mshush:
Мне тоже казалась подвязкой... Но долго думала чья. А тут.. помните в Рассвете, когда Лео попросил ее подвязки?
...
ludok:
Это из моей любимы книги "Искушай меня в сумерках"

Шеф повар сказал, что у Гарри проблема с морковкой..
...
Latoya:
ludok, ты права-это кресс салат и морковка, с помощью которых в "Сумерках" обсуждались отношения Поппи и Гарри
ludok, теперь твоя очередь!
...
ludok:
Latoya писал(а):ludok, теперь твоя очередь! Smile
Попробую.

Что грозились из неё приготовить?
...
Кадмея:
ludok писал(а):Latoya писал(а):ludok, теперь твоя очередь! Smile
Попробую.

Что грозились из неё приготовить?
мой ответ будет тоже в виде фото:
(ответ: кебаб)
Если никто не против я тоже свой вопрос "нарисую"

:
...
mshush:
» Перевод кусочка из романа Обвенчанные утром
Prozerpina писал(а):Это, наверное, вход в тайный коридор в отеле Гарри!??
Мне кажется ты права.
Кадмея писал(а):(ответ: кебаб)
А роман какой???
Синчул писал(а):Девочки, а когда Лео и Кэт целовались? Неужели я это пропустила?
Было это не в романах, а в выдержке, которую Лиза написала для Сумерек, а потом вырезала оттуда. Но потом в блоге разместила. Типа начало к роману о Лео.
Вот эта часть (я не знаю, где на форуме его переводили, но я тоже переводила, так что это мой вариант):
Эта сцена была фактически удалена из 23 главы Искушай Меня В Сумерках, и теперь является частью романа, которая и открывает Обвенчанные утром.
Лео, лорд Рэмси, только что раскрыл тайну о Кэтрин Маркс, семейной гувернантке и компаньоне:
Цитата:Лео уставился на склоненную голову Кэтрин Маркс, пытаясь переварить информацию. От сознания того, что его обманули и предали, внутри вспыхнул неистовый гнев.
- Не было никакой причины, - заговорил он, - чтобы скрывать подобную информацию.
- Ситуация весьма сложна.
- Почему никто из вас не рассказал мне об этом до сего момента?
- Вам ни к чему было это знать.
- Ты должна была сказать мне. Ты была обязана.
- С какой стати?
- Лояльность, черт тебя возьми! Что тебе такого еще известно, что могло бы коснуться моей семьи? Какие еще тайны ты хранишь?
- Это не ваше дело, - процедила в ответ Кэтрин, все еще сжатая в его объятиях. – Дайте мне уйти!
- Только, когда я узнаю, что ты еще замышляешь. Кэтрин Маркс - твое настоящее имя? Кто ты, дьявол, такая? - Он ругнулся, потому что она начала всерьез вырываться. – Стой смирно, ты – маленькая дьяволица. Я только хочу… Ой!
Борьба длилась до тех пор, пока она не развернулась и не ткнула его острым локотком в бок.
Маневрируя, Маркс заполучила свободу, она так этого добивалась! Но тут ее очки соскользнули и полетели на землю.
- Мои очки!
Рассерженно вздохнув, она опустилась на колени и стала шарить в поисках пропавшего предмета.
Ярость Лео немного поутихла из-за чувства вины. Судя по всему, она была фактически слепой без очков. И видя, как она ползает по земле, Лео ощутил себя настоящим скотом. Осел! Опускаясь на колени, он тоже стал искать ее очки.
- Ты видела, куда они упали? – спросил он.
- Если бы я видела, - раздраженно ответила Кэтрин, - мне бы не понадобились очки, верно?
Повисла короткая пауза.
- Я помогу тебе найти их.
- Как любезно с вашей стороны, - едко бросила она.
В течение следующих нескольких минут оба исследовали сад руками, стоя на коленях, рыща среди нарциссов. Они оба чувствовали загустевшую тишину, которую могли бы жевать, как баранью отбивную.
- Значит, ты на самом деле носишь очки, - наконец заговорил Лео
- Конечно, - сердито сказала Маркс. – С какой стати я бы стала носить очки, если бы на самом деле не нуждалась в них?
- Я подумал, что они могли бы быть частью твоей маскировки.
- Моей маскировки?
- Да, Маркс, маскировки. Это существительное, описывающее то, что призвано скрыть чью - то внешность. Часто используется клоунами и шпионами, и теперь очевидно гувернантками. Боже всемилостивый, что-нибудь может быть обычным, когда речь заходит о моей семье?
Маркс моргнула и посмотрела в его направление, ее взгляд не был достаточно сфокусирован. На какое-то мгновение она стала похожа на взволнованного ребенка, любимое одеяло которого было вне предела досягаемости. И это странно, болезненно укололо Лео в самое сердце.
- Я найду твои очки, - сказал он резко. – Даю тебе слово. Если хочешь, можешь пойти в дом, пока я ищу их.
- Нет, благодарю. Если бы я попыталась найти дом самостоятельно, то, вероятно, оказалась бы в сарае.
Увидев мерцание металла в траве, Лео протянул руку и сомкнул пальцы вокруг ее очков.
- Они здесь. - Он подполз к Маркс и оказался перед ней в необычном положении на коленях. После того, как отполировал линзы краем своего рукава, он добавил: - Не шевелись.
- Дайте их мне.
- Позволь мне, глупышка. Ты споришь так же легко, как дышишь, не так ли?
- Нет, это не так, - тут же ответила она и покрасила, потому что он хрипло рассмеялся.
- Не интересно дразнить тебя и изводить, когда ты легко сдаетесь, Маркс. – С большой осторожностью он потянул очки к ее лицу, обводя пальцами оправу очков, с оценивающим взглядом примеряя, как они сидят на ней. - Они вам плохо подходят. – Кончик его пальца мягко изучал контур верхней части ее уха. Она была необыкновенно хорошо в солнечных лучах, в ее серых глазах мерцали голубые и зеленые искорки. Словно в опалах. - Такие маленькие уши, - продолжил Лео, позволяя своим рукам мягко сжать такое милое, с тонкими чертами личико. – Неудивительно, что твои очки упали с такой легкостью. Им практически не на чем держаться.
Маркс уставилась на него в замешательстве.
Она была такой хрупкой, подумал он. Ее воля была такой несгибаемой, ее характер был такой колючий, что он полностью забывал, что она была вдвое меньше его. Он ожидал, что она немедленно отшвырнет его руки от себя. Она ненавидела, когда ее касались, особенно, когда это делал он. Но она вообще не двигалась. Он позволял своему большому пальцу прочертить дорожку по ее шее и почувствовал неровную поверхность ее горла. Было что-то нереальное в этом моменте, похожее на сказку. Он не хотел, чтобы это закончилось.
- Кэтрин твое настоящее имя? - спросил он. - Ты ответишь, по крайней мере, на этот вопрос?
Она колебалась, боясь выдать себя, выдать даже самую незначительную информацию. Но так как кончики его пальцев скользили вдоль ее шеи, легкая нежность, казалось, обезоружила ее. Румянец залили ее шею.
- Да, - выдохнула она. – Мое имя Кэтрин.
Они все еще вместе стояли на коленях, ее юбки вздымал ветер, и они были повсюду. Одна муслиновая складка в цветочек была зажата под коленом Лео. Его тело остро отреагировало на ее близость, жар распространился под кожей и собрался в одном неудобном месте. Мускулы напряглись, вздулись. Он должен был бы положить этому конец, иначе он сотворит такое, о чем они оба будут потом жалеть.
- Я помогу тебе встать, - резко произнес Лео, пытаясь подняться. – Пойдем в дом. И все же я предупреждаю тебя, я еще не закончил с тобой. Я бы хотел узнать больше…
Но он не договорил, потому что Маркс попыталась встать раньше него, ее тело задело его. Они замерли, находясь так близко друг от друга, их прерывистое дыхание смешалось.
Волшебное чувство усилилось. Оба были на коленях в летнем саду, воздух был пропитан запахом нагретой травы и цветущих нарциссов... А Кэтрин Маркс был в его руках! Ее волосы блестели в лучах солнца, ее кожа была гладкой как лепесток цветка. Ее верхняя губа была почти так же полна, как и нижняя, изгибы были такие же нежные и гладкие, как спелая хурма. Уставившись на ее рот, он почувствовал, как волоски на его затылке встали дыбом от возбуждения.
Некоторым искушениям, туманно решил Лео, не следует сопротивляться. Потому что они были такими острыми, что будут возвращаться, снова и снова. Поэтому подобному искушению лучше уступить, ведь только так можно было избавиться от них.
- Черт побери, - произнес он неровным голосом, - я сделаю это. Даже зная, что потом меня могут уничтожить.
- Вы сделаете что? – спросила с расширившимися глазами Маркс.
- Вот это.
И его рот овладел ее губами.
...
mshush:
KattyK писал(а):Только мы спойлерить не будем, верно?
Это ж было условием вступления в клуб. Не обсуждаем, пока не переведут. Я пошла на эти уступки из уважения к нашим девочкам, которые не владеют английским. Но я то буду обсуждать. Только не тута!
KattyK писал(а):Потому что сразу же возьмемся за перевод
Ну, переводить не мне, так что кто в переводе, попутного ветра!
Prozerpina писал(а):настроение не-подходи-а-то-убью!
помните, я говорила: запереться надо в комнате, чтоб никто не мешал... Я как назло ключ от своей комнаты потеряла!

