Lorik:
31.08.15 11:01
Нюрочек писал(а):Доброе утро! утро понедельника добрым не бывает можно ли сказать "медленно просыпаясь, я сделала то-то и то-то" - т.е. несовершенное в деепричастии и совершенное в сказуемом?
Мне кажется, да. Так же, как "позевывая/потягиваясь, я сделала то-то и то-то". У меня все эти варианты отторжения не вызывают,
а скорее напоминают о недобром утре понедельника ...
Кьяра:
31.08.15 11:41
Спрошу и я заодно
Как назвать тех людей, которые во время свадебной церемонии разбрасывают цветы? Причем в контексте, что ими сначала надо было командовать /давать указания, а потом они, собственно, и вышли., так что хотелось бы покороче, одним-двумя словами.
...
Karmenn:
31.08.15 12:21
Нюрочек писал(а):"медленно просыпаясь, я сделала то-то и то-то" - т.е. несовершенное в деепричастии и совершенное в сказуемом?
Может, "еще окончательно не проснувшись\еще не совсем проснувшись"?
Кьяра писал(а):Спрошу и я заодно
Как назвать тех людей, которые во время свадебной церемонии разбрасывают цветы? Причем в контексте, что ими сначала надо было командовать /давать указания, а потом они, собственно, и вышли., так что хотелось бы покороче, одним-двумя словами.
Традиция осыпать путь молодоженов к алтарю цветами существует в английских свадьбах. Это должна делать маленькая девочка.
Нет особого названия для нанятых служащих - это выдумка для конкретной свадьбы. Может, обозвать флористами?
...
Lorik:
31.08.15 12:21
Кьяра писал(а):Спрошу и я заодно
Как назвать тех людей, которые во время свадебной церемонии разбрасывают цветы? Причем в контексте, что ими сначала надо было командовать /давать указания, а потом они, собственно, и вышли., так что хотелось бы покороче, одним-двумя словами.
Про себя всегда их звала цветочными девочками.
Или это не те маленькие девочки, которые по проходу перед невестой идут и лепестки сыпят? И это какой роман - современный или исторический?
...
Кьяра:
31.08.15 12:24
Это сказка наша
.Может, просто назвать их девочками с цветами? Описательно, конечно можно. Но их два раза подряд вставить нужно, вот в чем проблема.
...
Нюрочек:
11.09.15 18:47
Девочки, туплю. Фраза "На сей раз он....". Отделяем запятой "на сей раз"?
...
Bad girl:
23.09.15 16:05
Есть вопрос, не могу слёту нагуглить ответ. Хелп!
Отделяются ли запятой (или ещё чем) конструкции «у кого (?) у кого». Типа «уж у кого (?) у кого, а у тебя мозгов должно было хватить».
«Кому-кому» и «кто-кто», знаю, пишутся через дефис, а тут как?
Нюрочек писал(а):Фраза "На сей раз он....". Отделяем запятой "на сей раз"?
Не, не отделяем. (Если никто до сих пор не ответил )))
...
Кьяра:
23.09.15 16:11
Таша, поиск выдал такое
http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=6999
Цитата:§ 155. В конструкциях с повторами между двумя частями не ставится никакого знака, если хотя бы одна из частей содержит пробел. Сюда относятся следующие случаи.
а) Конструкции, построенные по схеме «слово + не + то же слово (или слово, образованное от него)». Следует писать: надо не надо, а...; море не море, а...; страшно не страшно, а...; хочешь не хочешь,а...; ждёт не дождётся, глядит не наглядится, радуются не нарадуются. Ср. написание повторов без не: сидят-сидят, глядят-глядят, ждут-пождут (см. § 118, пп. 1, 2).
б) Конструкции-повторы предложных сочетаний с формами местоименных слов, напр.: Им наплевать на всё на всё; У кого у кого они только не бывали!; Уж с кем с кем, а с ним этого не должно было случиться; На что на что они только не уповали!; Уж в чём в чём, а в этом он разбирается. Ср. всё-всё, всем-всем, кто-кто, чему-чему (см. § 118, п. 1).
Так же пишутся и предложно-падежные конструкции с соотносительными местоименными словами, напр.: толковали о том о сём; думали про то про сё. Ср. то-сё (см. § 118, п. 4).
...
gloomy glory:
23.09.15 16:16
А мне вот что выдало:
Цитата:Через дефис вопросительно-относительные местоимения и наречия со значением неопределенного предмета или обстоятельства, которым противопоставляется нечто противоположное: кто-кто, а он обязательно придет; уж кто-кто, а вы, женщина, должны уметь оказать помощь в таких случаях... Но при наличии предлога: Уж в ком, в ком, а в нем я вполне уверен;
...
Reine deNeige:
23.09.15 17:03
Всем привет! Ух, мое первое обращение в теме, надо как-то отметить
.
Вот такой набор любовей у нас имеется:
Цитата:Его любимые блюда. Те, которыми он наслаждался два года назад. О которых они спорили, будучи пылкими любовниками. В то время, когда любили друг друга.
Предполагается, что более ребята друг друга не любят. Уже не любовники.
Ничего с переводчиком не придумали, переделки все искусственность придают. Может кто-то помочь?
...
Нюрочек:
23.09.15 17:16
... они спорили, когда были без ума друг от друга
(не люблю будучи). Когда были влюблены // Когда любовь еще горела в их сердцах
*и пафоса побольше, пафоса*
Правда, возникает две формы "быть"
надо еще думать.
...
Bad girl:
23.09.15 17:21
Нюрочек писал(а):Правда, возникает две формы "быть"
надо еще думать.
Не возникает, если выбрать горящую любовь )))
Кьяра писал(а):Таша, поиск выдал такое
gloomy glory писал(а):А мне вот что выдало:
Ы-ы-ы, Розенталь против Лопатина, хочется верить первому, но больше нравится вариант второго. Куды ж бечь
Спасибо, девочки!
...
Кьяра:
23.09.15 17:30
Bad girl писал(а):Куды ж бечь
Может, одно "у" убрать? У кого-кого, но у тебя-то... ?
...
Нюрочек:
30.09.15 17:30
Девочки, момент, выделенный черным:
На этот раз Кейт уже знала, что следует поднять
руку. Она оказалась в плену у крепкой ладони с длинными пальцами со слегка влажными кончиками…
Та оказалась? Заменить на ладонь и пальцы не вариант, имхо, придется переделывать всё фразу, чего не хочется, хорошая фраза...
...
Кьяра:
30.09.15 17:36
Руку, которая оказалась... Так пойдет?
...