gloomy glory:
Я с таким глупым вопросом...
Кличка собаки - Кости.
Я привыкла, что в одноименном сериале такое же прозвище героини не склоняется, и в переводе гоню везде "Кости" да "Кости"
Ну просто как-то дико, к примеру, "Пошла за Костями"...
Или как?
Редактор грозит пальчиком, а я вся в сомнениях
...
vetter:
Да вроде ж и не склоняется. А какое правило приводится для склонения?
...
LuSt:
А почему бы не Кость? Лично меня чутка вымораживают Кости по русски. Хотя для собаки... Ну, наверное, не склоняется.
...
gloomy glory:
vetter писал(а):А какое правило приводится для склонения?
Ну склонение существительных))
LuSt писал(а):А почему бы не Кость?
Потому что там именно Кости

Много костей)))
Да даже если Кость - встает тот же вопрос. Костью?)))
...
LuSt:
А собак М или Ж?
...
gloomy glory:
LuSt писал(а):А собак М или Ж?
Кобель)
...
LuSt:
Тогда не склоняется, как Бонни. Даже пофиг, м или ж.
...
gloomy glory:
Ок, спасибо, девчат
...
vetter:
Да уж, это ж не просто существительное, а имя собственное)
Хотя, когда не склоняется, то выглядит как не относящееся к костям как таковым, а просто набор буковок
...
gloomy glory:
vetter писал(а):Хотя, когда не склоняется, то выглядит как не относящееся к костям как таковым, а просто набор буковок
Ну вот я привыкла благодаря сериалу, мне и нормально
...
vetter:
Ну, даже без сериала (а я его не смотрела) на русский слух звучит, как нормальное ИНОСТРАННОЕ имя-кличка, но НИКАК не соотносящаяся с настоящими костями.
Прикинула в голове и поняла, что по-русски действительно дали бы кличку в единственном числе. И потом склоняли. Еще и уменьшительно бы звали, например, Костяшка)))
...
Мария Ширинова:
По поводу Кости)))...
Категорически настаиваю, что его надо склонять. Оно не имеет никакого отношения к несклоняемым иностранным именам собственным с окончанием на "и" типа "Бонни\Арни\Пегги\Мэгги".
И я с трудом представляю, как в тексте будет выглядеть, например, "у Кости разболелся живот". Так и хочется ляпнуть: "Что-то слабоват Костя".
Сделать собаку с именем в единственном числе нельзя - глубинный смысл именно во мн. числе, но оставлять в несклоняемом виде... Не, я против.
...
LuSt:
Был ГГерой с таким именем в серии книг Джанин Фрост про ночную охотницу, там, если мне память не изменяет, не склонялось.
...
juli:
gloomy glory писал(а):Я с таким глупым вопросом...
Кличка собаки - Кости.
Я привыкла, что в одноименном сериале такое же прозвище героини не склоняется, и в переводе гоню везде "Кости" да "Кости"
Ну просто как-то дико, к примеру, "Пошла за Костями"...
Или как?
Редактор грозит пальчиком, а я вся в сомнениях

Я бы не переводила, а оставила английский вариант - Бонс. Так кличка звучит гораздо прикольнее. И в сериале зря они несчастную героиню костями кличут, всегда это раздражало.
...
gloomy glory:
juli писал(а):Я бы не переводила, а оставила английский вариант - Бонс.
Имя говорящее, нельзя не переводить
...