Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Бета-ридеры всея... объединяемся


gloomy glory: > 24.07.15 23:54


Я с таким глупым вопросом...

Кличка собаки - Кости.
Я привыкла, что в одноименном сериале такое же прозвище героини не склоняется, и в переводе гоню везде "Кости" да "Кости" Laughing
Ну просто как-то дико, к примеру, "Пошла за Костями"...
Или как?
Редактор грозит пальчиком, а я вся в сомнениях

...

vetter: > 25.07.15 00:01


Да вроде ж и не склоняется. А какое правило приводится для склонения?

...

LuSt: > 25.07.15 00:02


А почему бы не Кость? Лично меня чутка вымораживают Кости по русски. Хотя для собаки... Ну, наверное, не склоняется.

...

gloomy glory: > 25.07.15 00:03


vetter писал(а):
А какое правило приводится для склонения?

Ну склонение существительных))
LuSt писал(а):
А почему бы не Кость?

Потому что там именно Кости Много костей)))
Да даже если Кость - встает тот же вопрос. Костью?)))

...

gloomy glory: > 25.07.15 00:05


LuSt писал(а):
А собак М или Ж?

Кобель)

...

LuSt: > 25.07.15 00:07


Тогда не склоняется, как Бонни. Даже пофиг, м или ж.

...

vetter: > 25.07.15 00:14


Да уж, это ж не просто существительное, а имя собственное)
Хотя, когда не склоняется, то выглядит как не относящееся к костям как таковым, а просто набор буковок

...

gloomy glory: > 25.07.15 00:17


vetter писал(а):
Хотя, когда не склоняется, то выглядит как не относящееся к костям как таковым, а просто набор буковок

Ну вот я привыкла благодаря сериалу, мне и нормально

...

vetter: > 25.07.15 13:11


Ну, даже без сериала (а я его не смотрела) на русский слух звучит, как нормальное ИНОСТРАННОЕ имя-кличка, но НИКАК не соотносящаяся с настоящими костями.
Прикинула в голове и поняла, что по-русски действительно дали бы кличку в единственном числе. И потом склоняли. Еще и уменьшительно бы звали, например, Костяшка)))

...

Мария Ширинова: > 25.07.15 17:55


По поводу Кости)))...

Категорически настаиваю, что его надо склонять. Оно не имеет никакого отношения к несклоняемым иностранным именам собственным с окончанием на "и" типа "Бонни\Арни\Пегги\Мэгги".
И я с трудом представляю, как в тексте будет выглядеть, например, "у Кости разболелся живот". Так и хочется ляпнуть: "Что-то слабоват Костя".

Сделать собаку с именем в единственном числе нельзя - глубинный смысл именно во мн. числе, но оставлять в несклоняемом виде... Не, я против.

...

LuSt: > 25.07.15 19:28


Был ГГерой с таким именем в серии книг Джанин Фрост про ночную охотницу, там, если мне память не изменяет, не склонялось.

...

juli: > 25.07.15 19:30


gloomy glory писал(а):
Я с таким глупым вопросом...

Кличка собаки - Кости.
Я привыкла, что в одноименном сериале такое же прозвище героини не склоняется, и в переводе гоню везде "Кости" да "Кости" Laughing
Ну просто как-то дико, к примеру, "Пошла за Костями"...
Или как?
Редактор грозит пальчиком, а я вся в сомнениях


Я бы не переводила, а оставила английский вариант - Бонс. Так кличка звучит гораздо прикольнее. И в сериале зря они несчастную героиню костями кличут, всегда это раздражало.

...

gloomy glory: > 25.07.15 19:31


juli писал(а):
Я бы не переводила, а оставила английский вариант - Бонс.

Имя говорящее, нельзя не переводить

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение