Обращаете ли Вы внимание, кто перевел читаемый Вами роман? |
Да, всегда |
|
20% |
[ 5 ] |
Да, когда перевод плохой |
|
4% |
[ 1 ] |
Да, когда перевод хороший |
|
4% |
[ 1 ] |
Нет, никогда |
|
20% |
[ 5 ] |
Чаще да, чем нет |
|
16% |
[ 4 ] |
Чаще нет, чем да |
|
36% |
[ 9 ] |
Всего голосов: 25 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?
primmina:
07.04.18 13:45
Большое спасибо М. Г. Луппо за перевод романа "Грешная жизнь герцога" Лауры Ли Гурк, приятно читался роман одной из моих любимых писательниц.
...
primmina:
21.07.18 16:53
"Кристина" Памелы Джонсон - замечательная классика и прекрасное чтение, наслаждалась каждой строчкой, огромная
БЛАГОДАРНОСТЬ талантливому мастеру - Татьяне Николаевне Шинкарь!
...
primmina:
24.07.18 06:40
Приятно поражена, что у
Конни Брокуэй (были 3 неудачные попытки прочтения ее романов) попалась история (
"Чужая свадьба"), по-моему, очень удачная, забавная и трогательная. Герои - хороши, замечательный дуэт ярких характеров, все здраво продумано и занимательно изложено. Объяснение в любви - выше всяких похвал!
И большая заслуга в этом - мастера Ананичевой Е. П., перевод порадовал, спасибо!
Понравились и другие работы - "Два маленьких обмана" Карлайл, "Надменная красавица" Бэлоу, "Идеальная жена" Александер, "Во власти наслаждения" Джеймс, "Неудержимое желание" Энок.
...
primmina:
16.08.18 16:47
"Моя нежная фея" Мэри Джо Патни - приятное и увлекательное чтение, и не только благодаря таланту писательницы, но и качественному переводу
Е. Б. Черной - большое
СПАСИБО!
Понравились также и другие романы в исполнении мастера - "Скрытой камерой" Сьюзен Андерсон, "Аманда" Кей Хупер, "Нефритовый остров" Элизабет Лоуэлл, "Страсть без жалости" Элизабет Адлер.
...
primmina:
08.02.19 13:12
"Свадебный камень " Памелы Морси - чудесная история, добрая и с юмором, замечательные герои и не менее интересные второстепенные персонажи, чарующая природа гор и прекрасное поверие, связанное со Свадебным камнем... Прочла, улыбаясь, и наверняка с удовольствием перечитаю. И большая заслуга в этом мастера перевода -
Н. Г. Диевой, большое СПАСИБО! ...
primmina:
11.02.19 12:26
С приятным чувством, легко и быстро прочитала
роман "Брак по рачету" Джорджии Боковен в переводе Татьяны Шишовой мастеру -
СПАСИБО!
Думаю, что хороши и другие работы переводчика - романы Агаты Кристи, Колина Форбса, Сандры Браун, Виктории Хольт, Габриэля Гарсиа Маркеса, а также "Изгнанник из Спарты" Фрэнка Йерби (давно собираюсь познакомиться с творчеством писателя, еще один стимул взяться за эту книгу).
...
primmina:
15.02.19 13:00
С удовольствием перечитала
"Ветер надежды" Дороти Гарлок - замечательный роман одной из моих любимых писательниц.
Яркая картина происходящего, прекрасные герои, душевные, светлые чувства. Хочется отметить достойный
перевод мастера О. И. Штепа, читалась книга просто великолепно!
...
primmina:
23.02.19 15:16
Приятное и забавное чтение - роман
"Поцелуй меня, Катриона" Жаклин Мартен. Очень
хороший перевод Л. Б. Папилиной - СПАСИБО!
Понравилась и другая работа мастера - "Речная искусительница" Элейн Кроуфорд, прекрасно передан юмор и сдержанно - сцены близости.
Объемен и разнообразен список переводов - "К востоку от Эдема" Джона Стейнбека, "Время перемен" Сары Груэн, "Прекрасные и обреченные" Ф. С. Фицджеральда, "Моя любимая ошибка" Норы Робертс, "Матильда Кшесинская. Воспоминания", "Действительно ли джентльмены предпочитают блондинок?" Джины Пинкотт, "Крайняя мера" Мартина Стивена, "Кровавые вороны Рима" Саймона Скэрроу, "Григорий Распутин" Брайана Мойнехена, "Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд!" Джорджетт Хейер, "Рекорды Земли. Живая природа"...
...
primmina:
04.03.19 17:32
Рада, что в серии "Алая Роза" нашла еще один хороший роман -
"Серебряный ангел" Фиби Фиджеймс.
Герои неординарные, сильные и приятные, приключения - увлекательнейшие, задумка - очень интересная, были и забавные, и переживательные моменты. Все живо и ярко представлялось. Достойный перевод М. П. Немченковой - БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
Очень нравится и другая работа мастера - роман
"Прелюдия к счастью" Лауры Ли Гурк, изданный также в "Алой Розе", и должна сказать, нравится больше, чем изданный "Библиополисом" в серии "Библиотека любовного романа".
...
primmina:
18.03.19 17:20
Попался мне в руки сборник рассказов Рэя Брэдбери и, хотя не любительница жанра, с большим интересом прочла несколько новелл, захватило чтение
благодаря чудесному переводу уважаемой Норы Галь , оказывается, столько романов - работ МАСТЕРА оставили незабываемое впечатление, это "Американская трагедия", "Дженни Герхардт" Т. Драйзера, "Поющие в терновниике" К. Маккалоу, "Морской волк", "Мартин Иден" Дж. Лондона, "Пища богов" Г. Уэллса, "Маленький принц" Экзюпери -
ОГРОМНОЕ СПАСИБО! ...
Имера:
16.05.19 15:55
В который раз с удовольствием окунулась в завораживающую атмосферу романа
"Лунные пряхи" Мэри Стюарт. Отдаю должное
прекрасному переводу Екатерины Владимировны Тюрниковой! Среди других ее работ - "Трудный выбор" и "Шелковые слова" Сандры Браун, "Ой, мамочки!" Дороти Кэннелл, "Двойное убийство" и "Дела сердечные" Тьерни Макклеллан, "Напиши мне про любовь" Элизабет Питерс, "Аллергия на убийства" Сельмы Эйчлер.
...
primmina:
21.05.19 15:06
Попалась мне в руки книжечка
"Дэвон: сладостные сновидения" Кордии Байерс.
Казалось бы, столько подобного читано...
Но изложено здраво, увлекательно, прочла быстро и с переживанием за героев. Единственная претензия - к переводу.
Сама по ходу чтения не выписывала "перлы" переводчика, но нашла в интернете отзыв одного рецензента о качестве перевода, осмелилась привести, надеюсь, никого не обижу:
"... есть напыщенность. Но больше всего "порадовал" своим богатым лексиконом переводчик. Англия, 1780 год, леди, лорды, а роман изобилует словцами: стыбрила, супец, шибздик, треп и тому подобное. Лексикон у переводчика как у пацана из подворотни. А как вам такие словесные выверты: "подхалимски-совратительный тон, сыто-заговорщически улыбнулась, буйно-распущенная женка, распустеха, ухарски-вызывающе молодцеватый парень, он улыбнулся проказно-хамовато". Возможно кто-то не замечает таких перлов увлекшись содержанием, но для меня это не перевод, это какое-то недоразумение."
Переводчику А. Филитову -
АНТИспасибо! ...
primmina:
29.05.19 04:21
К сожалению, при чтении романа
"Сладостный плен" Конни Мейсон спотыкалась о шероховатости
перевода в исполнении И. К. Зуевой, да и отредактрован текст был удручающе плохо, жаль... Приходится сказать - "АНТИспасибо".
Другие работы переводчика - "Море любви" Ребекки Брэндвайн и "Река вечности" Дороти Гарлок оставили более приятное впечатление.
...
primmina:
01.07.19 15:24
На одном дыхании читался роман
"Идеальный жених" Саманты Джеймс, большая заслуга в этом переводчика
Климовой Е.М. -
большое СПАСИБО!
Понравились и другие работы мастера - "поверь в люовь" Мэри Спенсер, "Даже не мечтай" Джулии Ортолон, "Игра в любовь без правил" Линды Тейлор, "Ночные грезы" Дженел Тейлор.
...
primmina:
11.08.19 05:16
"Поцелуй в Риме" Барбары Картленд - история в стиле автора - наивная, милая, непритязательная.
Поставила бы положительную оценку, но все портит редактура (грамматических ошибок и опечаток хватает) и перевод - простоватый и некачественный, например, такая фраза - "Казалось, глаза Алины заполнили все лицо, когда она запинаясь произнесла..." Или: "Алине казалось, что ее сердце растворилось, растаяло в груди и он вместе с поцелуями выпил его до дна." Привела без запятых, так, как было в тексте.
Удручающее впечатление.
АНТИспасибо - З.Я.Красневской. ...