она испытывала к нему более глубокие чувства? Или ее просто ошеломили события этого дня? Ее похитили. Они едва не утонули, выбираясь из воды. Их могли убить Келлин и Грейди. Разумеется, Софи испытывала благодарность, невероятное облегчение от того, что теперь они оба были в безопасности. Но когда пройдет время, что помешает ее разочарованию в нем снова проявиться? Его вопросы подождут. Сначала нужно увести ее с этого шумного пляжа и переодеть в сухое. И оставить этот кошмар позади. Из открытого моря появилась шхуна, завернув за волнорез. Даже на расстоянии на фоне облаков и прилива виднелись рыжеватые волосы Йена и его крепкое тело. Став у руля, он провел рыбацкую лодку рядом с дрейфующей лодкой Грейди. Палубный матрос опустил веревочную лестницу. Двое мужчин спустились вниз, тогда как другие остались держать оружие наготове. Потом Йен уступил руль помощнику и также спустился вниз. Софи прикрывала рукой глаза от солнца. - Я сомневаюсь, что Грейди в состоянии оказать им сопротивление, даже если он пришел в сознание. Она закусила нижнюю губу, испытывая чувство вины: – Я очень сильно ударила его веслом. - Грейди это заслужил, - снова прижав ее к себе, Чад поцеловал ее в лоб. Его отважная Софи. - Шхуна кое о чем мне напомнила… Там вдалеке ожидает еще один корабль, - он посмотрел вдаль. – Черт, теперь его нет. Подала ли Келлин или Грейди сигнал кораблю уплывать? Скорее всего, появление шхуны напугала команду. - Туда меня собирались забрать Келлин и Грейди, - сказала Софи. – Грейди говорил, что со мной на борту власти не решатся стрелять, и им удастся уйти. Она крепко взяла его за руку. - Чад, топсель. Ты видел его? Он отвернулся от моря и коснулся ее щеки, его пальцы дрожали от того, с чем они сегодня столкнулись. – Черное на красном. - Ты полагаешь…? - Да. Это чистое безумие, но всё же часть легенды - у клипера Китингов, по слухам, именно такой топсель свисал с главной мачты. - Красный фон, украшенный черной розой, стандартное изображение крови и смерти. Лишь один вид этого флага затоплял сердца моряков отчаянием. И они сдавались почти без борьбы. - Боже мой, только подумай, что Келлин стремилась подражать Мэг Китинг, и даже создала современную версию «Эбонитовой розы». - Ты говорил, что ее дочь звали Элли Роуз, - когда он кивнул, Софи продолжила: - Элли Роуз. Эбонитовая Роза. Жизни Келлин и Мэг сплелись в невообразимый клубок, оказавшийся смертельным. Мне интересно… - Да? - Могли ли действия Келлин быть вызваны шпагой, украденной из гостиной? Помнишь странную энергию, которую мы почувствовали в парной рапире? Если эти рапиры действительно принадлежали Мэг и Джеку, возможно… Чад покачал головой: - Нет, Софи. Хотя в рапирах и может сохраниться энергия или эхо прошлого, я не верю, что они могут заставить человека действовать вопреки его или ее природе. Ты и я оба держали в руках рапиру Джека. Мы чувствовали вибрацию, но ни один из нас не пожелал сотворить что-то злое. - Тогда что заставило Келлин поступать так жестоко? - Вероятно, настала пора всё узнать. На скалах волнореза, согнувшись и опустив голову, сидела Келлин, с завязанными сзади руками. Ее яркие волосы струились вокруг лица и плеч. Когда он и Софи подошли, то услышали, как инспектор Хэвершем допрашивает ее. - Где прячется ваш корабль? - В море, - хмуро посмотрела она на него. – Вам никогда его не найти. - Разумеется, мы его найдем. Сколько человек на борту? - Дюжина. Все вооружены и бесстрашны. Инспектор изумленно посмотрела на нее: - Ну, вероятно, у них появится повод бояться, когда они узнают, что схватили их главаря. Келлин пожала плечами и стала мрачно смотреть на землю. Она казалась съежившейся и мертвенно-бледной, как призрак решительной