Mad Russian:
07.12.10 09:59
Девочки-бетики)) я тут туплю - помогите, чем сможете, пожалуйста...
можно ли сказать так:
Джесс налила мне
свежую чашку чая (мы были на кухне) и села рядом.
Не очень нравится. Может, лучше поставить: "налила мне еще чая/еще одну чашку чая"?
если что, в оригинале - fresh cup of tea.
я чего-то торможу с утра...
...
Karmenn:
07.12.10 10:16
Mad Russian писал(а):Девочки-бетики)) я тут туплю - помогите, чем сможете, пожалуйста...
можно ли сказать так:
Джесс налила мне свежую чашку чая (мы были на кухне) и села рядом.
Не очень нравится. Может, лучше поставить: "налила мне еще чая/еще одну чашку чая"?
если что, в оригинале - fresh cup of tea.
я чего-то торможу с утра...
Я за "еще одну чашку\вторую чашку", либо "налила свежего чая". Поскольку свежим может быть чай, а не чашка.
...
Whitney:
07.12.10 10:17
Мэдди, я бы выразилась как "еще одну чашку" или "чашку только что заваренного чая".
...
Mad Russian:
07.12.10 12:23
Karmenn писал(а):Поскольку свежим может быть чай, а не чашка
вот-вот, и я о том же подумала
Whitney писал(а):еще одну чашку"
Karmenn писал(а):еще одну чашку\вторую чашку"
спасибо!! я склонялась к этому варианту
...
Москвичка:
11.12.10 12:14
Цитата:Было уже поздно, звёзды были не видны,
It was late; the stars were already out
Дорогие беточки! Очень хочется избавиться от этих злосчастных "было", но при этом не слишком отступать от текста. Признаться, вызывает некоторое сомнение и сам перевод... "Уже не видны" или "ещё не видны"? Или их в принципе не видно?
Что скажете?
...
basilevs:
11.12.10 13:17
Я бы сказала "Вечерело. На небе уже появились звезды".
...
Москвичка:
11.12.10 13:23
Спасибо,
basilevs , но, к сожалению, звёзд не было - то ли исчезли, то ли ещё не появлялись.
...
Marigold:
11.12.10 13:56
Mока, всё-таки
basilevs права, и перевод не зря вызывал у тебя сомнения - звёзды
уже были/уже появились. Если "вечерело" слишком рано, то можно "стемнело" и т.п.
...
basilevs:
11.12.10 13:56
Тогда по контексту. Там же понятно, какое время суток? Этим и заменить it was late.
out гл. - общ. выгнать; выставить; изгнать; гасить (фонарь, лампу и т. п.); тушить; выгонять; расширять; высказать; разболтать; отправляться на прогулку (и т. п.); расшириться; выходить вслед (кем-л.); выйти наружу ; выпустить
...
Москвичка:
11.12.10 14:07
Да, пожалуй, надо было дать больше. Просто там освещение остаётся - только свечи, у меня, видно, зашкалило, раз только свечи - значит, совсем никакого света, хотя изначально день стоял ясный до прозрачности.
Спасибо, значит звёзды всё же появились. Девочки, и за звёзды, и за "стемнело" - "гран-мерси", и отдельно - за столь подробное объяснение
out ...
Sig ra Elena:
25.12.10 20:58
Девочки, помогите!
Два друга разговаривают. Один говорит другому нелицеприятную правду. Тот замыкается, поворачивается, уходит.
Обычно:
лицо - застыло,
черты лица - отвердели/затвердели,
рот - затвердел,
а спина...
Причем он не
выпрямился, линия спины
не стала несгибаемой. Он просто развернулся и ушел. Эта вновь застывшая, жесткая, несгибаемая линия спины должна отражать то, что герой вновь замкнулся в себе, вернулся к привычной маске, манере поведения.
Заранее благодарю.
...
Москвичка:
25.12.10 22:07
Sig ra Elena писал(а):а спина...
Причем он не выпрямился, линия спины не стала несгибаемой. Он просто развернулся и ушел. Эта вновь застывшая, жесткая, несгибаемая линия спины должна отражать то, что герой вновь замкнулся в себе, вернулся к привычной маске, манере поведения.
Как всегда при таких вопросах - вопрос: предложение целиком. А лучше абзац. Иначе получается гадание на кофейной гуще, тем более, что в самом вопросе уже предложена парочка ответов.
...
Lorik:
25.12.10 22:07
Как варианты: "спина одеревенела/окаменела".
Но очень бы хотелось конкретный текст (лучше абзац), потому что иногда навскидку сказать тяжело, а вот в контексте слово само приходит.
А если еще и английский текст есть, то англоязычным бетам будет еще лучше
...
Sig ra Elena:
25.12.10 23:20
Следуя указаниям старших товарищей (т.е.
Москвичка и
lorik):
Улыбка Рейфа угасла.
- Нет, полагаю, не могу, - ответил он холодно. – Так как я не имею ни малейшего понятия о том, кем был мой отец.
- Проклятье, Рейф, ты знаешь, что я не имел в виду… - заговорил Ланс, но Рейф уже отвернулся, поднимаясь по пляжу, где он оставил свой морской китель, его спина приняла знакомую твердую линию.
- Проклятье, Рейф, ты знаешь, что я не имел в виду… - заговорил/начал Ланс, но Рейф/тот уже отвернулся, поднимаясь по пляжу, где оставил свой морской китель. Его спина стала подчеркнуто прямой, несгибаемой/стала привычно несгибаемой/застыла.
lorik писал(а):"спина одеревенела/окаменела".
Лорик, mille grazie, в точку, то, что нужно!
Мока, учту на будущее, спасибо!
...
kerryvaya:
29.12.10 21:16
» измерение расстояния (XIII в.)
Девочки, нужна ваша помощь
Роман исторический (13 век)
Но будет просто удивительно, если после сегодняшнего она подпустит его к себе ближе, чем на расстояние слышимости звука.
Вот выделенное мне совсем не нравится... как-нибудь бы получше сказать, да как?
УжО всю голову сломала.
...