Ладно не страшно, запрусь у сестры, а ее выгоню. На несколько часов.
...
KattyK:
Да, да, именно тот слоненок!

И свадьба, проходящая в амбаре.
...
Синчул:
Марина, спасибо тебе огромное за кусочек с поиском очков и поцелуем!

Лео уже крепко попался, хоть и не хочет этого.
...
golden flower:
"Соблазни меня на рассвете"
только к концу романа поняла, почему такое название

.
роман хороший. понравились ГГ-и. Уин - на первый взгляд, просто тихая, скромная и спокойная девушка. но уже к середине повествования она раскрывается как очень сильная личность, которая считает необходимым бороться за то, что для нее важно. кроме всего прочего, Уин - очень храбрая молодая женщина.
Кев... перед прочтением я вспомнила дискуссию об этом романе, касающуюся образа Кева: впечатления детства чрезвычайно сильны (с этим никто и не спорит), ВСЕ его поступки надо анализировать сквозь призму его звериного (по-другому не сказать) воспитания. надо отдать должное автору: она не переборщила с жестокостью Кева по отношению к Уин. я имею в виду случаи, когда ГГ-й с "душевной травмой" лечится, нанося удары любимой женщине. последний прочитанный мною такой пример - "Дневники мисс Миранды Чивер" Дж. Куин, я так и не простила ГГ-я в конце романа, настолько гадко он обходился с Мирандой. но здесь... да, меня очень задел его отказ признать свою вину в скомпрометированности Уин, но он быстро понял свою ошибку. плюс - Клейпас отвела достаточное количество страниц на "исправившегося" Кева, что тоже важно для читательниц, чтобы мы поверили в него

.
есть и минусы: объявившася высокородная родня. уж как ненавидит мадам Клейпас ленивую английскую аристократию, уж как она ее презирает! тьфу! но почему же она нашла для цыган этого престарелого графа-родственничка да еще с богатым наследством?
в этом отношении мне больше понравилась история про Хантов, которых тоже можно встретить в этом романе.
итоги прочтения:
любимые персонажи в романе - Амелия и Кэм
что понравилось - история Уин и Кева
что не понравилось - исторические "реалии"
рекомендация - непременно читать
оценка -
5!
дальнейшие планы - "Моя до полуночи"
короче, читаю я эту серию так, как обычно переводят серийные романы российские издательства - от конца к началу
P.S. Марина, спасибо за разрешение вступить в клуб!!!
Искушай меня в сумерках
роман понравился. вообще взялась за роман, не читая аннотации, а из-за отзыва о нем Жени, ПЛС. Женечка, спасибо!

заинтриговала меня идея спасения злодея принцессой.
итак, собственно о романе. сюжет не оригинальный, если не сказать избитый: ГГ-й мачо поднимается на верхушку социальной лестницы из самых низов , к нему прилагается ГГ-ня - нежная и добрая душа, способная АБСОЛЮТНО бескорыстно любить этого мачу

, невзирая на его несметные богатства . честно говоря, от таких сюжетов уже тошнит

, хотя я понимаю, что ЛР - это сказка и все такое... но именно этот роман очаровывает . чем? не героями, это точно, поскольку их нельзя назвать ни умными, ни интересными. сюжет тоже никакущий. особенно принимая во внимание родство семьи виконта с цыганами. (на это я сразу закрываю глаза

- это фантастика чистой воды - и больше мы родство с цыганами не осуждаем в отзыве

) поняла: все дело в том, КАК написано. написано живо, интересно, увлекательно, с юмором

! в исторических романах Клейпас меня больше всего напрягает собственно историческая реальность, поэтому такие ее романы может спасти только ее талант, что, увы, не всегда бывает. в этот раз получилось

!!! с огромнейшим удовольствием следила за развитием отношений Гарри и Поппи, познакомилась с удивительной семьей Хатауэйев - они милые. захотелось прочитать про отношения Кева и Уин

.
что еще хорошего в романе - как это часто бывает у Клейпас, приятные постельные сцены

. хорошо все же, когда есть в романе интим. совсем замечательно - когда про этот интим приятно читать.
особенно хочу отметить работу девочек-переводчиц.

во-первых, спасибо вам большое за перевод романа

. во-вторых, что было очень-очень-очень приятно, спасибо за большое количество подробных и интересных ссылок на различные растения, животных, организации того времени, просто предметы обихода. экскурс в эти детали - это такой плюс, какого в переведенном в обычном издательстве романе не встретишь.
итог: роман читать, оценка
5!
...