женщины, которую Чад знал, или думал, что знал. - Я почти чувствую к ней жалость, - шепнула Софи ему на ухо. Он понимал. Даже теперь ему было сложно совместить образ хладнокровной убийцы с той женщиной, которую он встретил в «Штормовой чайке». Они остановились перед ней, и Чад провел рукой по своим волосам: - Почему, Келлин? Она косо посмотрела на нее, в ее бледные глаза оставались бесстрастными. - Он взял ее с собой во Францию. Я не хотела, чтобы она уплыла с ним, но они оба настаивали. Это должно было стать чем-то особенным. Отец и дочь. Что могла сделать мать? Я согласилась, она уплыла. - Это был подарок на день рождения, - прошептал Чад. Келлин вздрогнула: - Откуда вы об этом знаете? - Элли Роуз рассказала мне. Что случилось потом? Ее лицо исказилось мучительной болью. - На обратном пути они зашли в Пенхоллоу, чтобы сбыть груз. Они всегда так делали. Отправлялись к французским берегам за продуктами, потом останавливались в Пенхоллоу, в Маллионе, а потом домой, в Портлевен. На этот раз, когда они подошли к берегу, разразился шторм. Корабль занесло на мыс, он разбился о рифы. Они зажгли огни бедствия… - с душераздирающим стоном, она запнулась. Софи стала на колени перед ней: - Помощь пришла слишком поздно, верно? - Слишком поздно? – Келлин вскинула голову. Ее горячность заставила Софи встать, а инспектором снова нацелить на арестантку пистолеты. – Люди Пенхоллоу бросились к утопающему судну Роба. Вот только вместо того, чтобы спасать команду и пассажиров, они наполняли свои лодки любым грузом, который вылавливали из воды. Только когда они насытили свою жадность, они стали спасать тех, кто еще не утонул. Но к тому времени Роб был уже мертв. Ледяная злоба на ее лице убедила Чада в том, что она бы напала на них, если бы не была связана. - Роб Куинси вел жизнь контрабандиста и знал, на что идет. Знал, что дьявольская удача когда-нибудь ему изменит, - Враждебность вдруг уступила место печали, и слезы покатились у нее из глаз. – Но Элли Роуз… моя невинная Элли Роуз… Если бы только я ее не отпустила… Она запнулась, закрыла глаза. - Через неделю спасшийся матрос принес домой ее тело ко мне. Он рассказал, что произошло, как он слышал ее крики через разбитый корпус судна. Как он пытался добраться до нее. Как нашел ее разбитое тело, которое вынесло на рифы на следующий день. И как, пусть Господь сгноит их, люди отворачивались, пока он нес ее по этой чертовой деревушке. Говоря это, она посмотрела на шхуну и на лодку, которую Йен заводил назад в залив. – Этим матросом был ирландец. - Грейди, - слезы вновь заблестели на щеках Софи. Она прижала лицо к здоровому плечу Чада. Он обнял ее, прижал к себе и носом зарылся в ее волосы, в поисках рая после того кошмара, что описала Келлин. - Я похоронила в земле мое дитя, - скорбно и решительно продолжала Келлин. - Я похоронила ее под розами, а потом я поклялась отомстить. Мама. Сияние осветило воздух возле Келлин. Появилась прозрачная фигурка Элли Роуз. Задыхаясь, Келлин подняла голову и стала осматриваться. – Кто здесь? - Это Элли Роуз, - ответил Чад. – Я вам пытался об этом рассказать. Даже ее ужасная смерть не смогла разлучить ее с вами. Пока инспектора ошеломленно смотрели на происходящее, Келлин увидела что-то, а потом ее глаза наполнились слезами. - Элли Роуз? О, Боже…я …я вижу тебя, - подергивая плечами, напрягая шею, она старалась освободиться от пут, стягивающих ее запястья. - Развяжите ее, - сказал Чад инспектору. - Не думаю, что это хорошая мысль. - Прошу, мистер Хэвершем, - молила Софи. – Как теперь она может кому-то навредить? Явно испытывая озадаченность, мужчина вытащил карманный нож и разрезал веревки. Она бросилась. Протягивая руки, рыдая, когда кончики пальцев прошли сквозь видение Элли Роуз. - Мое дитя. Приди ко мне. Я хочу обнять тебя. Всего лишь раз. Почувствовать тебя еще раз, аромат твоих чудесных волос… О, за это я бы жизнь отдала. Инспектора изумленно переглянулись: - Она потеряла рассудок, но вряд ли это спасет ее от виселицы. Последнее слово заставило Чада похолодеть, когда он подумал, как близко его собственная шея подошла к встрече с тем же смертельным объятием. - Почему бы нам не отвернуться, - сказал он, - и не позволить ей примириться с тем, что произошло? Когда Хэвершем хотел возразить, Чад поднял руку: - Несколько минут, инспектор, я вас умоляю. После этого, полагаю, она пойдет с вами без сопротивления, и вероятно, даже поможет вам найти тот корабль. Пожав плечами, Хэвершем дал знак своим людям отвернуться. Чад и Софи последовали за ними к входу в пещеру. Граф указал на рапиру, которую держал один из офицеров. - Вы не чувствуете как от нее исходит какой-то странной энергии? Мужчина посмотрел на оружие и нахмурился: - Она мокрая и холодная. - Больше ничего? – когда офицер пожал плечами. Чад заговорил с Хэвершемом: - На вашем месте, инспектор, когда рапира уже будет не нужна в качестве улики, я бы избавился от нее, чтобы никто больше ее не нашел. Он посмотрел на Софи. Она кивнул в знак согласия, а потом продолжил: - Келлин украла ее из Эджкомба, но я точно не желаю получить ее назад. - И есть еще пара к этой рапире, - содрогнувшись, сказала Софи. – У нас есть другая, почти такая же рапира в доме наверху, и мы полагаем, инспектор, что это оружие когда-то принадлежало Мэг и Джеку Китингам. - И не говорите, - Хэвершем задумчиво прикоснулся к подбородку. - Принимая во внимание странные обстоятельства этого дела, лорд Уайклифф, нам понадобятся рапиры в качестве улик. Но закон есть закон. И как только мы закончим расследование, они будут возвращены вам. - И тогда, - сказал Чад, - я или выброшу их в море, или… - Или замуруем их в туннеле под Эджкомбом, - сказала Софи. Она провела рукой по его волосам, ласково дотронулась до его уха. – Если бы только Мэг нашла Джека до его смерти, то не стала бы она на такой путь. Он тоже это понимал: - И тогда Келлин не последовала бы примеру Мэг. Боже милостивый, сколько жизней можно было бы спасти, тогда и сейчас…? - Мы никогда не узнаем, - прошептала она, и, дрожа, прижалась к нему. Он попытался согреть ее, забрать ее дрожь своим телом. - Инспектор, мы свободны? - Да, милорд. Но не уезжайте далеко. Нам еще надо будет взять показания у вас и мисс Сент-Клер. А также у ваших родственников, мисс. - А как же этот человек? – спросил мужчина с рапирой о Натаниэле. – Мы его арестовываем? Чад забыл про садовника, стоящего на скалистом выступе у пещеры, потрясенно смотрящего на мягкое сияние, окружившее Келлин. - Мистер Хэвершем, арест Натаниэля – ошибка. Он ничего плохого не совершил, хотя Келлин пыталась использовать его в борьбе с нами. - Нет, правда, сэр, - заговорила Софи. - Он как ребенок и не понимает, что происходит. - Ах, он понимает, - Чад убрал мокрые волосы со своего лица. – Правда в том, что он не совсем понимает, что произошло, но, в конце концов, он осознал неправильность поступков Келлин и Грейди и сумел противостоять им, спасая нас. Мы у него в долгу. Лицо Софи просветлело, Чад затаил дыхание. Она прошептала: - Спасибо тебе, Натаниэль. - Повернувшись к Хэвершему, она продолжила: - Мы можем забрать Натаниэля с собой в дом? Инспектор кивнул и указал рукой на пещеру. - Вы найдете там наши факелы и другие вещи, с помощью которых вы сможете зажечь их. Возьмите один с собой. И вам обоим необходимо поскорее переодеться в сухое. Зайдя в туннель, Чад протянул руку девушке, чтобы помочь ей забраться туда. И как только она оказалась рядом с ним, то минуту просто стояла. Обнимая его за талию, прижимаясь к нему, наполняя его надеждой на будущее, - на совместное с ней будущее. - Забери меня отсюда, - попросила она. - С радостью. Когда он занялся факел, Софи позвала слугу, стоящего у пещеры. - Иди сюда. Натаниэль, пора домой. Когда она сказала слово «дом», факел запылал. И Чад задумался, станет ли когда-нибудь Эджкомб его домом, теперь, когда опасность позади, и он может спокойно заняться устройством своей жизни? Или поместье останется запущенным местом трагедии, полным воспоминаниями об ошибках, которые никогда не оставят его? Натаниэль вошел в пещеру, потом повернулся, и помахал искривленной рукой, словно на прощанье: - Покойся с миром, малышка Роуз. Резкий, повторяющийся крик, - кер-рик, кер-рик! – вырвал Софи из сна, полного теплого удовольствия. Она с неохотой открыла глаза и увидела мельком черную голову и серое крыло, когда крачка упорхнула с оконного карниза. Мгновение спустя снова показалось белое брюшко птицы, но далеко, словно пятнышко на голубом небе. Девушка смотрела, как птица снова исчезла, чувствуя разочарование. Во сне она вернулась в Эджкомб: дом теперь был обитаем, его больше не тревожили угрожающие тени. В окна струился солнечный свет, в комнатах слышался смех. Это значило, что дом теперь наполнялся новыми, счастливыми воспоминаниями. А самое лучшее: в дверях ее встречал улыбающийся Чад, обнял ее, радуясь, что она вернулась домой. Надеясь снова погрузиться в красоту этого сна, она закрыла глаза, но крачка вернулась, громко пронзительно крича за ее окном. Со вздохом Софи проснулась. Посмотрела на окно с изумрудными камчатыми занавесками, потом на медальон на потолке в самом центре. Где же она? Это непохоже на комнату, в которой она спала вместе с Рейчел в доме тетушки Луизы. Она постаралась освободиться от простыней, - слишком тонких для фермерского дома. Значит, ей это всё не приснилось. Она была в Эджкомбе… лежала на той самой постели, где Чад впервые ее познакомил со страстью. Но где же он сам? И как она здесь оказалась? И тут она вспомнила: Келлин и Грейди; отчаянна борьба на пляже, боль на лице Чада. Когда Келлин ударила его рапирой в плечо… - Чад? Всё еще завернутая в простыни, она села, спустив ноги с постели. Одета она была лишь в рубашку. Но ей было наплевать, - ей нужно найти его, нужно узнать, что с ним всё в порядке. - Чад, где … - Софи, дорогая, ты очнулась. Она посмотрела на тетю Луизу, стоящую на пороге. Женщина нежно положила руки ей на плечи и заставила лечь обратно на подушки. - Вот, вот так. Ты не должна была подниматься так скоро. Нельзя позволить, чтобы ты снова упала в обморок. И пока тетя Луиза заворачивала ее в одеяла, Софи дотронулась рукой до своего лба. - Я упала в обморок? - Скорее свались от изнеможения. Ты лишь встала из-за стола, а потом ноги просто подкосились. Ты бы упала и ударилась головой, если бы граф не подхватил тебя. Потом Барнаби отнес тебя наверх. Ты не помнишь? - О, я… полагаю… Понемногу, она стала вспоминать. Уйдя с пляжа, она, Чад и Натаниэль вернулись в дом, встретившись там с остальными, - Рейчел, мистером Холлом, Ризом и дядей Барнаби, в равной степени обеспокоенными. Они ответили на все вопросы, и давние опасения ушли в небытие за ужином, приготовленным Натаниэлем. Мистер Холл осмотрел плечо Чада и, казалось, был совершенно уверен, что с должным уходом заражение графу не грозит. Йен некоторое время побыл с ними прежде, чем вернуться на ферму за тетушкой Луизой. В это же время инспекторы сопроводили своих пленников в деревню, где они теперь дожидаются отправки в Труро. Софи помнила только это. Но, что же случилось потом… - О, ты была без сознания со вчерашнего дня. И сон пошел тебе на пользу, - тетя Луиза коснулась рукой щеки Софи. – На лице румянец, слава Богу. Твой молодой человек обрадуется. - Мой молодой человек? - Ну, да, граф. Он ужасно беспокоился за тебя. Пытался сам отнести тебя наверх, но, разумеется, не смог из-за ранения. Это всё так неприятно, - тетя Луиза взяла кувшин, налила в чашку воды и протянула ее племяннице. - Выпей это, дорогая, но не спеши. Софи понемногу отпивала прохладной воды, хотя глотать ей было трудно из-за напряжения горла. - Знаете, тетя Луиза. Он не мой молодой человек. Нет, им был только во сне. Вчера по пути в дом, Чад держал ее за руку, но лишь задумчиво молчал. Казалось, между ними возникла дистанция. Вернувшись в дом, Софи питала надежду, что он сумеет строить так, чтобы они смогли переговорить с глазу на глаз, - ведь им еще столько надо было сказать друг другу, - но он ничего не сделал. Она тогда не понимала его намерений; да и теперь мотивы его поведения оставались неясными. Она думала, что ясно выразила свои чувства на пляже, и… она полагала, что он отвечает ей взаимностью. Вспомнив его объятия, поцелуи, облегчение в его дрожащем голосе, когда он вытащил ее из воды… как же не посчитать, что она ему далеко не безразлична? Тогда почему он ничего не сказал? О, наверное, потому, что она прямо не заявила о своих чувствах или выразилась недостаточно ясно. Она сказала ему, что доверяет, и даже более того, но не сказала, что любит его. Разумеется, вокруг собрались другие люди: инспектора, Келлин, Натаниэль. Казалось, что для признания не время и не место. Считал ли Чад, что она всё еще сердита на него? Почему она просто не поведала ему, что чувствует? Улыбка сразу смягчила морщинки вокруг рта тети Луизы. Она села на край кровати и взяла девушку за руку: - Он не твой? Ты в этом уверена? Чувствуя, как внутри всё обрывается, Софи вздохнула: - Я не знаю, как он может им стать. - Тогда странно, что он провел много часов в этом кресле вчера, просто глядя на тебя, - тетушка указала на мягкое кресло возле окна. - Мне, в конце концов, пришлось отправить его в постель, - викарий сказал, что плечу нужен покой. И всё же граф вернулся сюда с первыми лучами солнца, сел в это кресло и бдительно охранял тебя. И его сейчас тут нет, Софи, только потому, что я отправила его вниз позавтракать. Он ушел всего лишь несколько минут назад. Сердце Софи затрепетало. - Он был здесь всё это время? - Да. Она села и отбросила покрывала. - Мне нужна одежда… - Я принесла тебе платье из дома, но… - Я в порядке, тетя Луиза, даю слово. Просто помогите мне одеться, и поскорее. Спустившись вниз, Софи поспешила в столовую. Перед пустым стулом во главе стола стояла тарелка с завтраком. Только полупустая чашка кофе доказывала, что Чад здесь был. Она открыла дверь на террасу и вышла. Легкий бриз шевелил ветки кизила и фруктовых деревьев. Крики чаек смешались с чириканьем воробьев, крапивников и нескончаемым «кер-рик» одинокой крачки. Но на террасе и в садах никого не было. Чувствуя. Что необходимо с ним поговорить, она зашла в дом, вышла в холл. - Софи. Она развернулась. Граф стоял на пороге гостиной, одетый в бриджи и сапоги, рукава льняной рубашки закатаны до локтей, воротник раскрыт, верхние пуговицы расстегнуты, чтобы не тревожить плечо. Он был свежевыбрит, челка сияющих золотых волос прикрывала заживающие царапины. По ее мнению, он выглядел… совершенным; она затаила дыхание и застыла, пока он снова не позвал ее. Услышав его тихий, ласковый голос, она почувствовала, как наворачиваются слезы, и кинулась к нему. Стараясь не тревожить его рану, она остановилась перед ним, обняла его руками за шею и прижалась щекой к его щеке, а