Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Анна Грейси "Похищенная принцесса"



Фройляйн: > 12.02.10 23:33


Fairytale писал(а):
Я в принципе свободна пока, только я обычно в выходные не перевожу Wink

Ну если за субботу-воскресенье так никого и не найду (сегодня одни неудачи) - отпишусь тебе в личку. Ok

Цитата:
Фройляйн, к сожалению, не смогу, если надо очень срочно.

Вопрос о срочности теперь, конечно, стоит уже острее чем 5 недель назад. Sad Но что теперь делать? Будет задержка - значит будем ждать. Ok

...

Amica: > 13.02.10 10:34


Нюрочек писал(а):
Из моих глав не совсем понятно, сколько сыну лет. Сколько?


По ходу повествования Ники говорит, что ему через месяц исполнится 8 лет. Ok Большой мальчик... Wink

...

Москвичка: > 14.02.10 02:57


Дорогие переводчицы, я всех вас очень люблю и ценю. Надеюсь, что и вы к моему мнению прислушиваетесь.

Прошу вас, прислушайтесь ещё раз. Хотя такие вещи я отправляю обычно в личку, но за массовостью...

Предполагаю, что такое у Грейси встретится ещё неоднократно (потому и пишу).

jaw dropped

Может, это моё везенье такое, но абсолютно все (и не только в этом романе) переводят как отвисла (отпала, упала...) челюсть.

Девочки, это грубо! Даже в 21 веке. А в начале 19 - вообще нонсенс!

Пожалуйста, если "челюсть" действительно "отвисла", можно ведь сказать, напр.: широко открылся рот (от удивления), самопроизвольно открылся рот, (она) разинула рот, в конце концов.
А если "челюсть отпала" в переносном смысле, можно, наверное, написать: остолбенела, оторопела, глаза на лоб полезли, наконец. Да мало ли синонимов!

Девочки, не забывайте, с какой эпохой работаем. И с очень строго воспитанной принцессой.


Эээ... Надеюсь, я не очень похожа на вредную училку?

...

Фройляйн: > 14.02.10 12:41


Поздравляю всех с праздником святого Валентина!!! Любви вам!


Девочки, сегодня наш "день Х", но я болею. Сильно. Если бы не обязанность перед вами - комп даже бы включать не стала. Поэтому извиняюсь, но сегодня подведения итогов не будет.

Таля, 11-ая глава за тобой! Если ты не передумала.


Я вернусь через пару дней... (очень хочу на это надеятся)

...

Fairytale: > 14.02.10 12:43


Фройляйн писал(а):
Таля, 11-ая глава за тобой! Если ты не передумала.

Нет конечно, Ok

...

Karmenn: > 14.02.10 16:18


Москвичка писал(а):
Дорогие переводчицы, я всех вас очень люблю и ценю. Надеюсь, что и вы к моему мнению прислушиваетесь.

Прошу вас, прислушайтесь ещё раз. Хотя такие вещи я отправляю обычно в личку, но за массовостью...

Предполагаю, что такое у Грейси встретится ещё неоднократно (потому и пишу).

jaw dropped

Может, это моё везенье такое, но абсолютно все (и не только в этом романе) переводят как отвисла (отпала, упала...) челюсть.

Девочки, это грубо! Даже в 21 веке. А в начале 19 - вообще нонсенс!

Пожалуйста, если "челюсть" действительно "отвисла", можно ведь сказать, напр.: широко открылся рот (от удивления), самопроизвольно открылся рот, (она) разинула рот, в конце концов.
А если "челюсть отпала" в переносном смысле, можно, наверное, написать: остолбенела, оторопела, глаза на лоб полезли, наконец. Да мало ли синонимов!

Девочки, не забывайте, с какой эпохой работаем. И с очень строго воспитанной принцессой.


Эээ... Надеюсь, я не очень похожа на вредную училку?

Считается, что это идиома , трактуется как to show great surprise
Так, что наша редактор права Laughing .
Такое дословно можно перевести только в таких романах, как у Иванович, для достижения комичного эффекта. Laughing

...

Fairytale: > 15.02.10 10:58


Подскажите, пожалуйста, кто как писал этих "preventives"? Как я поняла, они раньше по тексту встречаются

...

Москвичка: > 15.02.10 11:07


Fairytale писал(а):
Подскажите, пожалуйста, кто как писал этих "preventives"? Как я поняла, они раньше по тексту встречаются


Таможня, а также, вероятно, таможенники.

...

Fairytale: > 15.02.10 11:14


Москвичка писал(а):
Fairytale писал(а):
Подскажите, пожалуйста, кто как писал этих "preventives"? Как я поняла, они раньше по тексту встречаются


Таможня, а также, вероятно, таможенники.

Спасибо.
Сколько же у Грейси игры со словами. Rolling Eyes

...

Москвичка: > 15.02.10 11:15


Да, это и в самом деле многозначное слово. Но там сначала речь о пошлине, а потом это preventives. Так что, думаю, правильно.

...

Janina: > 15.02.10 17:47


При переводе моей 8й главы возник такой вопрос:

Калли, рассказывая о своей семье, говорит, что ее мать принадлежала к роду Blenstein (house of Blenstein). Насколько я понимаю, это - вымышленная фамилия, так?
Как ее лучше перевести - Блинштейн?
Если это уже где-то обсуждалось в этой теме, и я просто пропустила сей факт Embarassed, то укажите, пожалуйста, нужную страничку. Wink

...

Москвичка: > 15.02.10 17:51


Janina писал(а):

Как ее лучше перевести - Блинштейн?


Это не в качестве предложения... ( ). То ли масленица на меня подействовала, то ли ещё что... Ассоциации такие...

А по поводу второй половины - я, конечно, не эксперт, но принцесса ведь по происхождению англичанка, а "штейн" - это что-то немецкое.

Может, "стайн"? Залезла в словарь - там словечко stein именно так и произноситься.

Блэнстайн?

...

Karmenn: > 15.02.10 18:55


Если предполагается, что фамилия английская, то есть два варианта произношения . И оба употребимы.
Бленстайн и Бленстин. Так что выбирайте. Laughing

...

Москвичка: > 15.02.10 19:03


Karmenn писал(а):
Если предполагается, что фамилия английская, то есть два варианта произношения . И оба употребимы.
Бленстайн и Бленстин. Так что выбирайте. Laughing


Мне, например, больше нравится Бленстин. Язык выворачивать не приходится. Laughing Janina , солгашай(те?)ся, пожалуйста. Wink

...

Janina: > 15.02.10 20:36


Это не английская фамилия. Скорее, немецкая.
Blenstein -
Цитата:
крошечное и очень бедное княжество, которое "поглотила" Austrian Empire.
Кстати, как лучше перевести - Австрийская империя или же как-то по-другому?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение