Афина:
18.02.10 14:30
Фройляйн, быстрейшего вам с сынишкой выздоровления.
Мы будем за вас молиться.
...
KattyK:
18.02.10 18:37
Фро, поправляйтесь с сыночком, а всё остальное подождет.
...
Karmenn:
21.02.10 12:48
Девочки- редакторы.
После просмотра файла "Идеального вальса", точнее тех глав, которые переводились мной, я обращаюсь с убедительной просьбой, просто умоляю, не переправляйте в диалогах обращение "вы" на "Вы". Не ставят в диалогах большую букву в этом обращении!
...
vetter:
21.02.10 13:10
Karmenn писал(а):Девочки- редакторы.
После просмотра файла "Идеального вальса", точнее тех глав, которые переводились мной, я обращаюсь с убедительной просьбой, просто умоляю, не переправляйте в диалогах обращение "вы" на "Вы". Не ставят в диалогах большую букву в этом обращении!
Кошмар!
Но в ответ тоже прошу начинать прямую речь с новой строки, а не с середины, ок?
(чтобы уж редакторам совсем нечего было делать
)
...
Karmenn:
21.02.10 13:32
Жанна, с удовольствием последую совету, только я не совсем поняла, что имеется в виду. Какое-то нарушение правила оформления диалога?
Вот пример оформления:
Цитата:– Она ударила ее по лицу. Сильно. – Кэсси решительно взглянула на него и добавила: – За немую дерзость!
Первая фраза с начала строки. Вторая - продолжение - с середины. А что имелось в виду?
...
juli:
21.02.10 13:55
Девочки, меня тоже этот вопрос насчет "Вы" давно волнует. Разве заглавная буква в "Вы" не существует чтобы определить обращение при переводе - на "вы" или "ты" герои. Поэтому, я согласна с Кармен, в переводах (кроме, разве что, писем) "Вы" выглядит глупо.
...
Москвичка:
21.02.10 14:39
Karmenn писал(а):Жанна, с удовольствием последую совету, только я не совсем поняла, что имеется в виду. Какое-то нарушение правила оформления диалога?
Вот пример оформления:
Цитата:– Она ударила ее по лицу. Сильно. – Кэсси решительно взглянула на него и добавила: – За немую дерзость!
Первая фраза с начала строки. Вторая - продолжение - с середины. А что имелось в виду?
По правилам:
– Она ударила ее по лицу. Сильно.
Кэсси решительно взглянула на него и добавила:
– За немую дерзость!
Если слова автора неразрывно связаны с прямой речью, то:
– Она ударила ее по лицу. Сильно, – Кэсси решительно взглянула на него и добавила: – За немую дерзость!
Это в английском перед словами автора после прямой речи - точка, в русском - никогда!
http://www.rusyaz.ru/pr/pzpr.html ...
Karmenn:
21.02.10 15:12
Хорошо, но вот другой пример, где прямая речь в середине строки:
Цитата:– Она ударила Дори? – переспросил он. – Как? И за что?
Разве неправильно?
...
Москвичка:
21.02.10 15:14
Karmenn писал(а):Хорошо, но вот другой пример, где прямая речь в середине строки:
Цитата:– Она ударила Дори? – переспросил он. – Как? И за что?
Разве неправильно?
Правильно. Но здесь нет точки после прямой речи.
...
Karmenn:
21.02.10 15:20
Москвичка, вот пример из твоей ссылки (кстати , спасибо за нее)
Цитата:— Идём, холодно, — сказал Макаров и угрюмо спросил: — Что молчишь? (М. Горький).
Здесь не с новой строки, а опять середина. Значит, все-таки допускается и после слов автора такое строение?
А все, поняла, точку в том примере не заметила. Действительно, нужен разрыв прямой речи.
Так Жанна имела в виду такие примеры, что ли?
...
Москвичка:
21.02.10 15:23
Это одно предложение с двумя сказуемыми, относящимися соответственно каждое к своей части прямой речи - первое сказуемое к прямой речи до слов автора, а второе - после. Это единственный случай, когда допускается двоеточие в строке. Во всех других случаях после двоеточия прямая речь всегда с новой строки. И опять, перед словами автора - запятая, а не точка.
...
Karmenn:
21.02.10 15:31
Все это издержки отсутствия общения переводчика и редактора, такие мелочи можно было бы решить в частном порядке. А то отдаешь главу, и больше ты ее не видишь до выкладки, а хотелось бы услышать замечания редактора, если таковые есть, чтобы учесть их, если что, при переводе следующей главы.
...
Amica:
21.02.10 17:23
Karmenn писал(а):Все это издержки отсутствия общения переводчика и редактора, такие мелочи можно было бы решить в частном порядке. А то отдаешь главу, и больше ты ее не видишь до выкладки, а хотелось бы услышать замечания редактора, если таковые есть, чтобы учесть их, если что, при переводе следующей главы.
Karmenn, а по-моему, даже лучше, что редакторы сразу ко всем обращаются.
Мы вот читаем и мотаем на ус.
...
Фройляйн:
21.02.10 18:10
Здравствуйте,
дорогие мои! Нас выписали. Вот распаковала сумку и решила заглянуть к вам. Сейчас вернусь на пару страниц назад и буду читать что пропустила...
И скоро дам знать день старта.
...
Karmenn:
21.02.10 18:27
О, с выздоровлением, Фро! Молодцы!
...