он нежно обнял Софи. Всё, что она хотела сказать ему, забылось в одно мгновение, и она всхлипнула, чувствуя тепло его кожи и ткань его рубашки. Несколько мгновений они просто обнимались, он склонил голову к ней, щека к щеке, сердца, бьющиеся в унисон. Наконец выпрямившись, он улыбнулся. Это улыбка осветила его глаза, словно рассвет солнца на вересковой пустоши, и наполнила ее ошеломляющей радостью. Потом он снова опустил голову и прикоснулся губами к ее рту. Он целовал ее основательно, с напором, как будто никогда не насытиться; он всё целовал, и целовал ее, пока ноги не ослабли, а тело не охватил жар. И теперь она осознала в своем сердце, что не сможет целоваться с другим мужчиной. Он снова отступил, улыбаясь. - Это, моя Софи, лишь начало… если ты мне позволишь. Она, дрожа, прижалась к нему. - Мы так мало говорили вчера, вернувшись с пляжа. Я боялась, что, возможно, ты не… - Что такое? – спросил он со всей серьезностью. А потом продолжил хриплым голосом: - Не хочу быть с тобой? Нерешительно она кивнула и прошептала: - Да. - Как ты могла о таком подумать? – сердито спросил он. И снова крепко обнял. - Никогда не смей думать о подобном, Софи. Никогда, - проведя руками по ее волосам, он поднял к себе ее лицо. - Я прибыл в Пенхоллоу, желая искупить вину за то, что сделал, сомневаясь, что вообще заслуживаю искупления. Я не знаю, что случилось, но со временем, я всё делал, я рисковал лишь ради тебя. Желая стать тем мужчиной, которого ты заслуживаешь, которым ты сможешь гордиться. Ты понимаешь? - О. да. И я горжусь тобой. Очень. Он немного ослабил хватку. - Я не говорил обо всём этом вчера, потому что мне необходимо было всё обдумать. Мое будущее еще неясно. Мне надо будет восстановить своё состояние, и это займет какое-то время. Но я сделаю это; даю слово. И когда я сидел и смотрел, как ты спала прошлой ночью и утром, я начал строить планы. Обняв ее за плечи, он проводил ее в гостиную. - Я собираюсь сдать в аренду мой городской дом и Грандвью, семейную резиденцию Уайклиффов. И следующие несколько лет намереваюсь прожить в Эджкомбе. Говоря это, он оживился, словно видя, каким этот дом станет когда-нибудь. - Я собираюсь сделать поместье прибыльным. Я подумал о том, чтобы договорить с твоим дядей о том, чтобы объединить земли и увеличить число стада, коров и овец. Вероятно, заняться разведением. А прибыль я мог бы вложить в рыболовство в Пенхоллоу, а потом, может быть… Его энтузиазм был заразительным. Она развернулась лицом к нему и сжала его руки. - Твои планы мне кажутся замечательными, но… довольно сложными. Ты уверен, что сможешь всё это осуществить самостоятельно? Она даже не пыталась скрывать то, что имела в виду, и теперь ожидала, затаив дыхание, его ответа. Он серьезно посмотрел на нее и ответил: - Нет, я уверен, что не смогу. И поэтому я хотел с тобой поговорить кое о чем… Ее сердечко затрепетало: - Да? Он не ответил, и она поняла, что он смотрит куда-то поверх ее плеча, в сторону смежной игровой комнаты. Его глаза расширились, а лицо побледнело. Дрожащей рукой, он указал на дверь библиотеки: - Минуту назад эта дверь была закрыта. Она развернулась. И в самом деле, дверь в библиотеку открылась, и на пороге появилась тень мужчины: - Лорд Уайклифф? - Отец? - Да, Чад, это, в самом деле, он, - Софи обняла любимого за талию. – Я знаю теперь, что именно твоего отца я видела в окне библиотеке, когда впервые пришла в Эджкомб. Твой отец привел меня сюда вчера. Он сказал, что я тебе необходима. - Он был прав, - не сводя глаз с двери, он обнял ее за плечи и пошел с ней через комнату к библиотеке. – Боже мой. Внутри всё было так же, как тогда, когда Софи увидела эту комнату впервые, много мебели и книг, освещенные светом из эркера. В уголке притаился еле видный силуэт человека, чье лицо напоминало мужчину рядом с ней. Лицо того человека было старше, кое-где виднелись морщинки - вот так Чад будет выглядеть через 20 лет. Она почувствовала, как Чад вздрогнул. Открыл рот, но ничего не сказал. Он просто смотрел, его глаза выражали бурю эмоций. Улыбка, вдруг показавшаяся на лице лорда Уайклиффа, омолодила его, и он стал, словно брат Чада. «Вы молодцы». Софи чувствовала дрожь в Чаде, когда он сказал: - Спасибо, отец. «Будь счастлив». Сын кивнул: - Я постараюсь. «Люби ее». - Клянусь богом, я ее люблю, - он пылко поцеловал Софи в волосы. «Женись на ней». Смех, исходящий от его слов, насыщал воздух, и Софи покраснела. Чад почувствовал этот жар, этот смех и аккуратно повернул ее к себе. - Это зависит только от нее, - сказал он. – Она не подчиняется приказам, отец. Она очень решительна и не раз доказывала, что когда хочет, может быть очень упрямой. - Прошу прощения, - стараясь показать возмущение, которого на деле не испытывала, она всё-таки улыбнулась. Но ее сердце всё еще ожидало. Сжав ее плечи, он наклонился, заслоняя ей обзор своими широкими плечами, крепкой шеей и красивым лицом. А его мускусный аромат дразнил ее обоняние. - Ты желаешь рискнуть по крупному, Софи? Сможешь ли ты любить повесу? Любить его так, как он любит тебя, полностью и без сомнений? Она рассмеялась, а по щеке покатилась слеза: - Боюсь, что я уже довольно давно люблю повесу. Потому, что, видишь ли, для меня он всегда оставался героем. Он звонко поцеловал ее. Потом он радостно посмотрел на окно. - Ты слышишь, папа? Этот ангел считает меня героем. И его улыбка пропала. Там, где у эркера стоял лорд Уайклифф, теперь было лишь обычное окно, в стекле которого отражалось небо. Мебель и книги пропали, а комната опустела. Не отпуская Софи, Чад шагнул вперед, потом остановился. - Отец? Софи крепко прижалась к нему. - Всё в порядке. Он знает, что всё теперь будет хорошо. Как и малышка Элли Роуз, теперь он может обрести покой. И они должны благодарить тебя за это. С рычанием, испугавшим ее, он схватил ее и прижал к своей груди, потом застыл. Девушка отступила: - Твое плечо… - Ничего. - Оно снова кровоточит. Он посмотрел на струйку крови на рубашке и поморщился. - Да, боюсь, что придется его еще раз перевязать. И ухаживать за ним нужно будет всю жизнь. Что ты на это скажешь? - Тебе повезло, - чувствуя, как ее сердце переполняют чувства, он пару раз закусила губу. - Так уж получилось, что я могу посвятить тебе всю свою жизнь. Он снова, на сей раз осторожно, обнял ее. И пока его поцелуи зажигали что-то внутри нее, она знала совершенно точно: что бы ни таило будущее, он всегда будет любить ее, всегда будет защищать и поддерживать ее. Герой на меньшее не способен. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Muffy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июн 2010 15:26
|
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июн 2010 16:24
|
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июн 2010 20:13
|
|||
Сделать подарок |
|
leina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июн 2010 23:15
|
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Июн 2010 8:05
Катюша, Леся, поздравляю с окончанием еще одного перевода
С нетерпением жду файлика, чтобы почитать в удовольствие _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Moonlight | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Июн 2010 19:45
Девочки, спасибо большое за ваш труд. Очень ждала окончания перевода, чтобы начать читать ! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2024 21:44
|
|||
|
[5580] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |