Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

С.Э. Филлипс "Первая звезда на моем небосклоне"


Marianna L:


Очень люблю этого автора! Спасибо за перевод!

...

ksyunya:


Потрясающий перевод. Огромное спасибо.

...

Olimpiada Fedorovna:


Спасибо за прекрасный перевод. С.Э.Ф. Один из самых моих любимых авторов. Благодаря Вам, у меня есть возможность знакомиться с её творчеством.

...

Дыхание ветра:


Большое спасибо труженницам за перевод!! Flowers

...

Zuroki:


Перестала радовать Филлипс, как-то все скучно, приземленно, нет волнения, переживания за главных героев. Разочарована Sad

...

yuliaB:


Спасибо огромное переводчицам! Очень интересная книга

...

Karmenn:


begemot писал(а):
Наконец-то эпилог..Филлипс как всегда - на одном дыхании..Спасибо переводчикам.. Но.. девочки, кто вычитывал, гляньте - резанул глаз абзац из 6 главы " Грязь просочилась сквозь джинсы Пайпер, когда она села на лодыжки". Я понимаю, что в предыдущем абзаце уже была фраза "Пайпер упала рядом на колени", и заменить на "Грязь просочилась сквозь джинсы Пайпер, упавшей на колени" тоже масло масляное, но как-то не очень фраза о лодыжках..

Лодыжки - это из оригинала текста. Хорошо, заменим на "села на пятки" (в окончательном файле).

...

Анна Би:


Спасибо за перевод!!!

...

Дарья-Соловьева:


Спасибо за перевод)

...

poltichka:


Большое спасибо за перевод! Неожиданно приятное завершение дня.

...

Люда:


Спасибо огромное за перевод

...

катернина:


С.Э. Филлипс это прекрасное чувство юмора, книги просто живые, хороший язык. Все романы замечательные.

...

Lenoock:


Очень интересно, что же дальше!

...

катернина:


wo Спасибо

...

MyLena:


Как в бразильских сериалах. Конец главы- на самом интересном месте

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню