LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фро и правда пасемся!!!!!!!!!!! ![]() Спасибо вам за доставленную радость! ![]() ![]() ![]() ![]() Да уж Гарри помучается с Поппи(ее страдания по Максу испортят много крови им обоим). ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
элона | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки,преогромное спасибище за предоставленное удовольствие ![]() ![]() ![]() |
|||
|
Электра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Тиночка ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() _________________ Танюш, спасибо за летнее настроение |
|||
Сделать подарок |
|
mada | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() LUZI писал(а):
Фро и правда пасемся!!!!!!!!!!! ![]() Как же не пастись, если тут уже выкладка такого романа началась!!! ![]() Спасибо большое всем кто работал над переводом! ![]() _________________ by Sad Memory ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() А скажите, плизз, (мне для перевода) в те времена уже были менеджеры, или все же управляющие? |
|||
Сделать подарок |
|
Авер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() СТИХИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПРОСТО ВЕЛИКОЛЕПНЫ! БРАВО!!! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() И спасибо за прекрасный перевод и за то, что выкладываете так быстро! |
|||
Сделать подарок |
|
Люля | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки молодцы! замечательные перевод. С огромным нетерпением ждали. С ![]() ![]() |
|||
|
AsKa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() vetter писал(а):
А скажите, плизз, (мне для перевода) в те времена уже были менеджеры, или все же управляющие? Кажется всё таки управляющие) По крайней мере в других романах этой серии менеджеров не было, а управляющих пруд пруди))) Девочки, спасибо что переводите! Лиза – мой любимый автор) Отдельное спасибо Фройляйн, уже не первый раз восхищаюсь её умением собрать команду и бдить перевод… СПАСИБО!!! |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() AsKa писал(а):
vetter писал(а):
А скажите, плизз, (мне для перевода) в те времена уже были менеджеры, или все же управляющие? Кажется всё таки управляющие) По крайней мере в других романах этой серии менеджеров не было, а управляющих пруд пруди))) О, спасибо - такая память на мелкие детали! ![]() Тогда, Эрика, нельзя ли этих уже появившихся менеджеров переквалифицировать в управляющих? ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Tatjna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Мои аплодисменты ![]() ![]() ![]() _________________ Нужно всегда идти вперед, помня, что после зимы всегда наступает весна.
К.Пинкола |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() vetter писал(а):
Тогда, Эрика, нельзя ли этих уже появившихся менеджеров переквалифицировать в управляющих? ![]() Я-то переправлю, а вот ты мне лучше скажи: ты свою главу начала переводить? ![]() Кстати, завтра (а может быть и послезавтра) главы не будет - буду менеджеров переправлять на управляющих. ![]() А если серъёзно, на завтра у нас припасено для вас кое-что другое. Хатауэи, животные и плохие приметы..., но это будет в другой теме. ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фройляйн писал(а):
а вот ты мне лучше скажи: ты свою главу начала переводить? Пару страниц перевела, вот по ходу и возникают вопросы - как, например, с этими менеджерами ![]() Фройляйн писал(а):
А если серъёзно, на завтра у нас припасено для вас кое-что другое. Хатауэи, животные и плохие приметы..., но это будет в другой теме. ![]() а сюда ссылочку брось, чтобы не потеряться в темах-то ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
mada | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() vetter писал(а):
Фройляйн писал(а):
а вот ты мне лучше скажи: ты свою главу начала переводить? Пару страниц перевела, вот по ходу и возникают вопросы - как, например, с этими менеджерами ![]() Фройляйн писал(а):
А если серъёзно, на завтра у нас припасено для вас кое-что другое. Хатауэи, животные и плохие приметы..., но это будет в другой теме. ![]() а сюда ссылочку брось, чтобы не потеряться в темах-то ![]() Вот- вот, я тоже хотела попросить! ![]() _________________ by Sad Memory ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Elizabeth | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спасибо!!!!
Перевод изумительный, скорость впечатляет!!!! Надо создать фонд и премировать весь коллектив, который переводит эту книгу ![]() ![]() ![]() _________________ Это невозможно!" - сказала Причина.
"Это безрассудство!" - заметил Опыт. "Это бесполезно!" - отрезала Гордость. "Попробуй..." - шепнула Мечта |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[7040] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |