Федор:
Если бы были все три ее книги, которых у нас нет в библе, я бы купила. Жанна правильно сказала, из-за одной книги вряд ли там будут трепыхаться. Спасибо, девочки. В др. эл.библиотеках, я эти книги не нашла.
...
vetter:
Федор писал(а):Если бы были все три ее книги, которых у нас нет в библе, я бы купила. Жанна правильно сказала, из-за одной книги вряд ли там будут трепыхаться. Спасибо, девочки. В др. эл.библиотеках, я эти книги не нашла.
Думаю, можно было бы попробовать и одну заказать. С той стороны, если человек все равно этим занимается и на почту ходит - ему все равно. А вот покупателю она обойдется в потерю времени, и книжка с оплатой почтовых услуг станет золотой для малышки
...
Федор:
vetter писал(а):А вот покупателю она обойдется в потерю времени, и книжка с оплатой почтовых услуг станет золотой для малышки
Жанночка, я это знаю, уже сталкивалась. Мало того что стоимость книги+ почтовые расходы и на телефон не смогла положить меньше ста руб.
...
Santers:
Конечно, одну малышку заказывать по почте накладно. Но я всегда просматриваю все книги, предложенные продавцом - вдруг у него есть еще что-то интересное. А по поводу города, то мне, например, без разницы, откуда придет книга - доставка примерно всегда одинаковая. Жителям же крупных городов повезло - можно купить книги при личной встрече.
...
vetter:
Мне еще и неудобно получать на почте, она работает фиг знает в какое время и находится в противоположной от моих дорог стороне

А гонять сына уже берусь по минимуму. Сейчас жду всего пару посылочек

Остальное предпочитаю покупать у москвичей, но они и продают дороже. Хотя с пересылкой выходит почти то же самое.
Да, раз уж взялись, то забыла сообщить, что
заказала недостающие книги Шерил Андерсон ...
Larisa-F:
Отправила вычитанную
Дорой книжку
Эскуит Нэн "Времена меняются" . Огромное спасибо за качественную вычитку. За книжку огромное спасибо
Sunset.
Солнце я очень благодарна за вычитку текста Линдсей Ивонн "Особое условие". За книжку огромное спасибо
vetter.
Предлагаю на вычитку текст книжки Леннокс Уинифред "Формула любви". ...
Федор:
Девочки,
помогите.
Встретила вот такой абзац:
Вики ничего не знала. Ей не было известно о намерении Пита оттеснить Мартина в сторону, к тому же она не понимала, что Манфред не питает никаких иллюзий относительно женщин типа Стефани. Новость, сообщенная Мартином, привела ее в ярость, не потому, что Пит «променял» ее на Стефани, а потому, что он был слишком хорош, чтобы попасть к ней в оборот.
У меня не читается эта строчка. Мне кажется, здесь надо:
она понимала, что Манфред не питает никаких иллюзий относительно женщин типа Стефани.
А как вы считаете? ...
Lady Romantic:
Дора, конечно, тут без не - "она понимала". Иначе смысл вообще теряется.
...
Aleco:
Федор писал(а):У меня не читается эта строчка. Мне кажется, здесь надо:
она понимала, что Манфред не питает никаких иллюзий относительно женщин типа Стефани.
В оригинале: Вики не понимает (гусыня она!), что Манфред точно знает, что ожидать от женщин типа Стефани.
Просто тут, безграмотно составлено предложение.
...
vetter:
Есть смысл и в таком варианте. Все зависит от контекста, а тут его мало. Я вообще ничего, если честно, не поняла - кто, что зачем, почему... какие отношения... и кто о ком что думает - а это важно.
не понимала, что он не питает... - дура была, вот и не понимала - тогда это правильно написано)))
А вот и Олеся подтвердила, что так и есть... Просто предложение с двумя отрицаниями трудно воспринимаются, это да - могли бы и лучше перевести, но уж что есть...
...
Федор:
Aleco писал(а):В оригинале: Вики не понимает (гусыня она!), что Манфред точно знает, что ожидать от женщин типа Стефани.
Олеся, ну-ка поточнее, что значит в оригинале?
Манфред очень хорошо знал таких женщин как Стефани и он, зная, что Вики никогда не ответит на его чувства, решил отдалить мужа Вики от Стефани и заодно устоить ей трепку.
...
Aleco:
Федор писал(а):Олеся, ну-ка поточнее, что значит в оригинале?
Я просто "разделила" твое предложение (копию) с книжным (оригинал).
Думала, так понятнее будет.
Федор писал(а):Манфред очень хорошо знал таких женщин как Стефани и он, зная, что Вики никогда не ответит на его чувства, решил отдалить мужа Вики от Стефани и заодно устоить ей трепку.
Вот, а Вики это не знала, и думала, что Манфред поведется на Стефани. (ясно, дурочка)
...
Федор:
Я знаю, что менять полностью предложение из книги не могу. Но если убираю НЕ, то предложение более-менее понятно.
...
Larisa-F:
Леди, привет!
У книжки два автора, прошу подсказать, как такое нужно добавить в каталог: каждого автора отдельно и ему книжку приписать или только одного автора добавить, тогда какого... Научите, плиз. Заранее благодарна за помощь.
...
vetter:
Larisa-F писал(а): У книжки два автора, прошу подсказать, как такое нужно добавить в каталог: каждого автора отдельно и ему книжку приписать или только одного автора добавить, тогда какого... Научите, плиз. Заранее благодарна за помощь.
Лариса, как по мне, так надо у каждого автора добавить свой роман.
Федор писал(а):Я знаю, что менять полностью предложение из книги не могу. Но если убираю НЕ, то предложение более-менее понятно.
Дорочка, ни в коем случае в данном предложении НЕЛЬЗЯ убирать НЕ. Смысл меняется на противоположный. Просто переводчик неудачно составил предложение, как и написала Олеся.
...