Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Сабрина Джеффрис "Выйти замуж за виконта"


woldemort:


СПАСИБО!

...

барышнякрестьянка:


Большое спасибо!

...

LiskaAliska:


 » глава 17, часть 2

глава 17, часть 2

перевод Маруська, ридинг ЛискаАлиска

К счастью, стоило им ступить на одну из лужаек, как Эбигейл увидела Клару, в одиночестве стоявшую у куста боярышника. Как здорово, что рядом с Кларой она могла быть самой собой и рассказать о своем жутком голоде и, наконец-то, поесть.
- Извините меня, - сказала она своим спутникам, - я увидела кое-кого из знакомых и мне необходимо пойти поприветствовать ее.
Леди Тиндэйл и Эвелина вежливо кивнули в знак согласия, и Эбби поспешила к Кларе, но к ее неудовольствию Спенсер отправился вместе с ней. Почему именно сейчас, в такой неподходящий момент, он решил ломать возникшую между ними стену холодного отчуждения?
- Мне искренне жаль, что заставил Вас ждать, - негромко произнес виконт, - я не подумал, что Вы, возможно, захотите оказаться здесь вовремя.
- Не говорите глупостей – ничего страшного не произошло. – Она должна избавиться от него и не позволить увидеть ее набрасывающейся на угощение, как голодный пес.
Ее более чем прозрачный намек не подействовал на Спенсера. Он опять нахмурился.
- Вы должно быть на самом деле ужасно обиделись на меня и раздражены, раз так хотите избавиться от моего присутствия.
- Я нисколько не обижена, Спенсер.
Какая обида, какое раздражение - тому, что она чувствовала, имя– отчаяние. И Эбби, пытаясь воспроизвести ту интонацию, которой ее учила Клара, произнесла:
- Леди никогда не обижается и не раздражается, так как это совсем не по-светски.
О, как же она ненавидела это слово – светский, само звучание которого было лишено всякого смысла.
Но к счастью, Клара заметила чету Рейвенсвуд, и сама отправилась им на встречу. Но едва они успели обменяться словами приветствия, как Спенсер проворчал:
- Не могли бы и Вы сказать Эбигейл, что леди Брамли, скорее всего, даже и не заметила нашего опоздания.
Клара засмеялась:
- Приходить позже других это очень светски, Эбби.
Опять это отвратительное слово.
- Я уже поняла это, - Произнесла девушка и бросила тоскливый взгляд на столы с закусками. - Но мой муж продолжает заострять на этом внимание.
- Да Вы даже не смотрите на меня, - резко возразил Спенсер, - потому что…
- Ну почему же я должна злиться? – сладким голоском произнесла Эбби.
- Вы, черт возьми, знаете почему, - у него на щеке дернулся мускул, - потому что я заставил Вас ждать, пока закончу свои дела в министерстве. Но у меня есть обязанности и обязательства, Эбби.
- Никто этого и не отрицает.
- Вы отправились в министерство в субботу, лорд Рейвенсвуд? – успела вставить в их перепалку свой вопрос Клара. – Но Парламент не заседает по субботам.
Самообладание Эбби доживало последние минуты своей жизни, чему особенно способствовало нежелание Спенсера уходить.
- Он отправился туда, уверяю тебя, не из-за самоотверженной любви к работе, а просто потому, что хотел избежать прогулки по городу в компании леди Тиндэйл. И поручил это интереснейшее занятие мне. И конечно, не побеспокоился предупредить меня о столь важной миссии.
Спенсер нахмурился еще больше.
- Мне кажется, я упоминал это…
- Нет, поверьте мне. Я бы такое не забыла.
Клара начала громко смеяться, они одновременно обернулись и уставились на нее. В ее глазах блестели слезинки, готовые вырваться на свободу со следующим приступом смеха.
- Какое убедительное представление. Теперь никто не будет сомневаться в том, что вы женаты. Вы идеально сыграли свои роли.
Своевременное вмешательство Клары положило конец препирательствам и привело Эбби в чувства. Виконтессы никогда не выясняют отношения с мужьями на людях. Она поверить не могла, что Спенсеру удалось спровоцировать ее на подобное поведение. Но больше она не соблазнится, как бы голодна ни была.
Так как лорд Ворчун должен был искать новый предмет, чтобы излить все свое недовольство, он отвернулся и стал разглядывать парк.
- Что здесь,…, случилось? Торговец тканями решил устроить свой магазин прямо на деревьях в парке леди Брамли?
Злясь из-за упорного нежелания Спенсера оставить ее в покое, Эбби нехотя огляделась вокруг. А потом, пораженная, медленно обвела взглядом открывшуюся ей картину еще раз.
Ветви деревьев были задрапированы каскадами тонкого газа и напоминали слоеные пирожки, но только из ткани. Или все-таки – облака?
Прищурившись, она изучала столы, ломившиеся от яств и поражавшие воображение ангелами из фруктовых пирожных, салфетками в виде крыльев этих небесных созданий и огромными сооружениями из марципана, подозрительно похожими на жемчужные райские врата. Эбигейл озарило.
- Спенсер, это - рай. – Произнесла она.
Виконт недоверчиво смотрел на открывшиеся его взгляду райские кущи.
- Если это рай, то по мне так лучше чистилище.
- Нет, нет, я имею в виду декорации. Ткань на деревьях – это облака, а еще здесь ангелы и все такое. Чтобы все поняли, что это рай. Небеса обетованные.
- Ну, тогда понятно, для чего здесь арфисты.
Арфисты? Эбби пригляделась внимательнее и с удивлением обнаружила девять музыкантов, объединенных в группы из трех человек, расположенные в разных углах парка и играющие нежную музыку. Ей еще никогда прежде не доводилось больше двух арфистов в одном месте.
- Это все из-за духов Эбби. - Объяснила Клара. – Из-за «Аромата Рая».
- Именно поэтому я и не хотела опаздывать, – произнесла девушка довольно прохладным тоном. – Сегодня леди Брамли представляет мои духи всем своим друзьям.
- Я знаю об этом. – Ответил Спенсер. – Я еще не совсем потерял память. Мне просто казалось, что Вы злитесь, потому что я задержал всех нас. И я абсолютно уверен, что Вы ничего не ели с самого завтрака, а сейчас уже почти три часа пополудни.
Эбби пришлось или признаться в своем промахе или сию же минуту наброситься на столы с закусками.
- Я сегодня вообще не ела, Спенсер. – Выбрала первое девушка.
- Что? – Воскликнул Спенсер. – Но почему???
- Здесь что-то говорили о забывчивости… - пробормотала себе под нос Клара.
И все накопленное раздражение вырвалось из Эбби.
- Это завтрак, вы помните? Никто даже не побеспокоился предупредить меня, что по светскому этикету завтраки обычно случаются в обед. Я полагала, что прием начнется в одиннадцать часов. Но к тому времени, когда я поняла, что это не так, то уже была заперта в ловушку с леди Тиндэйл и ее поездками по городу.
- О, небо, Вы, должно быть, просто умираете от голода, – вырвалось у Клары.
Эбби слабо улыбнулась своей подруге.
- Из состояния голода я благополучно перешла в состояние умопомешательства – вон те столы для меня сейчас значат больше, чем рай.
- Чего Вы ждете, виконт Рейвенсвуд.- обратилась к Спенсеру Клара. – Идите и принесите своей жене еды, ради всего святого.
- Эбби, простите меня, я понятия не имел…
Клара легонько подтолкнула виконта.
- Да идите уже, а то она сейчас испустит дух прямо на этой лужайке.
- Спасибо. – Пробормотала Эбигейл, как только Спенсер ушел в направлении столиков с едой.
- Тебе следовало сказать об этом раньше. Я бы никогда не догадалась по твоему поведению, что ты умираешь с голода.
Замечательно. По крайней мере, она достигла определенного успеха в своем стремлении овладеть манерами виконтессы.
- Я уже рассчитывала совершить дикое нападение на еду, - призналась Эбби подруге, - но не хотела, чтобы это увидел Спенсер.
- Почему?
- Я надеялась выглядеть благородно и соответствовать титулу.
- Кому нужны благородство и титулы, когда есть муж, страдающий от сознания своей вины и готовый принести к твоим ногам все, что ты только пожелаешь съесть? – Клара махнула рукой в сторону Спенсера, который штурмовал столы и уклонялся от всякого, кто пытался вступить с ним в беседу. – Посмотри, как он там суетится. Он понимает, что его проступок будет вечно висеть над ним как дамоклов меч.
- По крайней мере, пока не начнется парламентская сессия. – Резко ответила Эбби.
Клара изучающе посмотрела на подругу.
- Он может тебя удивить. Всем понятно, что вы двое принадлежите друг другу. Даже Морган так говорит.
Возвращался Спенсер, и Эбигейл пришлось подавить возражения, готовые сорваться с ее языка, но она не смогла подавить свое раздражение, вызванное неуместным сватовством Клары. Даже если Спенсер вдруг решит, что после всего произошедшего она достойна стать его женой, Эбби сама не потерпит подобной снисходительности. Она еще не настолько сошла с ума.
Но, оказалось, так трудно вернуть себе былую уверенность, когда он был таким милым. Виконт нес в руках вилку и тарелку, до отказа наполненную разными деликатесами. И девушка даже задалась вопросом, как он умудрился за столь короткое время уложить на тарелку такую гору еды? Спенсер даже не принес еды для себя. Но потом, лорд Совершенство наверняка не забыл поесть, перед тем как отправиться в министерство.
- Ешьте скорее, не ждите меня, ради Бога. – Произнес виконт с легкой улыбкой.
Эбби так и сделала. Взяв с тарелки что-то знакомое – это оказался мясной пирог – она откусила кусок и вздохнула. Немыслимое блаженство. Хотя сейчас, блаженством ей бы показалось что угодно, только бы это было съедобным.
- Я принес Вам homards a gratin , gelinotte , les йpinards а l'essence , и la veau en croute , это то, что Вы сейчас едите.
- Прекрасно. – Пробубнила с полным ртом Эбби.
- Вы же знаете, что это за блюда? – спросил Спенсер.
Она понятия не имела, но утвердительно кивнула, проглотив последний кусок того, что называлось la veau. В конце концов, виконтесса Рейвенсвуд должна быть на короткой ноге с французским языком. Она проглотила зеленые шарики, потом принялась трудиться над костлявыми кусками, приправленными соусом; Эбби была уверена, что это какая-то маленькая птица.
Спенсер смотрел на нее, прищурившись.
- Я полагал, что любовь англичан использовать французский при любом удобном случае, должна была показаться Вам странной.
- Ни в коей мере. – Произнесла Эбби, поглощая нечто желеобразное с рыбным вкусом.
Конечно, он так и думала, англичане совсем с ума посходили, называя жареную ветчину le jambon а la broche и поливая отличные куски говядины и баранины несметным количеством соуса, только чтобы сделать их «французскими». Эбби Мерсер сказала бы все, что она думает по этому поводу. Но виконтесса Рейвенсвуд должна спокойно относиться к подобному светскому идиотизму.
Словно читая ее мысли, Спенсер, продолжал говорить, пристально разглядывая девушку.
- Кому-то может показаться странным, что мы, англичане, без устали прославляем французскую культуру, хотя совсем недавно закончилась война с Францией. Кто-то может даже сказать, что в итоге, войну все-таки выиграли французы.
Почему? Потому что представители высшего сословия вместо замечательных английских слов используют французские? Потому что так упорно покровительствуют французским модисткам и предпочитают французских поваров, игнорируя таланты, рожденные на английской земле? Ни в коей мере. И кому пришло в голову сказать такое?
Многозначительно взглянув на Эбби, Клара продолжила в тон Спенсеру:
- А еще есть очень благородные дамы, во всем следующие моде высшего света. Так в качестве горничных они предпочитают только француженок. Если же финансы не позволяют им заиметь горничную-француженку, то эти небезызвестные леди заставляют бедных английских горничных прикидываться уроженками страны по ту сторону Ла-Манша.
- Разве это не глупо, Эбби? – Провоцировал ее Спенсер.
Девушка промокнула губы салфеткой. Да, это действительно нелепо. Но она уже целую неделю довольно успешно хранила свое собственное, но без сомнения вульгарное и плебейское, мнение при себе и совсем не хотела свести на нет достигнутый ею результат, необдуманно высказав все, что она думает.
- Французские горничные более сведущи в укладке волос и в уходе за леди. – Ответила она, надеясь, что именно такой ответ и дала бы истинная английская леди.- И почему кто-то должен вдруг захотеть нанять какую-нибудь неумеху?
-Действительно, почему? – Спенсер смотрел в никуда, а в его взгляде сквозило бешенство.
Украдкой взглянув на виконта, Клара проговорила:
- Лорд Рейвенсвуд, взгляните, а не секретарь ли Министерства внутренних дел и Лорд Ливерпуль стоят вон под тем каштаном?
- Да. И мне лучше пойти поговорить с ними. – Ответил Спенсер. И, взяв пустую тарелку Эбби, он зашагал прочь, остановившись только для того, чтобы бросить тарелку на ближайший стол и взять у проходящего лакея бокал пунша.
Как только он оказался на достаточном расстоянии, Клара сказала негромко:
-Знаешь Эбби, ты свободно можешь высказывать свое мнение, оставаясь при этом элегантной леди.
-Только не тогда, когда рядом Спенсер. Я больше не хочу, чтобы он смотрел на меня свысока.
К ним подошел лакей, разносящий подносы с пуншем, и Клара взяла два бокала, протянув один Эбби.
- Но я не думаю, что виконт ведет себя подобным образом. Несмотря на кажущуюся серьезность, он довольно прогрессивно мыслящий человек для нашего общества. Он судит и принимает людей не по мнению света, а по тому, какова их истинная сущность.
Эбби почувствовала комок в горле.
- Если только дело не касается его фальшивой жены.
- О чем ты говоришь?
Поднеся бокал к губам, Эбигейл сделала маленький глоток.
- Брось, Клара. Как ты думаешь, чем он, прежде всего, руководствовался, когда решился на этот фарс? Да тем, что виконт никогда бы не смог жениться на ком-то вроде меня. И весь этот маскарад показался ему единственным способом вытащить себя из сложившейся ситуации без скандала.
Спенсер посмотрел в их сторону, словно догадавшись, о чем они говорят, и, встретившись взглядом с Эбби, мягко улыбнулся и поднял бокал в молчаливом тосте.
Девушка нарочно развернулась к нему спиной.
- Спенсер ясно дал понять, что не соответствующая требованиям высшего света Эбигейл Мерсер вряд ли является подходящей для него женой. У нее нет ни связей, ни светского лоска и ни других подобных качеств, которыми должна обладать жена политика.
Клара выглядела обескураженной.
- Это он тебе сказал?
- А ему и не нужно было. Он наговорил мне всякой чепухи о том, что в данный период жизни карьера отнимает у него слишком много времени, чтобы оставалось еще и на жену. Но мне-то ясно, что это были только слова. На самом деле, Спенсеру просто не нужна такая, как я.
Бросив на Эбби пытливый взгляд, Клара отпила немного пунша.
- А ты точно уверена?
- О, поверь мне, я уверена так, как только может быть уверена женщина.
Она не забыла тот болезненный урок, который виконт преподнес ей в кабинете. И если девушка начинала ощущать, что снова попадает в сети его очарования, то сразу же вызывала в памяти эти унизительные минуты.
- Ну не знаю, Эбби. – словно размышляла вслух Клара. – Если мужчина не желает женщину, то он не смотрит на нее с такой одержимостью, с какой Спенсер смотрит на тебя.
Проследив за взглядом Клары, Эбигейл увидела, что Спенсер все еще смотрит на нее, обращая мало внимания на своих собеседников. Он уже не улыбался, но его серебристые глаза пожирали ее заживо, блуждая по ее телу и словно касаясь ее губ, груди, живота….
Высокомерный негодяй – у него не было права так смотреть на нее, когда он сам прекрасно знает, что никогда не решится осуществить желаемое. Эбби вздернула подбородок. Прекрасно, пусть смотрит. Потому что виконт никогда больше не дотронется до нее, только не после того, что он натворил тогда в кабинете.
- Половина женщин, присутствующих здесь, удавились, лишь бы мужья смотрели на них подобным образом. – Сказала Клара. – И без слов понятно, что он хочет тебя.
- Да, но ему нужно только мое тело. Во мне ему интересно только это.
- Я так не думаю. Я знаю виконта уже достаточное время, и никогда не видела, чтобы он смотрел на кого-либо вот так. Это больше, чем просто желание, это… это безумное желание.
- Спенсеру нечего безумно желать. У него и так есть, все чего он пожелает, – в голосе Эбби звучало пренебрежение.
- Мужчины иногда не могут сказать, о чем они мечтают. Они имеют представление только о своих желаниях, но понятия не имеют, что им нужно на самом деле. А лорду Рейвенсвуду нужна ты. И я готова поспорить на свою жизнь, что так и есть.
- Тогда ты ее проиграешь. – Уверила подругу Эбби. Она не смела даже и надеяться на такое. Однажды ее надежды уже были жестоко разрушены.
- Ты не можешь бросить бороться за него сейчас – улыбнулась Клара. – И если твоего лорда на самом деле беспокоит только отсутствие у тебя светского лоска, ты легко избавишься от этого недостатка. Ты уже от него избавилась.
Эбби изобразила подобие улыбки.
- О, конечно. Теперь, когда я выучила язык веера, и знаю, как делать реверанс перед герцогом, я могу стать идеальной виконтессой.
- Ты знаешь, о чем я говорю. Сейчас ты намного увереннее в себе, чем была неделю назад. И ты на самом деле идеальная виконтесса.
- Это так мило, Клара, но мы обе знаем, что мне никогда не стать ею. У меня нет ни связей, ни состояния…
- У лорда Рейвенсвуда была не одна возможность взять в жены женщину таких достоинств, но он этого не сделал. Честно говоря, ты первая, кто его так серьезно заинтересовал.
Эбби, открыла рот, чтобы не согласиться, но Клара опередила ее, быстро добавив:
- И не говори мне, что у него не было выбора. Он мог заявить, что ты его любовница или заплатить кому-нибудь, чтобы тебя отправили обратно. В его распоряжении целая армия полицейских, да ты и сама знаешь. Виконт мог сделать с тобой все, что угодно. Но он ничего этого не сделал.
- Потому что, несмотря на все его проступки, Спенсер благородный человек. Большую часть времени.
- И потому что он уважает тебя. И если, как ты говоришь, ему нет до тебя дела, зачем же было придумывать этот притворный брак?
Эбигейл не хотела принимать доводы Клары, но они терзали ее с той же силой, что и недавний голод. Хотя Спенсер и предложил ей стать его любовницей в их неудачную встречу в кабинете, она подозревала, что это была скорее угроза, чем реальная возможность. Чем еще можно объяснить его нежелание воспользоваться этим способом с самого начала?
Клара наклонилась поближе.
- Я знаю, как выяснить, имеет ли для него значение твое происхождение. Подойди к нему, пока он беседует с лордом Ливерпулем и сэром Робертом Пилом. Эти люди очень важны для его карьеры. Если Спенсер на самом деле стыдится тебя, то постарается увести тебя в другую сторону. Или позволит сказать тебе всего лишь пару слов. Тогда ты точно будешь знать, как он к тебе относится
- Да. А еще я могу кинуться под ноги несущегося жеребца, что бы увидеть, соблаговолит ли Спенсер спасти меня. Но я этого не сделаю.
- Трусиха.
- Нежелание оказаться в неудобном положении на глазах у премьер-министра и секретаря министерства внутренних дел – не трусость. Это - благоразумие.
-Это даже хуже, чем согласиться быть представленной королю?
- Это другое. Меня вынудили согласиться на это.
- И это сделал твой муж, который предположительно стыдится тебя.
- Он тоже был вынужден. Но Спенсер ясно дал понять, что не в восторге от этой идеи.
- Тогда покажи ему, что он ошибается. Покажи ему, как ты можешь очаровывать его высокопоставленных друзей, просто оставаясь самой собой, а не подражая манерам так называемых истинных леди.
Клара изучающе оглядела Эбби поверх бокала с пуншем.
- Но только если ты уверена, что справишься.
Эбигейл хмуро уставилась на свою подругу, проклиная Клару, за то, что та так хорошо ее изучила.
- Если я выставлю себя на посмешище, ты за это ответишь. Если Спенсер устроит мне разнос, я во всем всю вину я свалю на тебя.
Клара коварно улыбнулась.
- Вот и замечательно. Я не боюсь его милости. Вопрос в том, боишься ли его ты?
Нет, только не его. Она боялась только того, что в очередной раз будет выглядеть перед ним дурочкой. Боялась того, что ее надежды снова превратят в прах. Боялась оказаться правой, и понять, что Спенсер действительно презирает ее.
Выход был только один - встретиться со своими страхами сию же минуту.



Приятного чтения!!!!

...

LiskaAliska:


 » глава 18

Глава 18, перевод Marigold, ридинг ЛискаАлиска



Чем выше положение персоны, тем осмотрительнее следует с ней быть. Вы должны ждать, пока важные персоны не проявят инициативу в установлении более дружеских отношений, и только затем ответить тем же.
Советы для настоящего слуги


Спенсер сузил глаза, увидев, как Эбби направляется к нему с решительным видом. Так и не скажешь сразу, что она задумала. Из-за его идиотских действий неделю назад по её лицу больше нельзя было прочесть, затевает она что-то или нет.
Он вздохнул. В любом случае она ничего не будет затевать, не так ли? По крайней мере, та утончённая псевдо-англичанка, которой она стала. Он ненавидел эту новую Эбби. Он ненавидел её отстранённый вид и спокойную изысканность, её отказ открыто выражать свои мысли. Больше всего он ненавидел то, что она больше не внимала каждому его слову и не смотрела на него с явным обожанием.
Неважно, что винить Эбби в отдалении от него, он мог только себя. Как капризный ребёнок, желающий того, чего он не может получить, Спенсер хотел вернуть прежнюю Эбби. Ему не хватало её дерзких суждений. Он скучал по её поддразниванию, её флирту, её улыбкам.
Она улыбалась и сейчас, но в улыбке отсутствовала теплота. Это убивало его. Спенсер всегда думал, что живёт как в аду, потому что она была так близко, прямо перед его носом, такая милая и искусительная, а он не мог потакать своим желаниям. Но это было лишь чистилище. Адом оказалось лишиться настоящей Эбби, быть обречённым никогда больше не греться в лучах её внимания.
- Вот Вы где, - сказала Эбби, подходя к нему с той отчуждённой улыбкой на губах, которую он терпеть не мог. Она просунула руку в перчатке под его локоть. – Я как раз думала, куда Вы ушли, мой дорогой.
Его резануло ласковое обращение, произнесённое механически. Игнорируя жестокую боль, он повернулся к своим собеседникам.
- Джентльмены, - сказал он, - я полагаю, вы ещё не знакомы с моей женой.
Она склонила голову в исполненном достоинства поклоне:
- Очень приятно. Мой муж так много говорил мне о вас обоих.
- Я лишь надеюсь, что по его рассказам мы не показались Вам ужасными занудами, – пошутил сэр Роберт и подмигнул.
Спенсер заскрежетал зубами. Галантность сэра Роберта по отношению к слабому полу никогда его прежде не беспокоила, но теперь она чертовски выводила его из себя.
Эбби же она, казалось, согрела, как кошку, потягивающуюся на солнце.
- Не беспокойтесь, Спенсер высоко отзывается обо всех своих коллегах-политиках.
- А как Вам понравился наш прекрасный город, мадам? – снисходительно спросил лорд Ливерпуль, сама воплощённая надменность. – Держу пари, он весьма отличается от ваших колониальных городков.
Её улыбка стала немного натянутой, но она не проглотила наживку. – Я так мало видела Лондон, что, честно говоря, не знаю. Видите ли, мой муж обещал показать мне город, но пока у него не было возможности.
- Да, я догадываюсь. – Сэр Роберт бросил на Эбби взгляд с лёгким оттенком похоти, и Спенсеру захотелось придушить его. – Новобрачные, в общем-то, предпочитают тратить время на более интересные занятия дома.
- О, да, мы довольно много читаем, - беспечно сказала Эбби с невинным видом, хотя лёгкий румянец выдал, что она поняла, что именно шельмец имел в виду. – Но я говорила о том, как много Спенсер работает. Он проводит столько часов в Министерстве Внутренних Дел, что у него почти не остаётся времени на досуг.
- Дела правительства должны идти своим чередом, леди Рейвенсвуд, - сказал Ливерпуль с осуждением. – Даже свежеиспечённые мужья не могут откладывать свои обязанности и предаваться легкомыслию.
Спенсер отчасти надеялся, что Эбби пожурит эту напыщенную жабу так же, как она всегда журила Спенсера за его серьёзность.
Но она для этого стала слишком утончённой.
– Вы совершенно правы, лорд Ливерпуль. На ваших плечах лежит ноша страны, поэтому заботы Англии всегда должны быть на первом месте.
Ливерпуль кивнул, слегка успокоенный. – Именно это я и говорю.
- А Вы женаты? – спросила она небрежным тоном, как бы просто продолжая разговор.
- Я был женат, пока моя жена не умерла. И я намерен жениться ещё раз. Человеку моего положения важно быть воплощением стабильности для страны.
- Ах, значит, английские государственные деятели действительно считают, что жёны и семьи важны для их карьеры. Меня, было, убедили в обратном.
Спенсер, который прекрасно понял, в кого она метит, нахмурился.
- Конечно, важны, - продолжил Ливерпуль, не замечая напряжённости между мужем и женой. – Разумеется, когда жена политика знает своё место.
Это приковало внимание Эбби.
– Своё «место», милорд?
– Как его помощницы и спутницы жизни, конечно, – провозгласил Ливерпуль. – Жена государственного мужа не должна предъявлять требований к своему супругу. Его деятельность в общественной сфере уже достаточно требует с него. Ей следует принимать как должное, что он будет уделять ей то немногое внимание, которое он сможет выкроить. Она же должна сосредоточиться на облегчении ему пути, насколько это возможно.
Сэр Роберт выразительно посмотрел на Спенсера, чтобы тот помешал Ливерпулю продолжать городить чепуху. Но Спенсер, затаив дыхание, ждал ответа Эбби.
Она не разочаровала его.
– И если она просит что-либо от своего мужа? – Её улыбка была обманчиво любезной. – Что тогда? Должен ли он отказать ей?
Ливерпуль не заметил затягивающейся петли.
- Конечно, если её требования противоречат его целям. Он должен твёрдой рукой пресечь это, пока она не стала слишком своевольной.
- Понятно, - уклончиво сказала она. Но ошибиться было невозможно, вид у неё потихоньку становился шаловливым.
В сердце Спенсера воспряла надежда.
- Тогда за меня вам нечего бояться, - продолжила она. – Мой муж, не колеблясь, правит твёрдой рукой. Да ведь буквально на днях он угрожал заковать меня в цепи, если я не буду вести себя, как полагается.
Спенсер чуть не закричал, ликуя. Ах, вот оно – прежняя Эбби. Благодарение Господу за Ливерпуля и его сумасбродные идеи. Ярая напыщенность всегда будила в ней чертёнка.
- А что я мог поделать? – сказал Спенсер, ещё больше подстрекая её. – С Вами было столько беспокойства.
- Ну, определённо, это был эффективный способ напомнить мне о моём «месте».
Ливерпуль, растерянно заморгав, посмотрел сначала на неё, потом на Спенсера, явно не понимая, можно ли им верить.
Но сэр Роберт с готовностью поддержал игру.
- И где именно вы планировали приковать свою непокорную жену, Рейвенсвуд? Неужели под вашим городским домом есть подземелье, о котором никто из нас не знает?
- Я подумал, что помещу её в Тауэр. Я уверен, что Его Величество не возражал бы против предоставления мне одной из камер, учитывая, сколько у него было проблем с его собственной женой. Как Вы полагаете, Ливерпуль?
Упоминание покойной королевы Каролины окончательно поставило Ливерпуля в тупик, потому что он был одним из тех, кто ратовал за принятие строгих мер в связи с её поведеним.
- Эээ... Я... Я бы не поддержал заковывание в цепи, конечно, но....
- Ну почему же, Вы все могли бы приковывать своих жён в Тауэре, когда они плохо ведут себя. – Глаза Эбби весело блестели. – Насколько я понимаю, там достаточно места. И я бы могла только выиграть от этого, если мне самой удастся остаться на свободе. Потому что если большинство политиков посадят своих жён на цепи в Тауэре, у Вас, джентльмены, может стать больше свободы, и возможно, вам не придется так много работать. – Она широко улыбнулась. – И Спенсер, наконец, сможет показать мне город.
- Леди Рейвенсвуд, я не могу потакать... - начал, было, Ливерпуль.
Сэр Роберт расхохотался.
- Она же забавляется, приятель. Воистину, заковать жён в Тауэре. Неужели ты не чувствуешь, когда женщина шутит?
В полном восторге от своей жены, Спенсер присоединился к смеху сэра Роберта.
Ливерпулю же разговор совсем не показался забавным. Поскольку он явно не мог решить, на кого ему сердиться в первую очередь, он сердито посмотрел на них всех.
Спенсер запоздало попробовал умаслить его:
- Пожалуйста, простите мою жену, Ливерпуль. Она любит поддразнивать. Я и в самом деле угрожал заковать её в Тауэре, если она не будет вести себя как следует, но она прекрасно знает, что угрозы были только шуткой.
- Что? – Воскликнула Эбби с наигранным изумлением. – Я думала, Вы были серьёзны. Вы всегда серьезны. Все это знают.
Когда она наградила Спенсера одной из своих прежних дразнящих улыбок, он возликовал. В порыве радости он накрыл её руку своей и пожал, находясь в восторге от нежного румянца, окрасившего её щёки. Он целую неделю не заставлял её краснеть.
- Серьёзный характер гораздо предпочтительнее дерзкого, - провозгласил лорд Ливерпуль с постным видом.
- Не будьте таким занудой, - храбро заявил сэр Роберт. – Она американка, а все знают, что американки что думают, то и говорят.
- Только когда англичане угрожают поставить их на место, сэр, - съязвила Эбби.
- Вы замужем за англичанином, - встрял лорд Ливерпуль. – Вам надлежало бы помнить об этом, мадам, прежде чем высказываться столь безответственно.
- О, ради Бога, - начал сэр Роберт.
- А Вы, сэр, - продолжил Ливерпуль, уставившись на Спенсера осуждающим взором, - жаль, что Вы не учли ошибок своего отца, когда выбирали свою собственную жену.
Оскорбление Эбби мгновенно омрачило беседу. Неукротимый гнев охватил Спенсера, когда он увидел, как унижение стёрло с лица Эбби озорную улыбку.
- Ошибка моего отца была в том, что он женился на женщине вдвое моложе себя, - прорычал он, пристально глядя на Ливерпуля. – А так как ни я ещё не впал в старческое слабоумие, ни моя жена не вчерашняя школьница, то я не усматриваю никаких параллелей между его браком и моим.
Холодная усмешка Ливерпуля выражала, как обычно, презрение:
- Ах, да, я и забыл. Вы уехали учиться после того, как ваш отец женился на леди Доротее – несомненно, до Вас не доходили слухи о сумасбродных эскападах, бесстыдных манерах и чрезвычайном легкомыслии Вашей мачехи.
- Доходили. До меня также доходили слухи, что Вы делали ей предложение до того, как ей его сделал мой отец, и что она отказала Вам. Очевидно, Вы нашли её легкомысленной только после того, как оказалось, что она не интересуется Вами.
Когда Ливерпуль поджал губы, и, казалось, собирался ответить, Спенсер продолжил:
- А теперь прошу извинить нас, джентльмены, нам с женой надо найти кое-кого из знакомых.
И, положив руку на талию Эбби, он повёл её к столу с пуншем, внутренне кипя от возмущения.
Как только они вышли за пределы слышимости, Эбби прошептала:
- Мне очень жаль, Спенсер. Мне не следовало быть столь откровенной.
- Ерунда. Этот человек – высокопарный осёл, и всегда им был.
- Но мне не следовало дразнить его. Уверяю Вас, больше такого не случится.
Замечания Ливерпуля заставили её снова спрятаться за внешним равнодушием, и сама мысль об этом сводила Спенсера с ума.
– Вы не должны обращать внимания на слова старого глупца, не понимающего шуток. Вы не могли знать, что у него начисто отсутствует чувство юмора. Или что этот городящий чушь идиот действительно верит всей этой глупости по поводу «места женщины».
- Мне кажется, он Вам не слишком нравится.
Он вгляделся в её всё ещё мертвенно-бледное лицо.
– Мне не нравится любой, кто оскорбляет Вас. Если бы он не был тем, кто он есть, я бы вызвал его на дуэль.
Её глаза широко раскрылись.
– Не говорите глупостей – Вы не сделали бы этого.
– Никто не смеет оскорблять мою жену безнаказанно.
Отведя взгляд, она сказала тихим голосом.
– Тогда, я полагаю, он говорил правду обо всём этом. О том, что Ваша мачеха была бесстыдна и легкомысленна.
Спенсер напрягся. Чёрт бы побрал этого Ливерпуля за то, что он заставил её думать об этом.
Они подошли к столу с пуншем. Наполняя чашку, Спенсер бросил взгляд на гостей, стоящих поблизости, но они все были поглощены беседой. Передав чашку Эбби, он наполнил ещё одну для себя, и понизил голос.
- По большей части, это правда. Но, опять же, леди Доротее было всего двадцать, когда она вышла замуж за моего отца, и многие женщины этого возраста легкомысленны.
- Двадцать? – воскликнула она. – Сколько же лет было твоему отцу?
- Сорок восемь. Он женился на ней года через два после того, как моя мать умерла, рожая Нэта.
- И поэтому лорд Ливерпуль назвал этот брак ошибкой?
Спенсер увлёк её подальше от остальных.
- Дора была... полной жизни и юной, вероятно, слишком юной для отца. Она хотела постоянного внимания, а мой отец не мог ей его дать.
- Должно быть, ей приходилось очень трудно.
- Полагаю, да. Она хорошо скрывала это, по крайней мере, вначале. Она пыталась опекать нас всех и безмерно баловала Нэта, который был совсем малышом. Она была очень внимательна даже к момему старшему брату, Тео, когда тот бывал дома. Тогда он был ещё жив и учился в школе.
- Так она Вам нравилась?
- Вначале нет, но в этом не было её вины. – Он уставился вниз на чашку с пуншем. – У меня был трудный возраст. Десятилетние мальчики не слишком расположены к новым матерям. Я сердился на неё, но она, казалось, не была против. Она смеялась и звала меня «Его Маленькое Высочество». - Он послал Эбби полную раскаяния улыбку. – Полагаю, я уже тогда был чрезмерно серьёзен.
Эбби не улыбнулась. – Вы потеряли свою мать всего за два года до этого, Спенсер. Любой ребёнок был бы серьёзным в таких обстоятельствах.
Её сочувствие проникло внутрь и согрело то болезненное место в его сердце, которое было закреплено за памятью о его мачехе. Прислонившись спиной к дереву, Спенсер потягивал свой пунш.
- В любом случае, я полюбил её почти так же сильно, как любил свою родную мать. Беда была в том, что она хотела иметь своих собственных детей, но отец отказывался дать ей их. Он говорил, что у него уже есть три сына. Очевидно, когда он делал ей предложение, он оговорил условие, чтобы она оставила всякую надежду заиметь своих собственных детей от него. Она, должно быть, намеревалась со временем уговорить его передумать, потому что донимала его годами. Он всегда категорически отказывался.
- Но они делили постель? – Эбби была явно сбита с толку.
- Разумеется. Полагаю, он просто принимал меры предосторожности. – Он смотрел на лужайку с застывшим лицом. – Как бы то ни было, дела пошли хуже. К концу они только и спорили о её желании иметь детей. К счастью, я не часто бывал дома. Я уехал учиться в двенадцать лет. Когда я вернулся домой, Англия собиралась снова сражаться с Наполеоном, и я упросил отца купить мне патент на чин, чтобы я мог сбежать и не видеть, как Дора и отец разрушают друг друга. В тот момент я не был наследником, поэтому он с готовностью согласился.
- Сколько тебе тогда было лет?
- Восемнадцать. Два года спустя, когда Нэт уехал в школу, а Тео вёл разгульную жизнь в Лондоне, Дора осталась наедине с отцом. – Он прерывисто вздохнул. – Полагаю, она не могла больше того вынести. Она как с цепи сорвалась, вела себя ужасно, флиртовала с другими мужчинами. Когда, несмотря на всё это, отец остался непреклонен, она сбежала в Италию с неким графом.
- Ваш отец, должно быть, был безутешен, - сказала Эбби, с видом, полным жалости.
- Я не знаю. Я был на войне. Но, если верить Нэту, отцу было всё равно. Он больше переживал, когда через несколько лет Тео погиб в какой-то идиотской драке в игорном притоне. Нэт закончил школу и пошёл по следам Тео в безрассудстве. А отец, - он тяжело вздохнул, - отец заболел пневмонией и умер через несколько месяцев после смерти Тео.
- Ваша мачеха вернулась после его смерти?
Он покачал головой.
- Нэт время от времени получает от неё письма. Я.. ммм.. я не отвечал на те письма, что она присылала мне, поэтому мне она больше не пишет. Но Нэт говорит, что она вышла замуж за графа после смерти отца, и у них есть несколько детей. А это всё, чего она всегда хотела. – Свои дети, а не дети какой-то другой женщины. И Эбби тоже хотела бы этого. От этой мысли у него в груди заболело, как от удара. – Теперь Вы всё знаете. Грязные истории о моей мачехе и почему она совершенно не подходила моему отцу.
- Как и я Вам, - тихо добавила она.
Он вскинул голову.
– Я не говорил этого.
- Лорд Ливерпуль сказал.
- Он идиот.
- В самом деле? – спросила она, пытливо заглядывая ему в глаза.
Внезапно в нескольких метрах от них раздался дикий трезвон, заставив их обоих резко обернуться и посмотреть, в чём дело.
В центре лужайки стояла Леди Брамли, в окружении лакеев, звонящих в колокольчики. В соответствии с темой завтрака, она была в белом, и вместо обычной шляпы-корабля на голове её красовалось не что-нибудь, а золотой нимб. Спенсер закатил глаза.
Завладев вниманием всех, она дала лакеям знак прекратить звон. Ещё больше слуг выстроилось позади неё, держа в руках либо подносы с шампанским, либо корзинки, наполненные флаконами с ленточками на горлышках.
Маркиза всматривалась в толпу, пока не нашла взглядом Эбби.
– А, вот Вы где, моя дорогая. – Она подала Эбби знак присоединиться к ней. – Я хочу, чтобы Вы были со мной, когда я буду делать объявление.
Покраснев, Эбби отдала Спенсеру чашку с пуншем и поспешила встать рядом с леди Брамли. Спенсер допил свой напиток и поставил обе чашки на ближайший столик. Намечалось что-то интересное.
- Итак, друзья мои, - начала леди Брамли, - мои гостьи сегодня получат особый подарок.
Она кивнула лакеям, которые смешались с толпой, останавливаясь, чтобы предложить шампанское джентльменам, а флакончики, украшенные ленточками, дамам. Спенсер, взяв бокал шампанского, внимательно следил за женой, беспокоясь, не смутит ли её такое внимание публики. Но она держалась совершенно непринуждённо.
Леди Брамли заговорила снова:
– Моя приятельница леди Рейвенсвуд изобрела самые поразительные духи, которые я когда-либо имела удовольствие испытывать. С первого же раза, как леди Равенсвуд воспользовалась ими, я настолько была захвачена восхитительным запахом, что просто должна была их иметь. Она была так добра, что дала мне свой собственный флакон.
Леди Брамли улыбнулась Эбби, и та безмятежно улыбнулась в ответ. Спенсер напрягся. Он думал, что избавил её от этого любезного футляра, но, очевидно, лишь ненадолго снял его. Так же, как проклятый тюрбан скрывал её роскошные волосы, так и новые утончённые манеры скрывали от него прежнюю Эбби.
- Все Вы знаете, какова я, - продолжала леди Брамли, - если я нахожу что-то, что доставляет мне удовольствие, я не успокоюсь, пока все об этом не услышат. Поэтому я убедила леди Рейвенсвуд сделать для меня столько бутылочек «Аромата Рая», чтобы все мои ближайшие друзья могли его попробовать. Я думаю, вы будете так же впечатлены, как и я.
Спенсер с любопытством огляделся. Дамы уже вынимали пробки и осторожно принюхивались к содержимому бутылочек. Некоторые из них наносили капельку на свои запястья, а потом поворачивались к соседям, чтобы те могли почувствовать запах.
- В любом случае, - закончила леди Брамли, - эти духи отныне ваши – это подарок от меня и от леди Рейвенсвуд. Так что продолжайте наслаждаться моим завтраком, и, пожалуйста, скажите нам, что вы о них думаете. Я же не собираюсь носить никаких других.
Те из гостей, чьи руки не были заняты, вежливо поаплодировали, после чего гости начали разбиваться на мелкие группы. Кроме дам, которые направлялись к леди Брамли и Эбби, а теперь ещё и к присоединившейся к ним Кларе. Скоро все трое были окружены гостьями.
- Творение твоей жены, похоже, имеет крупный успех, - произнёс низкий голос рядом со Спенсером.
Спенсер оглянулся и увидел Блейкли, потягивающего шампанское.
- Когда ты пришёл?
- Незадолго до маленькой речи леди Брамли, - ухмыльнулся Блейкли. – Я «работал» и задержался настолько, насколько мог позволить, не возбуждая подозрений Клары. Я знал, что здесь будет очень скучно. Он поднял свой бокал. – Типичное дамское сборище. И проклятая женщина наняла арфисток. Арфистки! Предоставьте это дело леди Брамли.
В самом деле.
– Мне не нравится леди Брамли, - сказал другу Спенсер. – Она дурно влияет на Эбби.
- Как так?
- Ты, разумеется, заметил, как изменилась моя жена. Она превратилась в проклятую английскую леди, всегда сдержанную и хладнокровную. Она высказывает своё мнение только под пытками. Всё остальное время она фальшива, как деревянная монета.
- И тебе это не нравится? – желал дознаться Блейкли.
- Да, мне это не нравится. Это неестественно. – Особенно для женщины, которая всегда говорила то, что думает.
Теперь она была слишком искушённой для этого. Спенсер посмотрел туда, где толпа вокруг Эбби и маркизы росла с каждой секундой. Его глаза сузились, когда он увидел, что леди Брамли раздаёт дамам маленькие карточки. Даже Эвелина, которая выглядела несколько бледной, отважилась пробраться сквозь толпу, чтобы получить одну из них.
Затем она обернулась и заметила Спенсера. Она тут же подошла.
- Я искала Вас, милорд, - сказала девушка, одновременно пытаясь засунуть карточку в свою сумочку.
- Позвольте мне посмотреть, - вполголоса попросил он. Когда он отдала ему карточку, он прочёл единственную надпись, тиснёную золотом: «Аптека Джексона в Стрэнде», – Что это?
- Это адрес заведения, где заинтересованные лица могут купить «Аромат Рая». Эбби только что рассказала мне, что леди Брамли заказала карточки на случай, если после завтрака дамы будут спрашивать, где взять ещё духов, чтобы она могла бы направить их. – Эвелина улыбнулась. – Эбби же не может продавать их прямо в Вашем доме, знаете ли. Это было бы вульгарно.
- Я вообще не знал, что она их продаёт.
Блейкли лукаво покосился на него.
- Я думал, Эбби сказала тебе. Клара сказала, что ты знаешь.
- Я знал, что леди Брамли нужно много флаконов, и что Эбби обеспечивает ей их, но...- Что но? Что ещё она могла бы делать с ними? – Да, я полагаю, что она говорила мне.
Эвелина забрала у него карточку.
– Как бы то ни было, я пришла известить Вас, что мы с мамой уезжаем. Мамина голова не даёт ей покоя.
- Вы и сами выглядите немного нездоровой.
Слабая улыбка коснулась её губ. – Я в порядке. И не беспокойтесь о карете – мы нашли друзей, которые отвезут нас домой. Так что вы с Эбби можете оставаться здесь в своё удовольствие. Приятного вам вечера.
Эвелина ушла, и Спенсер сделал большой глоток шампанского, стараясь подавить внезапную тревогу в груди.
- Успех Эбби, должно быть, большое облегчение для тебя, - сказал Блейкли. – Теперь тебе не нужно будет беспокоиться о ней, когда ваши пути разойдутся. Она сумела продолжить дело без тебя и без твоего брата, и её нужда в деньгах, которые он украл, вероятно, теперь не так остра. Насколько я понимаю, леди Брамли заплатила ей пятьдесят фунтов за те флаконы, что она раздала. И, в зависимости от того, как они договорились с аптекарем по поводу последующих покупок…
- Чёрт бы побрал леди Брамли, - пробормотал Спенсер.
- Почему? Сейчас-то что не так?
- Ты не понимаешь? С пятьюдесятью фунтами Эбби может оставить меня.
Блейкли фыркнул.
– Она не уйдёт слишком далеко, особенно потому, что она уже потратила часть этих денег на производство духов.
- Неизвестно, сколько ещё леди Брамли могла дать ей. Или сколько она получит от этого аптекаря.
- А тебе что за дело? Если она уйдёт, это будет означать, что она больше ничего не ждёт от тебя. Тебе бы следовало поощрять её. Тогда бы ты мог, не торопясь, искать Нэта.
Боже, Эбби сказала ему почти то же самое в ночь после бала. – Я беспокоюсь не о деньгах, а о возможности скандала.
Спенсер осушил свой бокал, и взял новый у проходящего лакея. Если у неё будет достаточно денег, Эбби может просто ускользнуть от него. На прошой неделе она согласилась оставаться до тех пор, пока нужна ему, но это было, когда она ещё надеялась, что их брак станет настоящим. Той ночью в кабинете он разбил её мечты.
Теперь ей, должно быть, всё равно, что с ним будет. У новой Эбби, Эбби с уверенной улыбкой и проклятым элегантным тюрбаном, нет сердца.
– Я легко могу проснуться завтра утром и обнаружить, что она исчезла. Несомненно, это будет у всех на устах.
Блейкли выгнул бровь.
- Я подозреваю, что тебя волнует не скандал.
- Конечно, скандал. - Но это было неправдой, и осознание этого потрясло его до глубины души. Он хотел, чтобы Эбби осталась. Он желал, чтобы она была здесь, потому что она была нужна ему здесь. Даже если бы она оставалась холодна, если бы она никогда больше не дразнила его, она должна быть с ним, и не только в качестве его фиктивной жены. Несмотря на все свои усилия, он проиграл эту битву, не устоял перед ней. Чёрт, чёрт, чёрт!
- Ты беспокоишься из-за пустяков, - сказал Блейкли. - Эбби не бросит тебя в подвешенном состоянии только из-за того, что у неё завелось несколько фунтов. Кроме того, ты же предложил ей кучу денег, если она останется до конца? С её стороны было бы глупо отказаться от них.
Верно. Но она уже грозилась сделать это, и он удержал её, только нечаянно обнадёжив. Теперь, когда он развеял её надежды, деньги ей нужны были только для того, чтобы сбежать от него.
В этот момент какая-то бумажка перешла из рук маркизы к Эбби, и его чёртова жена преспокойненько засунула её в свой ридикюль. Вероятно, ещё одна банкнота, которая поможет ей ускользнуть.
- Чтоб ей в аду сгореть, этой леди Брамли, - неслышно пробормотал он.
Блейкли хлопнул его по плечу.
- Брось, не относись ко всему так серьёзно. Что тебе нужно – что нам обоим нужно – так это бутылка крепкого бренди, mon ami. - Блейкли подозвал лакея и попросил бренди; слуга поспешно кинулся выполнять его приказание. - Наши жёны, вероятно, будут заняты ещё некоторое время. Так давай этим воспользуемся.

Приятного чтения!!!

...

Pty:


Большое Спасибо!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Jolie:


Ура, Столько глав!!! Ar Девочки, СПАСИБО!!!! Very Happy

...

woldemort:


Спасибо!

...

Москвичка:


Вот это здорово! Каждый день продолжение. Класс! Спасибо, девочки!

...

Тисса:


Ура, продолжение!! Спасибо!

...

орли:


Девочки,СПАСИБО!!! Very Happy Very Happy Very Happy .

...

LUZI:


О!Чуть не пропустила.Спасибо за продолжение!

...

Suoni:


Ого, сколько новых глав! Прочитала, очень интересно! Маруська, ЛискаАлиска, спасибо, девочки, всё чудесно!

...

L-anna:


Маруська, ЛискаАлиска, какие ж вы молодцы!!! Сразу 2 главы!!! Вау!!! Ar Ar Ar

...

маруська:


Хм-м-м, вообще-то последняя глава это уже труд MarigoldSmile

...

LiskaAliska:


 » глава 19

Глава 19

перевод - Синчул, ридинг - ЛискаАлиска


Никогда не спорьте с опьяневшим лордом.
Советы для Настоящего Слуги.



Уже стемнело, когда толпа женщин вокруг Эбби и Леди Брамли начала редеть. Две или три дамы задавали вопросы Кларе, а у Эбби, наконец-то, появилась возможность расслабиться.
- Ну и ну!- выдохнув, пробормотала она Леди Брамли. - Я не могу поверить, что эти леди в таком восторге от духов.
- Разве я не говорила Вам, что они полюбят их?
-Они любят их, так как Вы сказали им, что это модно, - сухо ответила Эбби.
- Глупости. Духи хороши сами по себе. Хотя мне нравится думать, что я сделала все, что могла.
- Я не могу выразить словами, насколько я благодарна Вам за вашу помощь - сказала Эбби. - Если «Аромат Рая» добьется успеха - это будет значить для меня больше, чем Вы можете представить. - Ей больше не придется волноваться о том, что может случиться, если Нэт никогда не обнаружится.
Леди Брамли широко взмахнула рукой.
- Вы не должен волноваться, моя дорогая. Я крайне удивлюсь, если не будет мгновенного успеха. Леди, вероятно, уже размышляют, что Ваши невероятные духи и поймали Вам такого богатого мужа как Рейвенсвуд. - Она посмотрела сквозь беседующих с Кларой леди. - Кстати, упоминая вашего мужа, я полагаю, что именно он направляется сюда.
Эбби резко обернулась и обнаружила мрачного Спенсера, решительным шагом направляющегося к ним. Капитан Блейкли следовал за ним, понурив плечи.
- Рейвенсвуд выглядит сердитым - добавила Леди Брамли. - Вы ведь рассказали ему обо всем, не так ли?
- Разумеется. - Эбби поджала губы. - Он совсем потерял разум. Спенсер в последнее время стал таким раздражительным, что я не знаю, что с ним делать.
- Мужчины - простые существа, моя дорогая. Держите их хорошо накормленными и хорошо удовлетворенными, и они довольны. Так как я сомневаюсь, что вы должны волноваться о первом, сконцентрируйтесь на втором. Затащите его в постель. Это всегда лучше всего выводит мужчину из плохого настроения.
Потрясенная прямодушием ее милости, Эбби не смогла придумать в ответ ничего кроме правды, но едва ли она могла рассказать ее.
Кроме того, к тому моменту Спенсер уже добрался до них.
- Уже поздно, Эбби. Время уходить.
- Поздно? - усмехнулась Леди Брамли. - Как, мой дорогой лорд Рейвенсвуд, ведь, только семь часов. Почему Вы так спешите домой?
Он пригвоздил маркизу сверкающим пристальным взглядом.
-Я полагаю, что я говорил не с Вами, Леди Брамли.
Его голос донесся до других женщин, которые впали в неловкое молчание.
- Не смей разговаривать с ней в таком тоне - сказала Эбби в полголоса. - Ее милость очень добра ко мне.
- Если ты это так называешь.- Спенсер ступил ближе, схватив руку Эбби. Хотя он казался достаточно устойчивым, от него сильно пахло бренди. Что могло бы объяснить то, почему он продолжал достаточно громко разговаривать, чтобы его услышали те, кто стоял поблизости. - Я называю это совать нос в дела других людей.
Ухмылка леди Брамли исчезла, сменившись сильным гневом, отчего ее сильно напудренные щеки покраснели.
- Леди Рейвенсвуд, в конце концов, возможно, вам следует отправиться домой со своим мужем. Он, кажется, забывает об учтивости, которую должен проявлять к хозяйке.
- Я ничего вам не должен - проворчал Спенсер, и теперь Эбби могла услышать, что он немного невнятно произносит слова. - Моя жена ничего вам не должна.
- Рейвенсвуд, старина, ты перегибаешь палку - пробормотал капитан Блейкли.
- Он, несомненно, пьян - резко ответила Эбби. - Я полагаю, что должна благодарить за это Вас, капитан Блейкли.
- Скорее всего.- Клара взяла своего мужа за руку. - Ну-ка, мой дорогой, пойдем домой. Ты достаточно поработал в течение одной ночи.
Когда Клара увела возражающего капитана, Спенсер возмутился:
- Я не пьян. Я несу ответственность за каждое слово, Эбби. Она достаточно обманывала тебя. Давай, мы тоже уходим.
- Обманывала... - Эбби выдернула у него свою руку. - Это несправедливо, и я никуда не пойду, пока Вы не принесете извинения.
Он с негодованием посмотрел на нее.
- Я отказываюсь приносить извинения этой сплетнице.
- Идите, моя дорогая,- вставила леди Брамли, снова начиная насмешливо улыбаться. - Нет никакого смысла спорить с перебравшим через край мужчиной.
Спенсер повернулся к ней. - Я не перебрал через край, и Вы это понимаете. И более того, мадам...
- Вы правы - мы должны уехать - пробормотала Эбби. Она понизила голос, слишком хорошо осведомленная о любопытных леди, стоявших поблизости, вслушиваясь в каждое скандальное слово. - Я не могу представить себе, что на Вас нашло. Но мы уезжаем, пока Вы не сделали из нас посмешище.
- Ты - чертовски права - мы уезжаем. - Обвивая руку вокруг ее талии, Спенсер потянул ее по направлению к дому и, к счастью, понизил голос. - И ты никогда не приедешь сюда снова, ты слышишь? Этой сплетничающей ведьме нельзя доверять.
Эбби закатила глаза. Что же, спрашивается, навлекло все это? Что случилось с расчетливым шпионом, осторожным государственным деятелем? Оглядываясь на маркизу, которая отослала ее так весело, как будто обезумевшие мужья, тянувшие своих жен с ее завтраков, были обычным делом
- Я нанесу визит вам завтра! - выкрикнула Эбби.
- Ты больше не будешь ездить с визитами к этой женщине - распорядился Спенсер, торопливо ведя ее через дом. Он чуть не споткнулся в коридоре, единственный признак потери контроля. Но выпрямился достаточно быстро, чтобы продолжить их смехотворный марш. - Не завтра, не когда-либо еще.
- Ты спятил. - Поскольку в холле они остановились, Эбби вырвала свою руку из его хватки. – Я, может быть, и притворяюсь твоей женой, но это не дает тебе права выбирать мне друзей.
- Ради Бога, следи за своим языком - прошипел Спенсер, кивая головой на стоящих неподалёку лакеев.
- Зачем? Ты-то, конечно, не потрудился следить за своим. По крайней мере, мои слова имеют смысл.
С угрюмым видом Спенсер приказал лакею вызвать их экипаж, затем повернулся к Эбби. - Я просто присматриваю за своей женой.
- Поставив ее в неловкое положение перед светом? Скажи мне кое-что, Спенсер. Если леди Брамли - такая ярая сплетница, с какой стати ты предоставил ей тему для перемывания нам косточек, выступив перед ней, как законченный безумец?
Он открыл, было, рот, чтобы парировать, затем закрыл его. Хорошо. По крайней мере, в пропитанной бренди голове идиота сохранилось достаточно здравого смысла, чтобы понять, что она была права.
Лакей помог Эбби с ее ротондой, пока другой, находившийся поблизости, мог предложить Спенсеру его пальто и шляпу. Спенсер схватил и то и другое, но, нахлобучивая шляпу на голову, уронил свое пальто. Поднимая пальто, Эбби слегка коснулась Спенсера, наклонившегося одновременно с ней, и тот впился в нее пристальным взглядом. Удивительно, но он не упал и, тем не менее, у него плохо получалось надеть пальто.
Наконец Спенсер перебросил вещь через руку, пробормотав:
- Слишком тепло для пальто. - Когда девушка лишь подняла бровь, он добавил - Говорю тебе, я не пьян.
- Нет, разумеется, нет - ответила она чопорно. - Eau de бренди на сегодняшний день необычайно модно.
Настроение Спенсера кардинально изменилось. Выражение его лица приобрело расстроенный, почти доведенный до отчаяния, вид.
- Что эти женщины сделали с тобой?
Она удивленно воззрилась на него.
- Какие женщины?
- Леди Брамли. И Клара. Ты всегда была такой...
- Ваш экипаж подан, милорд - сказал лакей.
Спенсер кивнул, затем предложил свою руку Эбби.
- Ну, пойдем.
Эбби заколебалась.
- А как же Эвелина и леди Тиндэйл?
- Они устали тебя ждать и вернулись домой.
Скрытый упрек снова заставил ее характер вспыхнуть. Эбби с большим трудом сдерживалась, пока они не оказались в карете.
Но как только они заняли свои места и отправились домой, девушка набросилась на Спенсера.
- Разве не достаточно того, что я трачу половину времени на изучение того, как танцевать вальс и делать реверанс и тысячу других смешных правил, которые я больше никогда не буду использовать? По видимому, вдобавок ко всему я должна выносить твое плохое настроение, и твои способы манипулирования, и ...
- Мне наплевать научишься ли ты вальсировать. Но ты обещала довести наш фальшивый брак до конца, и я не позволю тебе нарушить обещание.
- О чем ты говоришь?
- О леди Брамли и деньгах, которые она дала тебе. - Он наклонился вперед, его жестокий пристальный взгляд зажегся в лампах кареты. - Я знаю о пятидесяти фунтах. И всяких других суммах, что она подсунула тебе сегодня вечером.
Эбби изумленно на него посмотрела.
- Она не давала мне никаких других сумм. Она действительно дала мне пятидесятифунтовую банкноту на прошлой неделе, но это - все.
- Она и сегодня вечером что-то дала тебе - упорствовал он. - Ты положила это в свой ридикюль.
Когда она поняла, что он имел в виду, девушка открыла свой ридикюль. - Это были не деньги. - Обнаружив бумаги, которые леди Брамли дала ей ранее, она сунула их ему. - Это - контракт с аптекой, которая продает «Аромат Рая». Она хотела, чтобы я изучила его прежде, чем подписать.
Когда он развернул лист и увидел, что она говорила правду, то, казалось, немного успокоился.
Она выхватила у него бумаги.
- В любом случае, тебя не касается, что она мне дает.
Со стальной вспышкой в глазах Спенсер схватил ее за руку до того, как она успела спрятать контракт.
- Я думал, ты сказала, что половина бизнеса принадлежит мне, как твоему мужу.
- Ты сказал, что не хочешь этого, помнишь?
- А ты сказала, что все равно доведешь это до конца. Но теперь ты думаешь накопить достаточно собственных денег, чтобы оплатить проезд до Америки и улизнуть прежде, чем я смогу тебя остановить.
Так вот, что привело его в ярость и заставило вести себя, подобно полному идиоту. Он все еще волновался о своем дурацком скандале.
- О, ради Бога, никуда я не улизну. Что заставило тебя так думать?
Она попыталась отдернуть руку, но он не отпустил.
- Ты не рассказала мне о пятидесяти фунтах.
- А почему я должна была рассказывать об этом? Это не имело к тебе никакого отношения.
Воинственно распрямив плечи, он выдернул контракт из ее рук и затолкал сложенный листок в карман своего пальто.
- Тогда ты не будешь возражать, если я покажу его своему поверенному. Чтобы убедиться, что леди Брамли и этот субъект, Джексон не обманывают тебя.
Из всех низких, манипулирующих...
- Я в состоянии сама справиться с моими делами, благодарю тебя. И так как, в конечном счете, мне придется это делать, я могла бы начать с этого момента.
Она протянула свою руку. - Отдай мне бумаги, Спенсер.
- После того, как поверенный посмотрит их. После того, как ты выполнишь условия нашего соглашения.
- Знаешь, ты абсолютно нерационален. - Готовясь к борьбе, она содрала перчатки и бросила их в свой ридикюль.
- Я не нерационален.- Он скрестил руки на груди. - Ты не знаешь леди Брамли так, как я.
- А ты не знаешь меня так, как ты думаешь, что знаешь. Я не наивная, неумелая малышка, какой ты упорно продолжаешь меня видеть. Я уверяю тебя - леди Брамли меня не обманывает. И более того...
Она резко прервалась, когда карета дернулась, останавливаясь. Лакей распахнул дверь, и Спенсер выпрыгнул, затем повернулся, чтобы помочь ей спуститься. В тот момент, когда его руки обхватили ее талию, рука Эбби нырнула в его пальто и схватила контракт. Затем девушка поспешила вверх по лестнице, уверенная, что опередит виконта в его нынешнем состоянии.
Но он застал ее врасплох, догнав наверху.
- Черт побери, Эбби, отдай мне контракт - потребовал он, хватая ее за руку.
Ткнув его локтем в ребра, она уделила Спенсеру только мимолетный взгляд и, увидев, что он отступил назад на несколько шагов, поспешила внутрь. Не обращая внимания на его тихие проклятия позади нее и удивленные лица лакеев, она прошмыгнула мимо них, пряча сложенный листок в свой корсаж. Спенсер ни в коем случае не полез бы туда за бумагами, когда был столь полон решимости не поддаваться искушению, которое она собой представляла.
Она направилась прямо к лестнице, надеясь убежать в безопасность своей комнаты, но Спенсер нагнал её на второй ступеньке. Шепотом ругаясь, он схватил ее за талию и потянул ее назад к его кабинету.
- Прекрати это! - запротестовала она, упираясь пятками. Она не входила в его кабинет с той ужасной ночи на прошлой неделе. - Я не отдам тебе контракт, как бы ты меня не запугивал.
Спенсер остановился. - Если ты не хочешь, чтобы я обыскал твой лиф прямо здесь, перед слугами, - предупредил он низким голосом, - тебе лучше пойти со мной, как хорошая девочка.
Эбби оглянулась и увидела трех лакеев и Макфи, глазеющих на них. Она покраснела.
- Ты не посмел бы вести себя так скандально.
- После того, что я только недавно сделал на приеме, ты действительно думаешь, что я не решился бы действовать скандально перед моими слугами?
Эбби сглотнула. Хороший вопрос. На сей раз, когда он подтолкнул, она пошла добровольно. Но как только они оказались в кабинете за закрытой дверью, девушка вырвалась из его рук.
Спенсер в ярости наблюдал, как его жена пятится от него. Ладно, он вел себя как пьяный осел, но с затуманенным бренди мозгом и вернувшимся неотступным страхом в его животе от того, что она сбежит в Америку во второй раз, он, казалось, не мог остановиться.
Когда он последовал за ней, она скрестила руки на груди, ее темные глаза горели гневом.
- Не смей пытаться забрать бумаги силой.
- Тогда отдай их мне. - Он приближался к ней, протягивая руку. - Я не позволю тебе взять доходы от продажи твоих духов и умчаться в Америку, стоит мне отвернуться.
Она метнулась за его письменный стол.
- Я обещала тебе, что не сбегу.
- Это было раньше - сказал он, двигаясь вокруг стола - когда ты думала, что я останусь женатым на тебе. Теперь, у тебя нет никаких причин остаться.
К его удивлению, на ее лице вспыхнул гнев.
- Кроме моего обещания. Которое, по твоему мнению, ничего не значит. Я - только легкомысленная американская крошка, верно? Я не верю в честь или принципы или...
- Я имел в виду не это. Где, черт возьми, ты берешь эти причудливые идеи? - Он протер затылок в сильном расстройстве. - Я только хотел сказать, что … хорошо, я знаю, что теперь ты ненавидишь меня. После того, что я сделал с тобой здесь в этой самой комнате...
- Я не ненавижу тебя за это.- Эбби осторожно скользила вокруг противоположного конца стола. - Ты сделал мне одолжение, показав тщетность моих надежд.
- Твою мать. - Господи Боже, он действительно был пьян, если использовал такой грубый язык рядом с ней. Но ее обман привел его в бешенство. Эбби раньше никогда ему не лгала. - Ты ведешь себя официально и отдаленно со мной …, ты притворяешься чванливой, как будто высмеиваешь меня...
- Высмеиваю тебя! - Шок, смешанный с гневом отразился на ее лице. - Ты предупредил, чтобы я держалась подальше, и я послушалась твоего слова. Я только делаю то, что ты хотел.
- Я не хотел, чтобы ты превратилась в эту … эту…- он смерил ее с презрительным взглядом. - Эту черствую тварь, которая никогда искренне не улыбается и вершит свои дела за моей спиной.
- Да как ты смеешь! - Гневный румянец залил ее щеки, и она сжала руки в кулаки по бокам. - Да, я действовала, не консультируясь с тобой, потому что ты этого хотел. Ты хотел, чтобы я не путалась под ногами и не надоедала тебе.
Тут она его поймала. - Да, но...
- И что касается моего притворства, ты жаловался, когда я была наивной иностранкой с беспечной манерой разговаривать, преследующей тебя, как …как томящийся от любви щенок. И я упорно работала, чтобы безупречно сыграть роль виконтессы, которая, по твоему мнению, необходима для твоих планов. - К его ужасу слезы заполнили ее глаза, и она отчаянно их смахнула. - Но это тебе тоже не нравится. Кажется, нет ничего достаточно совершенного, чтобы понравиться вам, лорд Рейвенсвуд.
Его поразили две вещи одновременно. Первое, она действительно думала, что он хотел безупречную виконтессу. Второе, Эбби все еще достаточно сильно хотела понравиться ему.
- Я никогда не жаловался на то, кем ты была, я был недоволен только тем, что ты от меня хотела.
- Это - одно и тоже. Я хотела быть твоей женой по настоящему, что тебя не устраивало. Сегодня я даже выяснила почему. Ты думаешь, что я точно такая же, как твоя мачеха, бросившая тебя - безрассудная и отчаянная и все остальное, что ты не хотел видеть в виконтессе.
Она все неправильно поняла. И глупые слова Ливерпуля только все ухудшили.
- Ты совсем не походишь на Дору, слышишь? - сказал он твердо. - Не было ничего неправильного в том, какой ты была. С самого начала ты была совершенна.
Она бросила на него свирепый взгляд.
- Конечно. Я была настолько совершенна, что ты предпринял экстраординарные меры, чтобы разбить вдребезги мои надежды на наш брак. Я так подходила тебе в качестве жены, что ты … ты оскорблял меня и угрожал мне.
Будь все проклято. Все это время, он был так сосредоточен на том, чтобы сдержаться и не соблазнить ее, что не задумывался о том, как она могла понять его непреклонные отказы.
- Я клянусь, что твое соответствие требованиям к виконтессе здесь не причем. Я в самом начале сказал тебе...
- О, да, что твоя карьера не позволяет тебе жениться. - Ее горький сарказм полоснул его по сердцу. - Я не идиотка - мы оба знаем, что это не имеет никакого отношения к твоей работе. В августе Парламент больше не будет собираться на сессии, и у тебя будет время, чтобы наладить отношения с женой. Если ты захочешь, а ты не хочешь. - В ее глазах заблестели слезы. - По крайней мере, со мной.
Каждое ее слово все глубже погружало его в ад. Все это время она полагала, что он считал ее неподходящей для жены, пока он беспечно продолжал думать, что она поверила его поверхностным объяснениям. Он должен был понять, что Эбби слишком умна для этого.
Но как она могла решить, что он не хотел ее как свою жену, когда он каждый день желал обладать ею?
- Ты права, я лгал о том, что моя карьера имеет к этому отношение. Но я клянусь, что мое желание остаться холостяком не имеет никакого отношения к твоей пригодности к...
- Прекрати! Ты говоришь это только потому, что волнуешься, что я убегу и стану причиной глупого скандала. Ну, так вот, я не убегу, но, при этом я не буду стоять здесь и слушать твою ложь. Нравится тебе это или нет, но мой бизнес процветает, и я не позволю тебе вмешиваться только потому, что ты не веришь, что я сдержу свои обещания.
Захватив его врасплох, она метнулась к двери. С проклятием он бросился к ней, как-то сумев перехватить девушку в конце стола. Обхватив за талию, он поднял сопротивляющуюся Эбби и усадил ее на стол, затем зажал ее ноги в ловушку между своими бедрами.
Она колотила его по груди.
- Отпусти меня, ты … ты мерзавец!
- Я не могу - сказал он хрипло. Он поймал бьющие его руки и завел их ей за спину. - Я знаю, что я должен. Я знаю, что так будет лучше для нас обоих, но я не могу. - Чистый инстинкт теперь управлял им, инстинкт, потребность и непреходящий голод для нее. Бессмысленно бороться с ними дальше. - Я не позволю тебе уйти.
Она прекратила бороться и уставилась на него, болезненное недоверие отразилось на ее лице.
Сведя руки Эбби позади ее спины, он обхватил одной рукой оба запястья девушки.
- Это больше не имеет никакого отношения к возможности скандала. Я хочу, чтобы ты осталась, и я сделаю все, что должен, чтобы удостовериться, что ты останешься.
Поднеся свободную руку ко рту, он зубами стянул перчатку и, не отводя взгляда от ее глаз, запустил руку в лиф ее платья, чтобы найти контракт. Когда у нее вырвался прерывистый вздох, а ее испуганный взгляд смягчился, его собственная потребность вспыхнула в раскаленное добела желание. Спенсеру потребовался весь самоконтроль, чтобы сосредоточиться только на поиске контракта между ее грудями и не думать о том, как разорвать ее корсаж надвое, чтобы он мог насладиться нежной плотью, к которой прикасались его пальцы.
Нет, он никогда не смог бы отпустить её.
- Я не хочу, чтобы ты уезжала, ни теперь, ни когда-либо еще.
Намек отчаяния пересек ее лицо.
- Ты не знаешь, чего ты хочешь.
- Ты снова ошибаешься. - Он нашел контракт и вытащил его, бросив через комнату далеко вне ее досягаемости. Затем он наклонился и слегка пощекотал ушко Эбби своими губами, жадно впитывая нежный аромат ее волос.
- Я точно знаю, чего хочу. Я хочу тебя.
Когда он поцеловал ее ушко, и она задрожала, он торжествовал в ее реакции. Возможно, он глубоко ее ранил, но, по крайней мере, она все еще хотела его. И это было так давно, слишком давно…
- Я не буду твоей любовницей, Спенсер - прошептала она. - Даже на несколько недель...
- Я не хочу, чтобы ты была моей любовницей. - Он не должен был пускать в ход эту пустую угрозу. С самого начала он должен был понять, что всегда хотел, чтобы Эбби осталась. Это спасло бы их обоих от боли.
Тем не менее, он сделает это для нее, сейчас, сегодня вечером.
- Я, безусловно, не хочу, чтобы ты была идеальной виконтессой. Я хочу, чтобы ты была самой собой и моей женой. Это - все.
- Ты сказал, что ты никогда...
- Я знаю, что я сказал, - прорычал он. - Я был неправ.
Спенсер увидел вопрос в ее глазах за секунду до того, как он захватил ее губы своими. Его сердце восторженно забилось, когда после мгновенного колебания, она приоткрыла для него свой рот. Он целовал ее глубоко и основательно, стремясь стереть в ее уме все сомнения.
Ему следовало бы сначала сказать ей правду. И он расскажет. Но прежде он покажет ей, как это сладко то, что может быть между ними, как сильно он нуждается в ней. Он отказывался рисковать потерей ее, рассказав все сейчас.
Так как девушка медленно расслаблялась, прижимаясь к нему, Спенсер выпустил ее запястья, чтобы снять вторую перчатку, а стянув ее, он начал расстегивать пуговицы на платье Эбби.
Она оторвала свои губы от его рта, ее глаза были как два огромных блюдца на ее лице.
- Если это еще одна жестокая шутка...
- Нет - хрипло сказал Спенсер, прижимаясь носом сначала к прелестной мочке ее уха, а потом к душистому нежному местечку под ушком девушки. - Я клянусь, это не шутка. Просто я больше не могу без тебя.
Когда она посмотрела на него так, как будто и дальше будет возражать, Спенсер снова ее поцеловал, прилагая весь свой опыт, чтобы отвлечь Эбби от того, что он делал с пуговицами. И это работало …, пока он не попытался стянуть платье с ее плеч. Тогда она в панике резко отстранилась от него и попыталась соскользнуть со стола, но Спенсер задержал ее.
- Позволь мне заняться с тобой любовью, милая - шептал он. - Ты нужна мне. Боже мой, ты так сильно мне нужна.
Отвернувшись в сторону, она пробормотала: - Ты сейчас так говоришь, пока мы играем, но потом...
- Больше никаких игр.- Он поймал подбородок девушки и повернул ее лицо к себе. - Я хочу тебя в своей постели. Сегодня вечером. И каждую последующую ночь. - Сбрасывая свои пальто и жилет, он снова потянулся к ее платью.
Но она поймала его руки.
- Ты слишком пьян, чтобы ясно думать.
- Или, возможно, я пьян в самый раз.- Как бы то ни было, он не чувствовал себя пьяным. Да, они с Блейкли выпили слишком много бренди, и его ум был немного неясным, но он очень хорошо знал, что делал. Он собирался заняться любовью с Эбби, своей женой.
Спенсер натянуто улыбнулся.
- Когда-то ты сказала, что я весело провожу время только, когда пьян.
Он не должен был этого говорить. Ее лицо потемнело, а руки сжались на его руках.
- Да, но ты приходишь в себя на следующий день и сожалеешь об этом. Об этом ты тоже будешь жалеть. - Она украдкой бросила на него изучающий взгляд, и ее неуверенность, казалось, усилилась.
- Даже если ты закончишь начатое.
Черт бы все побрал, он никогда не искупит свой последний идиотский поступок. И, вне всякого сомнения, он расплачивался за него сегодня вечером. И он на самом деле думал неделю назад, что было бы хорошо, если бы она его ненавидела.
Итак, к своему огорчению он обнаружил, что когда она ненавидит его - это сущий ад. Даже ее недоверие мучительно, хотя он не мог ее в этом обвинять. Дважды он начал кое-что и не довел это до конца, а во второй раз …
Внезапно его поразило чувство вины. Какой же он идиот. Он не должен был начинать это здесь, в том самом месте, где он уничтожил ее достоинство.
Высвободив руку, Спенсер поднял ее, чтобы обхватить щеку девушки. Когда он провел большим пальцем по ее мягкой коже и ощутил там влагу, его вина превратилась в грызущую боль, и мужчина поклялся исправить то, что натворил.
- У тебя есть все причины плохо обо мне думать, любимая. Я знаю, что был несправедлив к тебе. Но никогда больше это не повторится. На сей раз я доведу все до конца, и не буду об этом сожалеть. - Хорошо, возможно, последнее не было правдой, но ему не следует останавливаться на этом прямо сейчас. - Я хочу осуществить наш брак. Мы пойдем наверх в мою спальню, далеко от этой проклятой комнаты...
- Нет. Это должно быть здесь, где ты обидел меня.
Он уставился на нее.
- Почему?
- Потому что я хочу, чтобы это было здесь, и все тут.
Ее настойчивость заставила мужчину задуматься, но он не собирался с ней спорить.
- Хорошо.
Она осторожно заглянула ему в лицо, а потом упрямо вздернула подбородок.
- И ты должен сделать кое-что еще.
- Что? - Он подозревал, что ему это не понравится.
- Ты должен первым снять всю свою одежду.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню