tysia:
Уже наступило завтра, поэтому, Жанна, начинаю к тебе приставать. Ты что за границей живешь?

Две первые картинки прошла, все, кажется, было как у тебя. Потом я так понимаю, нужно зайти в абзац. У тебя там все пусто, а у меня выставлены размеры и некоторые никак нельзя убрать

.
Это мой

Это твой
Дальше нужно нажимать на "Заголовок 2"? Я нажала... и ничего. А сколько пробелов ставить в "заменить", когда в "найти" стоит ^p? Или это не играет роли?
Что-то я опять не так делаю

.
...
fanni:
Добрый вечер, девочки!
Олеся, с радостью поздравляю тебя с новым званием!
Тусенька, я пропала только временно: навалилась авральная работа, и третий день сил хватает только доползти до кровати!
tysia писал(а):Ау, Танюша. Ты там сериями занимаешься. У меня к тебе вопрос. А почему нет серии "Любовный роман" Центрполиграфа?
Мне, чтобы послать заявки на добавление серий, нужно сначала заполнить имеющиеся. Во всяком случае, мне так написали, когда я целый список серий отправила для добавления. Вот серию АСТ закончу (застряла на букве Х), тогда до серий Эксмо и Центрполиграфа доберусь.
Fedundra писал(а):Я обложки не смотрела, а брала с сайта Центрполиграфа. Там было указано что серия называется "Современный женский роман".
А я думала, что книжки серии "Любовный роман" по ошибке в эту серию разнесены, потому что в каталоге Центрполиграфа в серии с таким названием фигурируют российские авторы вот с таким оформлением обложки:
Fedundra писал(а):И уж если просить Лису менять название серии то тогда на "Любовные романы в мягкой обложке"
tysia писал(а):Но стоит же в "Издательских сериях" при добавлении книги "Радуга: любовный роман". Без добавления "в мягкой обложке".
Я бы тоже за "Любовный роман". Но это издательство меняет названия серий как перчатки. Вот перечень из их каталога:
Цитата: Романтические истории- в твердом переплете
Романтические истории
Романтические истории- в мягкой обложке
Вот и разберись
...
vetter:
Туся, у тебя еще текст сплошной, абзацев нет, а ты уже пытаешь сделать красную строку.
Перед этим надо было заменить "@@@" на
один! пробел " ".
а то, что у тебя поля заполнены - не беда. пусть будут заполнены.
для выделения заголовка его еще надо вручную найти и сделать отдельной строкой, а то он затесался в строку с дальнейшим текстом.
...
Семицветик:
Всем доброе утро!
Наташа, первую книгу из сборника уже вычитала. Вторую книгу получила.
Девочки, нужна помощь: сейчас вычитываю сборник "Интриги высшего света" там два маленьких ЛР - как мне выкладывать их в библиотеку: каждый отдельно файл высылать или в архиве отправить сразу два вордовских файла (или два романа в одном вордовском файле). И данные книги как оформлять: название, обложку и исходные данные сделать одинаковыми, если это будут два вордовских файла или в одном вордовском файле сделать 2 ЛР?
...
tysia:
Жанночка, тебе почти повезло, я практически со всем разобралась, сломав мозги

. Но ты не радуйся раньше времени

. У меня еще остались вопросики к тебе

.
Почему у нас разное количество получилось после вот такой операции:
У тебя стоит
3 288 знаков.
И я что-то опять не доделала, потому что текст кое-где идет сплошняком
Это у меня

А это у тебя
...
Федор:
Добрый день!
Туся, чему учишься, над чем мучаешься?
Танюша, редко стали видеться.
Девочки, у кого-нибудь есть книга
Рэйнс Джослин "Романтика любви"?
...
tysia:
Семицветик писал(а):два маленьких ЛР - как мне выкладывать их в библиотеку
Лена, если в библиотеке стоят оба названия из сборника, то конечно, выкладывать двумя файлами, каждый роман отдельно.
Я так выложила
Блэкборн. Во втором романе забыла проставить страницы

, поэтому он появится попозже. Но есть малышки, в которых одно название, но повествует о друзьях и разбит на небольшие новеллы со своим названием. Я считаю, что такие не имеет смысла дробить. Одна книга с одной аннотацией и не надо ломать голову, какую новеллу за какой читать. Они уже идут так, как поставил их автор. Такой роман лучше выкладывать одним файлом.
Федор писал(а):Туся, чему учишься, над чем мучаешься?
Уже не первый раз натыкаюсь на файлы, в которых текст расположен на половине странице. Вот и мучаю Жанну, чтоб она мне объяснила, как она сделала такой красивый текст.
...
Семицветик:
Туся, в сборнике идут два романа разных авторов
Я так поняла, что надо делать два отдельных вордовских файла и потом одним архивом отправить в библиотеку.
Вот только вопрос: как оформить второй роман я имею ввиду обложку и исходные данные. (красное выделение на картинке). Эти же данные поместить в начале второй книги?
...
vetter:
tysia писал(а):я что-то опять не доделала
Похоже, ты не поменяла ".^p" на ".@@@" (или ? или !) Нужно так проделать со всеми знаками, которые должны оказаться в конце абзаца.
Семицветик писал(а):Туся, в сборнике идут два романа разных авторов
Насколько я помню, в англ. варианте это две книги по 4 новеллы разных авторов, объединенных одной дамой леди Уислдаун (или что-то в этом роде - изобретение Джулии Куин). Но и герои, если не ошибаюсь в них должны проскальзывать одни и те же. У нас же каждый сборник разбили на две книжки (всего значит 4) по 2 романчика. Не уверена, но и читать их вроде надо попорядку. В них какая-то общая интрига через все романы должна проходить. В первом-то сборнике точно. А этот второй. Так что не уверена.
То бишь
я бы выложила и отдельно по авторам, и в тему СБОРНИКИ - причем везде один и тот же файл с обоими романами 
Кто как будет искать, так и найдет.
...
tysia:
Романтики, по-моему, такие сборник делают отдельными романами на авторов с указанием, что они входят в такой-то сборник. Если я захочу почитать роман Энок "Лучший из миров", то я полезу его смотреть в автора, но никак не в сборники. Когда я работала редактором каталогов, то мы в библиотеке обязательно печатали дополнительные карточки на авторов. Обычно читатели спрашивали автора и название книги и невозможно библиотекарю помнить все романы, входящие в бесчисленные сборники.
Не знаю, что в такой ситуации тебе посоветовать, потому что в списке Энок нет романа "Лучший из миров".
Я бы оформила первую страницу так:
Пропустила оригинальное название сборника. Его можно поставить в выходных данных, где название написано на русском.
Согласна с Жанной. Я бы обязательно продублировала бы название в авторов. И выложила бы тоже отдельными романами.
Жанночка, спасибо огромное за ликбез и за терпение

Спасибо, что не послала меня... коров пасти
...
Семицветик:
Туся и Жанна, а может выложить в сборниках один вордовский файл с двумя романами сразу и оформление такое, какое сейчас у меня; и продублировать по авторам каждый роман отдельно, но с оформлением как у вас, Туся?
Просто мне кажется нельзя выкидывать оригинальное название сборника
tysia писал(а):в списке Энок нет романа "Лучший из миров".
Туся, этот роман у Энок значится как не изданный на русском языке и называется "Лучшее из двух миров".
Мне, наверное, надо написать Лисе о добавлении этой книги в список изданных на русском языке
...
vetter:
Семицветик писал(а):Просто мне кажется нельзя выкидывать оригинальное название сборника

Здесь не только надо указать сборник, но и то, что это
вторая часть оригинального сборника
Я бы вообще вписала где-то рядом с аннотацией весь список:
Lady Whistledown Strikes Back:
Причуды аристократов
1/ Джулия Куин - Первый поцелуй
2/ Миа Райан - Последнее искушение
Интриги высшего света
3/...
4/...
...
tysia:
Семицветик писал(а):Просто мне кажется нельзя выкидывать оригинальное название сборника
Это я пропустила, когда выходные данные откорректировала. Оригинальные названия романов в выходных данных , мне кажется, не надо указывать, достаточно того, что перечислены романы, входящие в сборник. А английские лучше поместить под русским названием вверху. А вот оригинальное названия сборника написать в скобках после русского названия сборника в выходных данных. Можно посмотреть, как романтики оформляют выходные данные таких романов из сборников. У них это хорошо продумано.
Надеюсь, я понятно написала, а что-то после "уроков" у меня слог хромает

.
Семицветик писал(а):этот роман у Энок значится как не изданный на русском языке и называется "Лучшее из двух миров".
Вот так народ и будет думать, что этот роман так и не перевели на русский язык. Мне кажется, что нужно обязательно добавить в список Энок этот роман. И второй тоже к "своему" автору
...
vetter:
tysia писал(а):А английские лучше поместить под русским названием вверху.
А мне вот такое оформление не нра
Еще не нра, когда заглавными буквами - ужос
tysia писал(а):Вот так народ и будет думать, что этот роман так и не перевели на русский язык.
Прально Лиса писала, что не стоит заморачиваться в библиотеке с неизданным (кроме того, что переводится на форуме). И так у нее работы свыше крыши по изданному. Одних авторов сколько... А тут еще при выходе книги на русском надо не забыть поправить название, аннотацию...
...
Семицветик:
Я написала Лисе о добавлении книги Энок в список изданных на русском языке, а второй книги - Карен Хокинс "Единственный мой" - вообще нет в списке произведений автора

- отправила заявку на добавление книги
...